Aller au contenu

La question éthique de la réécriture des livres : le cas des 10 petits nègres d'Agatha Christie.


Fantasio128

Messages recommandés

Membre, Posté(e)
Fantasio128 Membre 1 390 messages
Mentor‚
Posté(e)

La question de savoir s'il faut réécrire les livres comme "Les 10 petits nègres" d'Agatha Christie est un sujet de débat important dans le monde de la littérature. Le livre a été écrit à une époque où les termes et les représentations raciales étaient différents de ceux d'aujourd'hui et certains les trouvent maintenant offensants.

Cependant, il est important de reconnaître que les livres sont des produits de leur temps et doivent être lus dans ce contexte. Les termes et les représentations qui étaient acceptables à l'époque ne le sont peut-être plus aujourd'hui mais ils fournissent des informations précieuses sur la société et les attitudes de cette époque.

En fin de compte, la décision de réécrire un livre ou non dépend de l'auteur, de l'éditeur et des lecteurs. Certains peuvent préférer une version mise à jour et modifiée pour refléter les normes actuelles tandis que d'autres peuvent préférer lire le livre dans sa forme originale pour comprendre la société de l'époque.

En résumé, il n'y a pas de réponse simple à cette question et cela dépend des préférences et des valeurs individuelles de chacun.

A titre personnel, je préfère l'oeuvre originale avec les termes et les mots utilisés à l'époque où elle a été écrite, dans son contexte. Vouloir remplacer les mots de l'époque par ceux d'aujourd'hui c'est comme vouloir édulcorer l'oeuvre originale. Et vous, qu'en pensez-vous ?

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Annonces
Maintenant
  • Réponses 41
  • Créé
  • Dernière réponse
Membre, 50ans Posté(e)
Elisa* Membre 15 185 messages
Maitre des forums‚ 50ans‚
Posté(e)
il y a 6 minutes, Fantasio128 a dit :

A titre personnel, je préfère l'oeuvre originale avec les termes et les mots utilisés à l'époque où elle a été écrite, dans son contexte. Vouloir remplacer les mots de l'époque par ceux d'aujourd'hui c'est comme vouloir édulcorer l'oeuvre originale. Et vous, qu'en pensez-vous ?

Idem… cela dénature une œuvre, lui ôte une grande partie de sa substance.

On efface comme si cela n’avait jamais existé, c’est un peu l’Histoire que l’on renie, que l’on lisse… alors comment transmettre aux nouvelles générations et comment apprendre de nos erreurs si on les fait disparaître ?! 

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, 55ans Posté(e)
guernica Membre 22 528 messages
Maitre des forums‚ 55ans‚
Posté(e)

pour les livres adultes, je m'en fiche un peu d'Agatha Christie, jamais lu. Je lis plutôt J. Ellory ou Thilliez.  Par contre je trouve inadmissible qu'on wokise les livres pour enfants... Déjà qu'ils sont ultra édulcorés. Tout comme les bouquins débiles avec lesquels les enfants apprennent à lire

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, Explorateur de Nuages, 47ans Posté(e)
Pheldwyn Membre 25 241 messages
47ans‚ Explorateur de Nuages,
Posté(e)
il y a une heure, Fantasio128 a dit :

La question de savoir s'il faut réécrire les livres comme "Les 10 petits nègres" d'Agatha Christie est un sujet de débat important dans le monde de la littérature. Le livre a été écrit à une époque où les termes et les représentations raciales étaient différents de ceux d'aujourd'hui et certains les trouvent maintenant offensants.

Cependant, il est important de reconnaître que les livres sont des produits de leur temps et doivent être lus dans ce contexte. Les termes et les représentations qui étaient acceptables à l'époque ne le sont peut-être plus aujourd'hui mais ils fournissent des informations précieuses sur la société et les attitudes de cette époque.

En fin de compte, la décision de réécrire un livre ou non dépend de l'auteur, de l'éditeur et des lecteurs. Certains peuvent préférer une version mise à jour et modifiée pour refléter les normes actuelles tandis que d'autres peuvent préférer lire le livre dans sa forme originale pour comprendre la société de l'époque.

En résumé, il n'y a pas de réponse simple à cette question et cela dépend des préférences et des valeurs individuelles de chacun.

A titre personnel, je préfère l'oeuvre originale avec les termes et les mots utilisés à l'époque où elle a été écrite, dans son contexte. Vouloir remplacer les mots de l'époque par ceux d'aujourd'hui c'est comme vouloir édulcorer l'oeuvre originale. Et vous, qu'en pensez-vous ?

