Aller au contenu

L'éditeur français d'Agatha Christie supprimera aussi des termes jugés offensants


Saturne06

Messages recommandés

Membre, 55ans Posté(e)
guernica Membre 22 528 messages
Maitre des forums‚ 55ans‚
Posté(e)
il y a 2 minutes, Amanto a dit :

Tu me fais penser à un roman que j'ai lu, "le passager sans visage"

de Nicolas Beuglet. Il y en a un qui a fait une trilogie du mal assez flippante aussi, c'est Maxime Chattam. En fait, actuellement il y a beaucoup d'excellents écrivains de thrillers français. Celui que j'ai trouvé vraiment bouleversant, c'est "entre deux mondes" d'Olivier Norek

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Annonces
Maintenant
  • Réponses 67
  • Créé
  • Dernière réponse
Membre, 68ans Posté(e)
Amanto Membre 1 307 messages
Mentor‚ 68ans‚
Posté(e)
il y a 5 minutes, guernica a dit :

de Nicolas Beuglet. Il y en a un qui a fait une trilogie du mal assez flippante aussi, c'est Maxime Chattam. En fait, actuellement il y a beaucoup d'excellents écrivains de thrillers français. Celui que j'ai trouvé vraiment bouleversant, c'est "entre deux mondes" d'Olivier Norek

Lus :)

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, 153ans Posté(e)
chanou 34 Membre 26 002 messages
Maitre des forums‚ 153ans‚
Posté(e)
Il y a 2 heures, Virtuose_en_carnage a dit :

Les éditeurs font ce qu'ils veulent.

Ben...oui et non. Un traducteur n'a pas pour rôle de modifier ce qui a été écrit, mais de le traduire en essayant de rester au plus près de l'original.
 

Citation

Par exemple, note le Telegraph, dans Mort sur le Nil, avec Hercule Poirot, le personnage de Mrs Allerton déclare: "ils reviennent et regardent fixement et fixement et leurs yeux sont tout simplement dégoûtants, tout comme leurs nez. Et je ne crois pas que j'aime vraiment les enfants." La phrase a été ainsi modifiée: "Ils reviennent et regardent fixement et fixement. Et je ne crois pas que j'aime vraiment les enfants."

Là je suis désolée mais cette modification n'est pas admissible.

Comme toute modification de ce genre. Ce n'est pas à l'éditeur de choisir ce qu'il garde ou pas du texte d'un écrivain. Ou il publie l'intégralité, ou il ne publie pas. Il n'a pas à s'ériger en censeur et/ou gardien de la morale.

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, 68ans Posté(e)
Amanto Membre 1 307 messages
Mentor‚ 68ans‚
Posté(e)
il y a 16 minutes, chanou 34 a dit :

Ben...oui et non. Un traducteur n'a pas pour rôle de modifier ce qui a été écrit, mais de le traduire en essayant de rester au plus près de l'original.
 

Là je suis désolée mais cette modification n'est pas admissible.

Comme toute modification de ce genre. Ce n'est pas à l'éditeur de choisir ce qu'il garde ou pas du texte d'un écrivain. Ou il publie l'intégralité, ou il ne publie pas. Il n'a pas à s'ériger en censeur et/ou gardien de la morale.

Ce serait manipulation.

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, 106ans Posté(e)
LAKLAS Membre 14 871 messages
Maitre des forums‚ 106ans‚
Posté(e)
Il y a 2 heures, Virtuose_en_carnage a dit :

Les éditeurs font ce qu'ils veulent.

Normalement un éditeur doit publier l'oeuvre originale d'un écrivain sans la modifier sinon ça devient un faussaire. Un éditeur qui n'est pas satisfait du contenu d'un livre peut refuser de le publier, d'autre s'en chargeront mais il ne doit pas le falsifier !!

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, 75ans Posté(e)
boeingue Membre 23 346 messages
Maitre des forums‚ 75ans‚
Posté(e)

c'est lamentable !!

donc ne plus acheter !!!

