Aller au contenu

Jugée trop blanche pour traduire la poétesse noire Amanda Gorman, elle démissionne après un "tollé"

Noter ce sujet


Kira

Messages recommandés

Invité riad**
Invités, Posté(e)
Invité riad**
Invité riad** Invités 0 message
Posté(e)
il y a 15 minutes, hybridex a dit :

Mais pas musulmans, je crois!

Non musulman c'est autre chose, c'est un programme de télé réalité, tu choisis d'abord ton camp, si par exemple tu choisis chiite alors que le programme est sunnite tu seras tous simplement tué, si non tu inventes un bon hadith qui dit ce que le calife a envie de faire et tu pars avec le gros lot.

Et sérieusement, si, le fait que tu sois musulman ne te garantis pas la liberté, par contre un esclave Littré était très respecté, plus tard les esclaves dirigeront l'empire en coulisse et finissent par devenir des califes, c'était les dynasties mamlouks apparues à plusieurs reprises, mamlouk ça veut dire esclave en arabe. 

Modifié par riad**
Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Annonces
Maintenant
Membre, 8ans Posté(e)
bouddean Membre 11 792 messages
Maitre des forums‚ 8ans‚
Posté(e)
Il y a 10 heures, uno a dit :

Il faudrait déjà expliquer ce que c'est que «la pensée noire» car ça ne veut rien dire, tu sais si tu débarques n'importe où en balançant une merde insultant l'intelligence d'un peu près tout le monde, il faut t'attendre à ce qu'on pointe ta bêtise, c'est pareil pour tout le monde.

Non, il ne faut pas d'abord expliquer ce que c'est que " la pensée noire" :

Il y a 11 heures, bouddean a dit :

Sans prendre position, sans prétendre savoir, sans affirmer, juste écouter pour comprendre comment des gens en sont arrivé à penser ça . 

Si nous essayons de changer ou de faire changer les choses, c'est sans doute parce que nous les trouvons insupportables, depuis quelques temps, je me dis que nous ne pouvons pas faire changer les choses, pour un petit moment oui, mais elles reviennent inlassablement, la seule solution que je trouve est de me changer moi, de me débarrasser de tout " jugement" .

La plupart des gens construisent leurs pensées avec celle là : " La  liberté des uns s'arête là ou commence celle des autres " 

Je construit ma pensée avec celle là : " libérer les autres, c'est se libérer soi même" 

Non seulement je savais, mais j'espérais que tu me citerais, mais sur un autre topic , sur celui ou je m'interroge sur la nécessité et l'intérêt du partage des connaissances acquises par les différentes cultures au cours des siècles , c'est pourquoi, j'aimerais bien discuter avec une personne qui pense qu'un blanc ne peut pas comprendre la pensée noire, parce que moi, je comprends que des noirs puissent penser qu'un blanc ne peut pas ressentir ce qu'un noir ressent, c'est la base de l'incompréhension entre les êtres humains : "De touts façons,  tu ne peux pas comprendre " pourquoi refuserais-je à un noir d'avoir le droit de penser  comme un blanc ? 

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, 43ans Posté(e)
uno Membre 6 484 messages
Maitre des forums‚ 43ans‚
Posté(e)
à l’instant, bouddean a dit :

Non, il ne faut pas d'abord expliquer ce que c'est que " la pensée noire"

C'est marrant mais je n'attendais pas autre chose qu'une absence d'explication tant cette connerie est grosse et ne peut en aucun cas être défendu par le moindre arguments. Mais la meilleure c'est ce que tu postes ensuite pour défendre la connerie en question.

à l’instant, bouddean a dit :

Si nous essayons de changer ou de faire changer les choses, c'est sans doute parce que nous les trouvons insupportables, depuis quelques temps, je me dis que nous ne pouvons pas faire changer les choses, pour un petit moment oui, mais elles reviennent inlassablement, la seule solution que je trouve est de me changer moi, de me débarrasser de tout " jugement" .

Renoncer à tout jugement? Et puis quoi encore? En gros tu appelles à fermer nos gueules sur des conneries racialistes manifestes. Tu sais ce que tu dis là ça me rappelle cet excellent épisode de la série «South Park» intitulé «Le Camp de la Mort de la Tolérance», à la fin de l'épisode toute la ville avait le cerveau lavé et renoncer à émettre le moindre jugement face à des dérives flagrantes afin de se montrer tolérant. Au grand damne de Monsieur Garrison qui exposait ses déviance à tous dans l'espoir de ce faire virer, or à la fin de cette épisode Monsieur Garisson livre une discours qui réponds bien à ton présent pavé, la partie intéressante commence à une minute et dix secondes de la présente vidéo.