Je dis que le débat n'est pas simple.

Je pense qu'il est dans tous les cas primordial de garder et de toujours proposer une version originale disponible pour les lecteurs.

Mais dans le même temps, si l'on prend le cas d'Agatha Christie, je peux concevoir que ceux qui s'occupent de son oeuvre souhaitent pouvoir proposer et faire découvrir les romans et les intrigues au plus grand nombre sans que des termes offensants dépassés ne viennent créer une polémique qui n'a pas lieu d'être. A la limite, c'est plus simple avec une oeuvre étrangère, car il peut y avoir plusieurs adaptations au fil du temps.

Après, il peut aussi y avoir débat sur l'impact : autant revoir une expression ou une dénomination raciste peut faire sens, autant dans l'exemple des 10 petits nègres j'ai trouvé cela idiot. J'aurais pour ma part conserver le terme, avec une note du traducteur/éditeur en début du roman pour recontextualiser.

Bref, je pense que c'est un sujet qui ne se résume pas à une simple réponse.

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, Obsédé textuel, 73ans Posté(e)
Gouderien Membre 38 306 messages
73ans‚ Obsédé textuel,
Posté(e)
Il y a 1 heure, Fantasio128 a dit :

La question de savoir s'il faut réécrire les livres comme "Les 10 petits nègres" d'Agatha Christie est un sujet de débat important dans le monde de la littérature. Le livre a été écrit à une époque où les termes et les représentations raciales étaient différents de ceux d'aujourd'hui et certains les trouvent maintenant offensants.

Cependant, il est important de reconnaître que les livres sont des produits de leur temps et doivent être lus dans ce contexte. Les termes et les représentations qui étaient acceptables à l'époque ne le sont peut-être plus aujourd'hui mais ils fournissent des informations précieuses sur la société et les attitudes de cette époque.

En fin de compte, la décision de réécrire un livre ou non dépend de l'auteur, de l'éditeur et des lecteurs. Certains peuvent préférer une version mise à jour et modifiée pour refléter les normes actuelles tandis que d'autres peuvent préférer lire le livre dans sa forme originale pour comprendre la société de l'époque.

En résumé, il n'y a pas de réponse simple à cette question et cela dépend des préférences et des valeurs individuelles de chacun.

A titre personnel, je préfère l'oeuvre originale avec les termes et les mots utilisés à l'époque où elle a été écrite, dans son contexte. Vouloir remplacer les mots de l'époque par ceux d'aujourd'hui c'est comme vouloir édulcorer l'oeuvre originale. Et vous, qu'en pensez-vous ?

Il n'y a pas de question éthique, c'est juste les conneries du wokisme. Parce qu'après tout, si on doit refaire les livres, il y a du boulot. Et je ne vois pas au nom de quoi on s'attaque d'abord aux romans, bien innocents, de cette pauvre Agatha Christie - peut-être parce qu'ils ont connu un succès planétaire? Il faudrait commencer par le début : refaire la Bible (il y a sûrement plus d'horreurs dans la Bible que dans tout Agatha Christie!), les historiens, philosophes et tragédiens grecs, Cicéron, César, les historiens romains, les romans de la Table ronde, Rabelais, Shakespeare, j'en passe et des meilleurs... 

Et tout ça au nom de quoi? D'une idéologie qui se permet de porter un regard à la fois incroyablement arrogant et intolérant sur tout ce qui ne se plie pas à ses caprices. Un fascisme moderne, quoi!

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, 103ans Posté(e)
Exo7 Membre 886 messages
Mentor‚ 103ans‚
Posté(e)

Préférer la censure alors qu'il suffirait d'écrire une préface qui remettrait les choses dans leur contexte.

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, Obsédé textuel, 73ans Posté(e)
Gouderien Membre 38 306 messages
73ans‚ Obsédé textuel,
Posté(e)
il y a 18 minutes, Exo7 a dit :

Préférer la censure alors qu'il suffirait d'écrire une préface qui remettrait les choses dans leur contexte.