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, 106ans Posté(e)
LAKLAS Membre 14 871 messages
Maitre des forums‚ 106ans‚
Posté(e)

Et pourquoi pas réécrire la bible ? parce que entre nous le passage de jésus qui marche sur l'eau ainsi que beaucoup d'autre exploits de ce genre sont devenus grotesques et presque offensants pour les esprits cultivés d'aujourd'hui imprégnés par la science moderne!:DD

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, 75ans Posté(e)
boeingue Membre 23 346 messages
Maitre des forums‚ 75ans‚
Posté(e)
il y a 7 minutes, LAKLAS a dit :

Normalement un éditeur doit publier l'oeuvre originale d'un écrivain sans la modifier sinon ça devient un faussaire. Un éditeur qui n'est pas satisfait du contenu d'un livre peut refuser de le publier, d'autre s'en chargeront mais il ne doit pas le falsifier !!

il semble que la légalité , ils s'essuient  les pieds dessus !!!

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, 37ans Posté(e)
Saturne06 Membre 3 522 messages
Maitre des forums‚ 37ans‚
Posté(e)
il y a une heure, dbm27 a dit :

Je n'aime pas trop non plus cette tendance qui consiste à faire une forme de censure ou d'autocensure à postériori. Cette aseptisation et même peut-être contreproductive. Il me semble utile de prendre conscience de l'évolution du sens des mots qui en dit long sur l'évolution des relations sociales. 

Par contre j'en ai marre qu'on nous serve du "wokisme" ou "woke" à toutes les sauces. Le wokisme n'est pas constitué que de ses excès et le mouvement reste très utile parce que des inégalités sociales restent structurelles en occident. A force d'employer ce terme à tous va pour dénoncer ses excès , on tombe dans l'excès opposé qui consiste à rejeter dans le même sac tout combat contre les inégalités sociales.

Donc pour toi, tu sous-entends que le wokisme est en relation avec le combat contre les inégalités sociales. Personnellement, je ne vois pas en quoi la déconstruction de la société occidentale (car il n'y a que nous qui avons la bêtise de faire ça) améliorerait les inégalités sociales ...

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, 52ans Posté(e)
dbm27 Membre 1 449 messages
Mentor‚ 52ans‚
Posté(e)
il y a 17 minutes, Saturne06 a dit :

Donc pour toi, tu sous-entends que le wokisme est en relation avec le combat contre les inégalités sociales. Personnellement, je ne vois pas en quoi la déconstruction de la société occidentale (car il n'y a que nous qui avons la bêtise de faire ça) améliorerait les inégalités sociales ...

L'objectif du wokisme est de faire disparaître les inégalités sociales issues de l'histoire. Il a des excès qui jouent contre son camps mais il n'est pas nécessaire de déconstruire la société occidentale pour poursuivre ses objectifs : de vraies réflexions sur l'histoire et sur les biais cognitifs qui en sont nés permettent cette poursuite sans laisser des ruines.

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Animateur, Le gras c'est la vie, 36ans Posté(e)
Kyoshiro02 Animateur 22 740 messages
36ans‚ Le gras c'est la vie,
Posté(e)

Les réécritures d'histoire pour être plus modernes ne datent pas d'aujourd'hui :

- La comptine "il fourre il fourre le curé" a été réécrite au 18ème siècle.

- Walt Disney a réécrit en 1936 le conte Blanche Neige.

Et en creusant, je ne serais pas surpris de retrouver des œuvres réécrites au Moyen-âge.

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, 153ans Posté(e)
chanou 34 Membre 26 002 messages
Maitre des forums‚ 153ans‚
Posté(e)
il y a 9 minutes, Kyoshiro02 a dit :

Les réécritures d'histoire pour être plus modernes ne datent pas d'aujourd'hui :

- La comptine "il fourre il fourre le curé" a été réécrite au 18ème siècle.

- Walt Disney a réécrit en 1936 le conte Blanche Neige.

Et en creusant, je ne serais pas surpris de retrouver des œuvres réécrites au Moyen-âge.

Bien sûr.
Mais ce n'est pas une raison pour continuer.

Quand j'achète un livre aujourd'hui, ce n'est pas pour le lire en version "'expurgée" selon la tendance du moment, surtout s'il a déjà été édité en version "intégrale".

J'estime que ce n'est pas à l'éditeur de choisir ce que je dois/peux lire ou pas.

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, 35ans Posté(e)
Virtuose_en_carnage Membre 6 817 messages
Maitre des forums‚ 35ans‚
Posté(e)
Il y a 11 heures, chanou 34 a dit :

Bien sûr.
Mais ce n'est pas une raison pour continuer.