Lien Direct Vers La Vidéo

Dire qu'un Blanc ne peut pas comprendre et ressentir ce qu'un Noir ressent, c'est une insulte à l'intelligence et c'est même dans une certaine mesure nier part de notre humanité commune. Et les connards qui soutiennent ces thèses racialistes je ne vais pas me contenter de les écouter en fermant ma gueule, mais je vais leurs demander des arguments et s'ils échouent à démontrer que ce n'est pas de la merde je vais leur dire que c'est de la merde. Parce que bon la réponse «toute façon tu ne peux pas comprendre» ce n'est pas un argument c'est même la réponse typique d'une personne qui n'en a pas et qui n'assume pas qu'elle balances de la merde. Et s'en prendre à un traductrice en disant qu'elle ne peut pas traduire une auteurs Noire en raison de la couleur de peau c'est le comble du racisme et de la connerie et on ne va pas gêner pour le souligner et cela avec la plus grande plaisir et je pèse mes mots.

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, 8ans Posté(e)
bouddean Membre 11 792 messages
Maitre des forums‚ 8ans‚
Posté(e)
il y a 14 minutes, uno a dit :

Renoncer à tout jugement? Et puis quoi encore? E

Non, il est impossible de discuter avec toi, je savais que tu n'écouterais pas et à, chaque fois tu interprètes le mot dans son sens le plus fermé, j'ai déjà discuté avec d'autres  gens , nous sommes ici sur un forum ouvert à tous, tu peux t'exprimer tant que ça te défoule, je n'ai rien lu d'autre que la phrase que j'ai cité, inutile de perdre mon temps , discuter avec toi, pour moi, ce serait vraiment se branler , mais si ça te fait du bien fait toi plaisir :D 

Modifié par bouddean
Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Invité
Invités, Posté(e)
Invité
Invité Invités 0 message
Posté(e)

Pour en revenir au sujet après ce HS qui n'en finit pas sur newcavaravage et sa vie privée

 

@bouddean

Tiens une piste pour réfléchir à la question si une personne non noire peut comprendre et traduire le message de l'auteur, et non traduire littéralement des mots.

https://journals.openedition.org/sillagescritiques/1078

Modifié par Ines Presso
  • Merci 1
Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, Explorateur de Nuages, 47ans Posté(e)
Pheldwyn Membre 25 241 messages
47ans‚ Explorateur de Nuages,
Posté(e)
Il y a 14 heures, chanou 34 a dit :

Je pense sincèrement que la traduction c'est spécial...il faut pouvoir se mettre dans la peau de l'auteur ...je ne parle pas du cas de ce fil, hein...en général. Pour le cas de ce fil je n'en sais rien. 
Mais je peux comprendre que des traducteurs soient préférés à d'autres sur des critères "subjectifs". 

S'il existe une proximité de pensée, d'émotions,... , peut-être (et encore, ça se discute, si la personne qui traduit déforme trop le sens en la faisant sien).

Mais surtout la proximité de pensée, d'émotions n'a rien à voir avec le fait d'être noir.

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, 8ans Posté(e)
bouddean Membre 11 792 messages
Maitre des forums‚ 8ans‚
Posté(e)
Il y a 5 heures, Pheldwyn a dit :

S'il existe une proximité de pensée, d'émotions,... , peut-être (et encore, ça se discute, si la personne qui traduit déforme trop le sens en la faisant sien).

Mais surtout la proximité de pensée, d'émotions n'a rien à voir avec le fait d'être noir.

Non bien sûr, la pensée et l'émotion n'a rien a voir avec le fait d'être noir ou blanc, elle a à voir avec un vécu, et là, par contre, un vécu, une histoire a à voir avec le fait d'être noir, tout comme la pensée n'a rien a voir avec le fait d'être juif, mais être juif implique d'avoir une histoire .

Je pense que ce sont leur histoire qui amène des gens a penser qu'ils pensent différemment que le reste du monde, perso, je trouve que les noirs et les juifs ont une histoire différente du reste du monde , même si ça ne fait pas plaisir à certains négationnistes qui , n'ayant plus le droit de clamer haut et fort leur racisme , étouffent sous la haine .