C'est même généralement totalement inutile. S'il y a des livres qui peuvent être lus par tout le monde, c'est bien ceux d'Agatha Christie. OK, ils datent, et reflètent leur époque. Et alors? Ceux de Balzac, de Zola ou de Dostoïevski aussi. Cette tendance qui consiste à juger les productions du passé à l'aune de nos préjugés d'aujourd'hui est une sorte de maladie mentale. Certains pensent détenir la vérité absolue, alors que dans 20 ou 30 ans, on pensera sans doute tout autrement. Il faudra encore réécrire les romans d'Agatha Christie, alors? Ridicule!

Ce qui me fait marrer, c'est que si on voulait réécrire en politiquement correct, par exemple les romans de San Antonio ou de Gérard de Villiers, je ne sais pas ce qui resterait, à part la couverture!:laugh:

Cette affaire n'a l'air de rien, mais c'est un signal d'alarme. Quels sont dans l'Histoire les régimes qui se sont attaqués aux livres? Le nazisme, et aussi le stalinisme. Le wokisme est en bonne compagnie.

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, Explorateur de Nuages, 47ans Posté(e)
Pheldwyn Membre 25 241 messages
47ans‚ Explorateur de Nuages,
Posté(e)

C'est un choix de ceux qui gèrent le patrimoine culturel d'Agatha Christie de modifier le texte des oeuvres. Car encore une fois, l'intérêt de ces romans ne réside pas dans l'emploi de termes offensants, et il y'a l'idée de transmettre l'oeuvre avant tout. 

Tu ne peux pas raisonnablement comparer cela avec les Sans Antonio, au style assumé !

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, 52ans Posté(e)
dbm27 Membre 1 449 messages
Mentor‚ 52ans‚
Posté(e)
il y a 43 minutes, Gouderien a dit :

C'est même généralement totalement inutile. S'il y a des livres qui peuvent être lus par tout le monde, c'est bien ceux d'Agatha Christie. OK, ils datent, et reflètent leur époque. Et alors? Ceux de Balzac, de Zola ou de Dostoïevski aussi. Cette tendance qui consiste à juger les productions du passé à l'aune de nos préjugés d'aujourd'hui est une sorte de maladie mentale. Certains pensent détenir la vérité absolue, alors que dans 20 ou 30 ans, on pensera sans doute tout autrement. Il faudra encore réécrire les romans d'Agatha Christie, alors? Ridicule!

Ce qui me fait marrer, c'est que si on voulait réécrire en politiquement correct, par exemple les romans de San Antonio ou de Gérard de Villiers, je ne sais pas ce qui resterait, à part la couverture!:laugh:

Cette affaire n'a l'air de rien, mais c'est un signal d'alarme. Quels sont dans l'Histoire les régimes qui se sont attaqués aux livres? Le nazisme, et aussi le stalinisme. Le wokisme est en bonne compagnie.

 

il y a 11 minutes, Pheldwyn a dit :

C'est un choix de ceux qui gèrent le patrimoine culturel d'Agatha Christie de modifier le texte des oeuvres. Car encore une fois, l'intérêt de ces romans ne réside pas dans l'emploi de termes offensants, et il y'a l'idée de transmettre l'oeuvre avant tout. 

Tu ne peux pas raisonnablement comparer cela avec les Sans Antonio, au style assumé !

Oui modifier certains termes peut revenir à traduire le sens. Concernant le mot négre par exemple il voulait simplement dire noir sans les connotations péjoratives prises depuis. 

Ce qui est effectivement plus gênant c'est de modifier les intentions de l'auteur. 

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, 43ans Posté(e)
hanss Membre 48 690 messages
Maitre des forums‚ 43ans‚
Posté(e)
il y a 10 minutes, dbm27 a dit :

 

Oui modifier certains termes peut revenir à traduire le sens. Concernant le mot négre par exemple il voulait simplement dire noir sans les connotations péjoratives prises depuis. 

Ce qui est effectivement plus gênant c'est de modifier les intentions de l'auteur. 

Les 10 petits négres était une comptine pour enfants. Aux États Unis le titre a été jugé polémique dès le début et il a été rebaptisé 10 petits indiens C’était pas grave de choquer les Indiens apparement enfin le peu qui reste quoi. 

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, 52ans Posté(e)
Crabe_fantome Membre 47 126 messages
Maitre des forums‚ 52ans‚
Posté(e)

Déjà on devrait renommer Mein Kampf: Jules et les animaux de la ferme ! Et puis remplacer les moments où Hitler est méchant par l'histoire de Jules, un petit garçon qui rencontre Lilou qui est agricultrice dans une ferme. Une belle amitié asexuée nait entre les enfants et Jules part à l'aventure pour découvrir les chèvres, les vaches et pimpoum le petit berger australien qui louche. Jules vivra une aventure très puissante en échappant à Kikiriki le coq trop fier de la ferme, symbolisant l'Ego, Kikiriki permettra à Jules de se sentir plus proche de son vrai lui. 