Quand j'achète un livre aujourd'hui, ce n'est pas pour le lire en version "'expurgée" selon la tendance du moment, surtout s'il a déjà été édité en version "intégrale".

J'estime que ce n'est pas à l'éditeur de choisir ce que je dois/peux lire ou pas.

Tu as beau estimer, c'est l'éditeur qui tient en otage l'écrivain: il est très dur d'être publié et donc la majorité cède aux désidératas des éditeurs et/ou relecteur. Du coup, Dostoïevski, avec ou sans la confession de Stavroguine? Quid des traductions? On sait tous qu'il est impossible de traduire la littérature. Les langues n'ont pas une équivalence entre elles, et la qualité des traducteurs est en général inférieure à celle de l'écrivain. Et de toute façon, de tout temps, il y a toujours eu de nouvelle traductions. Serais-tu contre cela?

Cela dit, je ne trouve pas ça très intéressant comme sujet et au fond, ça ne change pas grand chose. Si la réécriture devient mauvaise, personne ne l'achètera et donc ça disparaitra. D'ailleurs, c'est là que c'est rigolo de voir les libéraux patentés en accointance avec l'extrême droite s'esbaudir. Pour eux, il faut tout laisser libre et le marché débridé va s'équilibrer (on le voit tous les jours avec les pauvres!). Oserait-on dire qu'il faut mettre des limites? La question soulève leur courroux. En revanche, va changer 3 mots dans une traduction d'Agatha Christie, il faut mettre des limites de partout car la société serait en péril et menacée dans son essence par les hordes de communistes wokes LGBTQR+. C'est passablement ridicule car ce sujet n'a qu'une valeur idéologique: avilir la notion de gauche en extrapolant des absurdités et des stupidités commises par une minorité de gens. Point de débat ici, juste une propagande fatigante et lancinante qui trompera peut-être le chaland, mais c'est tout.

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, 153ans Posté(e)
chanou 34 Membre 26 002 messages
Maitre des forums‚ 153ans‚
Posté(e)
il y a 24 minutes, Virtuose_en_carnage a dit :

Tu as beau estimer, c'est l'éditeur qui tient en otage l'écrivain: il est très dur d'être publié et donc la majorité cède aux désidératas des éditeurs et/ou relecteur. Du coup, Dostoïevski, avec ou sans la confession de Stavroguine? Quid des traductions? On sait tous qu'il est impossible de traduire la littérature. Les langues n'ont pas une équivalence entre elles, et la qualité des traducteurs est en général inférieure à celle de l'écrivain. Et de toute façon, de tout temps, il y a toujours eu de nouvelle traductions. Serais-tu contre cela?

 

Bien vu...mais c'est vrai que de façon générale les traductions me posent problème...tu sais ce qu'on dit ; traduttore, traditore...

Citation

Cela dit, je ne trouve pas ça très intéressant comme sujet et au fond, ça ne change pas grand chose. Si la réécriture devient mauvaise, personne ne l'achètera et donc ça disparaitra.

Ca je suis pas sûre.

Citation

D'ailleurs, c'est là que c'est rigolo de voir les libéraux patentés en accointance avec l'extrême droite s'esbaudir. Pour eux, il faut tout laisser libre et le marché débridé va s'équilibrer (on le voit tous les jours avec les pauvres!). Oserait-on dire qu'il faut mettre des limites? La question soulève leur courroux. En revanche, va changer 3 mots dans une traduction d'Agatha Christie, il faut mettre des limites de partout car la société serait en péril et menacée dans son essence par les hordes de communistes wokes LGBTQR+. C'est passablement ridicule car ce sujet n'a qu'une valeur idéologique: avilir la notion de gauche en extrapolant des absurdités et des stupidités commises par une minorité de gens. Point de débat ici, juste une propagande fatigante et lancinante qui trompera peut-être le chaland, mais c'est tout.