Je suis même bien persuadé qu'un noir peut ressentir exactement les mêmes émotion qu'un blanc et qu'un blanc peut ressentir exactement les mêmes émotions qu'un noir, il me parait tout a fait évident que les émotions, la colère la joie, la haine  ou l'amour sont des sentiments que tout être humain peut ressentir avec la même force, par contre, la compréhension et l'interprétation de ces sentiments sont liées à l'histoire , et donc à la culture des gens , et je pense que nous avons à apprendre sur nous même en les écoutant , même si nous n'avons pas vécu la même histoire .

Je posais la question dans un autre topic, de savoir si l'humanité avait un intérêt vital au brassage culturel, tout comme le brassage génétique l'est , parait il , parce que je pense  que les réponses que cherchent la majorité des gens  sont réparties aux 4 coins de la planète .

 

 

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, 153ans Posté(e)
chanou 34 Membre 25 919 messages
Maitre des forums‚ 153ans‚
Posté(e)
Il y a 7 heures, Pheldwyn a dit :

S'il existe une proximité de pensée, d'émotions,... , peut-être (et encore, ça se discute, si la personne qui traduit déforme trop le sens en la faisant sien).

 

j'en ai parlé hier avec un traducteur pro...la poésie est ce qu'il y a de plus difficile à traduire. 

Citation

Mais surtout la proximité de pensée, d'émotions n'a rien à voir avec le fait d'être noir.

Ce n'est évidemment pas la question. La question est surtout de savoir ( pour ma part) pourquoi les "mécontents" n'ont pas réagi plus tôt...mais j'ai mon idée sur ce point. 

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, 128ans Posté(e)
menon Membre 11 308 messages
Maitre des forums‚ 128ans‚
Posté(e)
Le 03/03/2021 à 07:53, Gouderien a dit :

On aimerait bien que ce soit un fake... Hélas, cette idéologie existe bel et bien.

euh , ça me fait  rire tous ces hypocrites ... ( pas toi Goudu )

faut ressortir tous les topics marketing débiles où la plupart comprenait que les racisés soient vexés , touchés , humiliés .... j'en passe !

Vous avez donné le flanc à toutes ces conneries qui venaient en droite ligne des States ...

l'histoire du petit papier collé près d'une annonce locative ..." Pas de black " ,

en un instant toute la presse réagissait pour crier au racisme .... et c'était simplement pas de liquide :facepalm:

vous êtes bien naïfs , au lieu d'avoir coupé court à ces divagations ,vous les avez monté en épingle .

 

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, 107ans Posté(e)
Atipique Membre 10 017 messages
Maitre des forums‚ 107ans‚
Posté(e)
Le 03/03/2021 à 08:21, Annalevine a dit :

Je suis songeur : cette communauté, blanche, qui ici pousse des cris d’orfraie, a fermé les yeux quand @Bluehawka été effacé. 

Ce casse-pieds était un raciste de première, et haineux en plus; il défiait les règles les plus élémentaires de ce forum. Il a cependant eu droit à plus d'indulgence que tous les autres membres réunis.

Cependant dans un sens, je le regrette car il aurait été intéressant de voir jusqu'où il pouvait aller. On a beau savoir que des gens comme lui existent, les lire réellement est important pour comprendre.

  • Like 1
Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, 43ans Posté(e)
hanss Membre 48 598 messages
Maitre des forums‚ 43ans‚
Posté(e)

Je ne me pencherais pas sur la question blanc/noir mais sur la traduction. Disons que la traduction n’est pas seulement un exercice  de langue mais aussi de civilisation. Lors du premier cours de traduction arabe/français et c’est toujours le premier exemple d’ailleurs, nous devions traduire en français : il m’a glacé le cœur. En arabe glacer le cœur est l’équivalent français de réchauffer le cœur. Les Arabes recherchant de la fraîcheur et les français de la chaleur par rapport aux conditions climatiques. 2 concepts opposés traduisent le même sentiment selon le pays dans lequel tu te trouves. 
Quand je lis Naguib Mahfouz je vois que certains mots ne sont pas traduits comme le moucharabieh qu’on ne peut traduire par fenêtre. 
https://fr.m.wikipedia.org/wiki/Moucharabieh

Au Maroc il y a aussi des grilles au fenêtre et chaque marocaine a en tête quand elle lit ça un petit rendez vous secret avec un amoureux à travers ces fenêtres. 
Une « blanche » peut très bien traduire un texte d’un pays d’Afrique dés lors qu’elle a les repères de civilisation. Ce n’est pas une question de couleur.  