 

Non parce que quitte à changer les titres, autant carrément changer le contenu en fait. Ou brulons les livres qui nous dérange, je crois que ça n'a jamais été fait en plus... 

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, Obsédé textuel, 73ans Posté(e)
Gouderien Membre 38 306 messages
73ans‚ Obsédé textuel,
Posté(e)

Je parlais de la Bible : quand on y pense, le Nouveau Testament est quand même une horreur, il me semblerait plus urgent de changer ça que de s'attaquer à Agatha Christie. En effet, on y trouve : cannibalisme ("Mangez, ceci est mon corps"), scènes de torture et d'exécution, délation, antisémitisme; critique des Romains, ce qui peut porter tort aux Italiens. Enfin, un homme prétend être le fils de Dieu, ce qui est désobligeant à l'égard des autres religions. Et on fait lire ça à des enfants!

Et l'Ancien Testament, ce n'est pas mieux : ce n'est que coucheries, incestes, guerres, massacres, sado-masochisme, alcoolisme, intolérance, vengeances etc. Sans parler de ce "Dieu" qui prétend être le créateur du ciel et de la terre, ce qui est évidemment invraisemblable, et qui en plus donne de mauvais conseils aux gens (« Croissez et multipliez »), à l’heure de l’urgence climatique! Il est capital de revoir tout ça.

Les enquêtes d’Hercule Poirot, c’est quand même tout à fait bénin à côté de ça !:p

Alors que ces crétins de wokistes se mêlent de leurs fesses, et qu'ils laissent la littérature tranquille!

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, 35ans Posté(e)
Virtuose_en_carnage Membre 6 800 messages
Maitre des forums‚ 35ans‚
Posté(e)

Les gens sont beaucoup moins choqué quand on réécrit les essais de Montaigne. Car, putain, quelle horreur d'essayer de lire ce livre en vieux Français.

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, 128ans Posté(e)
menon Membre 11 354 messages
Maitre des forums‚ 128ans‚
Posté(e)
Il y a 11 heures, Elisa* a dit :

c’est un peu l’Histoire que l’on renie,

c'est à la limite du révisionisme ... c'est extrêmement dangereux .

il y a 16 minutes, Gouderien a dit :

Enfin, un homme prétend être le fils de Dieu, ce qui est désobligeant à l'égard des autres religions. Et on fait lire ça à des enfants!

WaouW ....:respect:

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, 62ans Posté(e)
MadeleinedeProut Membre 5 591 messages
Maitre des forums‚ 62ans‚
Posté(e)
Il y a 10 heures, dbm27 a dit :

 

Oui modifier certains termes peut revenir à traduire le sens. Concernant le mot négre par exemple il voulait simplement dire noir sans les connotations péjoratives prises depuis. 

Ce qui est effectivement plus gênant c'est de modifier les intentions de l'auteur. 

Le terme de "nègre" ramène à une époque esclavagiste qu'il ne faut pas effacer.

 

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, 72ans Posté(e)
Frank_N Membre 5 488 messages
Maitre des forums‚ 72ans‚
Posté(e)
Il y a 10 heures, Pheldwyn a dit :

Je dis que le débat n'est pas simple.

Moi je me demande simplement si le débat a lieu d'être. Que fait-on de la liberté d'expression ? Suivant les époques, les artistes, dans tous les domaines avaient et ont des formes d'expressions qui collent à leur époque. Une œuvre d'art est un témoignage d'un moment de notre histoire. Dénaturer le travail d'un artiste c'est dénaturer l'histoire. Partis comme nous sommes on va bientôt voir le David de Michel-Ange affublé d'un caleçon. (Ils mettront quoi sur les représentations du dieu Priape ?). Si on laisse faire les pisse-froid, c'est tout le milieu artistique qui va être massacré.