Oui bah bien sûr que c'est idéologique. Mais c'est justement parce que c'est récupéré de façon idéologique ( y a qu'à voir sur ce fil...) qu'il faut essayer de le mettre sur un autre plan ; celui de l'importance intrinsèque des mots et de la liberté dans la littérature.

les romans d'agatha christie n'ont pas de valeur littéraire marquante soit, mais imagine qu'on change "les fleurs du mal" en quelque chose de neutre ( genre "poèmes de baudelaire") ou bien qu'on modifie les termes décrivant Caïn dans "La Conscience" pour des raisons de discrimination non acceptable? A quel moment on s'arrête?
C'est un chemin dangereux.

 

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, 72ans Posté(e)
Cochise 90 Membre 3 333 messages
Mentor‚ 72ans‚
Posté(e)
Il y a 21 heures, Frank_N a dit :

C'est simplement affligeant.

Oui, et pour peu qu'ils y ajoutent l'écriture inclusive, là c'est le pompon ! Nous allons rejoindre le Titanic........

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, 38ans Posté(e)
.iO Membre 5 005 messages
38ans‚
Posté(e)

J'essaie de finir "voyage au bout de la nuit" un peu de silence s'il vous plait.

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, 67ans Posté(e)
VladB Membre 13 881 messages
Maitre des forums‚ 67ans‚
Posté(e)
il y a 21 minutes, .iO a dit :

J'essaie de finir "voyage au bout de la nuit" un peu de silence s'il vous plait.

C'est un forum public et je trouve ton aveux imprudent.

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, 38ans Posté(e)
.iO Membre 5 005 messages
38ans‚
Posté(e)
il y a 4 minutes, VladB a dit :

C'est un forum public et je trouve ton aveux imprudent.

Disaster_Girl.jpg.272be48bd2abac382d150468f6dbb3cc.jpg

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, 37ans Posté(e)
Saturne06 Membre 3 522 messages
Maitre des forums‚ 37ans‚
Posté(e)
Il y a 20 heures, Kyoshiro02 a dit :

Les réécritures d'histoire pour être plus modernes ne datent pas d'aujourd'hui :

- La comptine "il fourre il fourre le curé" a été réécrite au 18ème siècle.

- Walt Disney a réécrit en 1936 le conte Blanche Neige.

Et en creusant, je ne serais pas surpris de retrouver des œuvres réécrites au Moyen-âge.

Évidemment ! Et tu as aussi l'exemple de François Villon, cet écrivain qui devait faire scandale à l'époque (la ballade des pendus etc ...) mais ce qui est étrange, c'est que certains textes sont 'corrigés' et pas les autres, certaines statues sont enlevées et comme par hasard ce sont toujours la mouvance intersectionnelle, wokiste etc qui est à l'oeuvre ... Avant, il existait une censure au nom de la morale (catholique, en occident). Maintenant, c'est une censure de la pensée (il ne faut pas 'offenser') et de notre histoire comme si nous devions 'oublier' et effacer de notre mémoire ce qui ne plait pas à cette mouvance et à la doxa actuellement à la mode ...

Il y a 2 heures, .iO a dit :

J'essaie de finir "voyage au bout de la nuit" un peu de silence s'il vous plait.

Alors là, gare aux comités de lecture qui vont censurer à coeur joie  !!! :D

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Animateur, Le gras c'est la vie, 36ans Posté(e)
Kyoshiro02 Animateur 22 740 messages
36ans‚ Le gras c'est la vie,
Posté(e)
il y a 55 minutes, Saturne06 a dit :

Évidemment ! Et tu as aussi l'exemple de François Villon, cet écrivain qui devait faire scandale à l'époque (la ballade des pendus etc ...) mais ce qui est étrange, c'est que certains textes sont 'corrigés' et pas les autres, certaines statues sont enlevées et comme par hasard ce sont toujours la mouvance intersectionnelle, wokiste etc qui est à l'oeuvre ... Avant, il existait une censure au nom de la morale (catholique, en occident). Maintenant, c'est une censure de la pensée (il ne faut pas 'offenser') et de notre histoire comme si nous devions 'oublier' et effacer de notre mémoire ce qui ne plait pas à cette mouvance et à la doxa actuellement à la mode ...

Euh... Walt Disney est très loin d'être un wokiste.

Quant aux statues, vous ne me ferez pas croire que Victor Hugo était dans la mouvance du wokisme !

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Annonces
Maintenant

Archivé

Ce sujet est désormais archivé et ne peut plus recevoir de nouvelles réponses.


×