  • Like 6
Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, Explorateur de Nuages, 47ans Posté(e)
Pheldwyn Membre 25 241 messages
47ans‚ Explorateur de Nuages,
Posté(e)
Il y a 3 heures, bouddean a dit :

Non bien sûr, la pensée et l'émotion n'a rien a voir avec le fait d'être noir ou blanc, elle a à voir avec un vécu, et là, par contre, un vécu, une histoire a à voir avec le fait d'être noir, tout comme la pensée n'a rien a voir avec le fait d'être juif, mais être juif implique d'avoir une histoire .

Non plus. Deux personnes noires (de deux pays, culture différents qui plus est) n'ont pas le même vécu, deux personnes blanches non plus, deux personnes juives non plus. 

L'empathie que l'on peut avoir pour le vécu de quelqu'un qui le porte en texte ou en poésie est justement universelle : on se retrouve dans un texte, dans des émotions par la magie des mots, on se l'approprie. De même qu'un auteur peut raconter avec talent ce qu'il n'a pas lui même vécu. 

Enfin bon, sur le fond, croire que deux personnes ont le même vécu uniquement parce qu'ils ont la même couleur de peau ou la même religion, ou pour être exact parce qu'ils "héritent" de la même histoire, c'est faire fi de la personnalité de chacun, du vécu particulier de chacun. 

 

Citation

 

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, 43ans Posté(e)
hanss Membre 48 598 messages
Maitre des forums‚ 43ans‚
Posté(e)

En plus Amanda est né aux États Unis, elle a étudié là bas et fait sa vie là bas :D ah mais je croyais qu’elle était d’Afrique mais même pas. 

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, 43ans Posté(e)
hanss Membre 48 598 messages
Maitre des forums‚ 43ans‚
Posté(e)

Dans le livre de Naguib Mahfouz « impasse des 2 palais », l’auteur décrit la vie d’une famille en 1914 au Caire. Le père est autoritaire et ne se refuse par contre aucun plaisir en dehors : alcool, femmes, musique.... 

Les femmes de la famille , sa femme et ses filles restent à la maison et n’ont aucun droit de sortir.

Alors qu’un jour il part je ne sais plus où pour plusieurs jours, ses fils insistent pour que leur mère vienne avec eux en ville. Elle décide d’y aller mais comme elle n’a pas l’habitude elle se fait renverser par une calèche, elle s’est cassé le bras ou une jambe je ne me souviens plus . Et là s’en suit tout un drame : que va t’on dire au père, quelles seront les conséquences, tout le monde tremble et Amina la maman décide de dire la vérité au père a son mari. Il la répudie et la ramène chez ses parents. Toutes ses scènes m’ont vraiment touchée et fait écho et me demande comment quelqu’un qui n’a pas cette culture vit ces  mêmes scènes lors de la lecture.

  • Like 1
  • Triste 1
Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, 153ans Posté(e)
chanou 34 Membre 25 919 messages
Maitre des forums‚ 153ans‚
Posté(e)
Il y a 2 heures, hanss a dit :

Je ne me pencherais pas sur la question blanc/noir mais sur la traduction. Disons que la traduction n’est pas seulement un exercice  de langue mais aussi de civilisation. Lors du premier cours de traduction arabe/français et c’est toujours le premier exemple d’ailleurs, nous devions traduire en français : il m’a glacé le cœur. En arabe glacer le cœur est l’équivalent français de réchauffer le cœur. Les Arabes recherchant de la fraîcheur et les français de la chaleur par rapport aux conditions climatiques. 2 concepts opposés traduisent le même sentiment selon le pays dans lequel tu te trouves. 
Quand je lis Naguib Mahfouz je vois que certains mots ne sont pas traduits comme le moucharabieh qu’on ne peut traduire par fenêtre. 
https://fr.m.wikipedia.org/wiki/Moucharabieh

Au Maroc il y a aussi des grilles au fenêtre et chaque marocaine a en tête quand elle lit ça un petit rendez vous secret avec un amoureux à travers ces fenêtres. 
Une « blanche » peut très bien traduire un texte d’un pays d’Afrique dés lors qu’elle a les repères de civilisation. Ce n’est pas une question de couleur.  