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, 35ans Posté(e)
Virtuose_en_carnage Membre 6 800 messages
Maitre des forums‚ 35ans‚
Posté(e)
Il y a 10 heures, Gouderien a dit :

C'est même généralement totalement inutile. S'il y a des livres qui peuvent être lus par tout le monde, c'est bien ceux d'Agatha Christie. OK, ils datent, et reflètent leur époque. Et alors? Ceux de Balzac, de Zola ou de Dostoïevski aussi. Cette tendance qui consiste à juger les productions du passé à l'aune de nos préjugés d'aujourd'hui est une sorte de maladie mentale. Certains pensent détenir la vérité absolue, alors que dans 20 ou 30 ans, on pensera sans doute tout autrement. Il faudra encore réécrire les romans d'Agatha Christie, alors? Ridicule!

Ce qui me fait marrer, c'est que si on voulait réécrire en politiquement correct, par exemple les romans de San Antonio ou de Gérard de Villiers, je ne sais pas ce qui resterait, à part la couverture!:laugh:

Cette affaire n'a l'air de rien, mais c'est un signal d'alarme. Quels sont dans l'Histoire les régimes qui se sont attaqués aux livres? Le nazisme, et aussi le stalinisme. Le wokisme est en bonne compagnie.

After a such diatribe, I hope that you read the books of Agatha Christie in English. But, I surmise it is not the case, isn't it?

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, 35ans Posté(e)
Virtuose_en_carnage Membre 6 800 messages
Maitre des forums‚ 35ans‚
Posté(e)

 

Il y a 11 heures, Pheldwyn a dit :

Je dis que le débat n'est pas simple.

Je pense qu'il est dans tous les cas primordial de garder et de toujours proposer une version originale disponible pour les lecteurs.

Mais dans le même temps, si l'on prend le cas d'Agatha Christie, je peux concevoir que ceux qui s'occupent de son oeuvre souhaitent pouvoir proposer et faire découvrir les romans et les intrigues au plus grand nombre sans que des termes offensants dépassés ne viennent créer une polémique qui n'a pas lieu d'être. A la limite, c'est plus simple avec une oeuvre étrangère, car il peut y avoir plusieurs adaptations au fil du temps.

Après, il peut aussi y avoir débat sur l'impact : autant revoir une expression ou une dénomination raciste peut faire sens, autant dans l'exemple des 10 petits nègres j'ai trouvé cela idiot. J'aurais pour ma part conserver le terme, avec une note du traducteur/éditeur en début du roman pour recontextualiser.

Bref, je pense que c'est un sujet qui ne se résume pas à une simple réponse.

Au contraire, pour les réactionnaires le débat semble simple. En fait, il n'y a pas de débat. Ils caricaturent tout et réduisent le débat à la simple expression de leur idéologie. Ils font semblant de nier que les traductions dénaturent les livres, et pourtant, même si tu es le traducteur le plus intègre du monde, tu finis par produire une autre œuvre que l’œuvre originale. Ils semblent omettre que les livres publiés en vieux Français ont besoin de réécriture car parfaitement incompréhensible. Et de toute façon, on sait tous qu'une langue étrangère ne peut pas être parfaitement être traduite, c'est impossible. Il n'y a pas toujours d'équivalence et donc c'est toujours sujet à l'interprétation du traducteur.

Ils font semblant de ne pas voir que souvent la version publiée de n'importe quelle œuvre est passée entre les mains des éditeurs et de relecteurs. Dans ce cas là, la version originale, quelle est-elle? Celle envoyé par l'écrivain? Celle publiée? Celle republiée? Et puis quid des livres qui sont maintenant des chefs d’œuvres dont la version d'origine a été détruite à cause de la censure? Qui oserait dire qu'on a trahit Boulgakov car la seule édition à ce jour connue est celle du second manuscrit, le premier ayant péri dans les flammes?

Enfin, et pour finir, si seulement ces réactionnaires pouvaient utiliser leur plume autrement que pour tenir des discours réactionnaires, ça serait sympathique. Ils ont qu'à écrire des livres et les publier plutôt que de toujours geindre qu'on dénature les livres car on remplace negro par black (ouahhhh c'est vrai que ça change tout de l'histoire du livre!!!).

 

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, 72ans Posté(e)
Frank_N Membre 5 488 messages
Maitre des forums‚ 72ans‚
Posté(e)
il y a 13 minutes, Virtuose_en_carnage a dit :

After a such diatribe, I hope that you read the books of Agatha Christie in English. But, I surmise it is not the case, isn't it?

Perso, le français me convient parfaitement. Quand j'allais au black beau hard, je frisais le ridicule.

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Annonces
Maintenant

Archivé

Ce sujet est désormais archivé et ne peut plus recevoir de nouvelles réponses.


×