Absolument, c'est bien ce sur quoi a insisté le traducteur pro avec lequel j'ai parlé hier.

Il y a 1 heure, hanss a dit :

Dans le livre de Naguib Mahfouz « impasse des 2 palais », l’auteur décrit la vie d’une famille en 1914 au Caire. Le père est autoritaire et ne se refuse par contre aucun plaisir en dehors : alcool, femmes, musique.... 

Les femmes de la famille , sa femme et ses filles restent à la maison et n’ont aucun droit de sortir.

Alors qu’un jour il part je ne sais plus où pour plusieurs jours, ses fils insistent pour que leur mère vienne avec eux en ville. Elle décide d’y aller mais comme elle n’a pas l’habitude elle se fait renverser par une calèche, elle s’est cassé le bras ou une jambe je ne me souviens plus . Et là s’en suit tout un drame : que va t’on dire au père, quelles seront les conséquences, tout le monde tremble et Amina la maman décide de dire la vérité au père a son mari. Il la répudie et la ramène chez ses parents. Toutes ses scènes m’ont vraiment touchée et fait écho et me demande comment quelqu’un qui n’a pas cette culture vit ces  mêmes scènes lors de la lecture.

Je suis bien d'accord avec ton interrogation. La façon dont on comprend un poème/un livre dépend de la langue dans laquelle on a été élevé en premier lieu...ça joue bien entendu pour la traduction.

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, Voyageur, 70ans Posté(e)
Plouj Membre 111 054 messages
70ans‚ Voyageur,
Posté(e)
il y a 26 minutes, chanou 34 a dit :

La façon dont on comprend un poème/un livre dépend de la langue dans laquelle on a été élevé en premier lieu...ça joue bien entendu pour la traduction.

Je ne vois pas alors, pourquoi elle aurait été jugée trop blanche.

Une Française blanche d'un milieu très aisée ne pourrait donc pas traduire une Anglaise blanche d'un niveau plus faible ayant reçu une éducation différente ?

Voire, le métier de traducteur.trice ne peut plus exister si on n'est pas natif de langue du texte à traduire ??

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, 43ans Posté(e)
hanss Membre 48 598 messages
Maitre des forums‚ 43ans‚
Posté(e)
il y a 14 minutes, Plouj a dit :

Voire, le métier de traducteur.trice ne peut plus exister si on n'est pas natif de langue du texte à traduire ??

Non bien sûr que non mais il faut avoir les éléments de civilisations et ceci est largement enseigné. 

Un exemple tout con par ex en Angleterre on dit qu’un enfant est le fils du laitier ce qui équivaut au fils du facteur en France. 

  • Like 2
Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Modérateur, ©, 108ans Posté(e)
January Modérateur 62 071 messages
108ans‚ ©,
Posté(e)

D'ailleurs il y a des textes absolument impossibles à traduire. Imagine traduire de la poésie anglaise, tout ça va n'avoir ni queue ni tête, ou le texte va être totalement changé si on veut garder l'esprit. Rien que pour lire la poésie anglaise (ou autre d'ailleurs) il est nécessaire de lire non seulement l'anglais, mais aussi d'avoir comme dit @hanss les éléments que peuvent avoir les natifs :)  

  • Like 1
Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, 43ans Posté(e)
hanss Membre 48 598 messages
Maitre des forums‚ 43ans‚
Posté(e)

Pour reprendre un peu tout ce qui s’est dit sur le topic d’Aya Nakamura quant à son langage. là aussi beaucoup ont besoin de quelques éléments pour comprendre. Si la poétesse là dont il est question écrit ses poèmes avec par ci par là des mots d’argot des banlieues des États Unis, peu importe la couleur de la traductrice si elle ne sait pas de quoi il s’agit elle ne pourra pas le traduire. 

  • Like 2
Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Annonces
Maintenant

Rejoindre la conversation

Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.

Invité
Répondre à ce sujet…

×   Collé en tant que texte enrichi.   Coller en tant que texte brut à la place

  Seulement 75 émoticônes maximum sont autorisées.

×   Votre lien a été automatiquement intégré.   Afficher plutôt comme un lien

×   Votre contenu précédent a été rétabli.   Vider l’éditeur

×   Vous ne pouvez pas directement coller des images. Envoyez-les depuis votre ordinateur ou insérez-les depuis une URL.

Chargement

×