Aller au contenu

Messages recommandés

Membre, Posté(e)
Nefeq127 Membre 33 messages
Baby Forumeur‚
Posté(e)

Coucou !!!!!!!!!!!!

Je suis tombée sur la page Facebook Luk Gwodjik par un concours de circonstances au moment où le jeu a été lancé en décembre et j'ai gagné 50 € !! YOUHOU !!!

TROP FACIIIIIIIIIIIIILE !!!!!!!!!!!!!!

J'ai appris très vite la langue en survolant les tableaux et ça m'a beaucoup amusé de jouer le jeu.

L'auteur de la langue a fait un beau travail, bravo à lui ^^-^^

Et si le but était de supprimer toutes les exceptions bah c'est réussi !!!!!!!!!! Ce que je trouve super intéressant au fond, c'est l'idée qu'on puisse autant simplifier une langue sans rien enlever à sa richesse lexicale !! Rien que pour ça, le Gwodjik est une belle invention.

Luk Gwodjik etrç nuk bel ihvahsyoh

:) Merci pour ton intervention des plus bienvenues Roméo31 lol ça m'a fait l'effet d'un rayon de soleil de te lire car je commençais à me sentir un peu seul ici où les gens ont la fâcheuse tendance d'éteindre hâtivement la lumière avant même d'avoir regardé ce qui se trouve dans la pièce et du coup je me retrouve à essayer de leur en expliquer le contenu qu'ils ont eux-même plongés dans le noir, ce qui forcément est loin de me simplifier la tâche en plus du fait qu'ils arrêtent pas de se plaindre de trouver ça obscur x)

Et finalement, à part moi, tu sembles être la seule digne d'en parler et d'en témoigner ici car tu y es entrée avec toute la bonne volonté et l'ouverture d'esprit qui te caractérisent et loin d'éteindre la lumière et de fermer précipitamment la porte par peur de la nouveauté ou de l'inconnu, tu as pris le temps de t'y intéresser et d'observer chaque objet qui s'y trouvait avec une curiosité non feinte et sans chercher à tout briser avec des préjugés.

Ep mihtnah qtu etrç ahn mçzuhr dç kohprahdr parfetmah zukes kç im etrç ahn trih dç ekrir ahn zuk momah ep mem dç fer nuns fraz ahn gwodjik par toy qtu, im truverç zukes ase merveyçzmah majik ! et que tu y aies trouvé un billet de 50€ en plus de ça ne me semble être qu'un juste retour des choses amplement mérité ;)

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Annonces
Maintenant
  • Réponses 77
  • Créé
  • Dernière réponse
Membre, Posté(e)
Nefeq127 Membre 33 messages
Baby Forumeur‚
Posté(e)

Faut avouer que le gwodjik m'a l'air très logique, et extrêmement facile à apprendre du moment qu'on parle français. Je m'y mettrai peut-être par curiosité quand j'aurai quelques heures à perdre dans mon emploi du temps de tire-au-flanc. En attendant, j'ai déjà pris quelques minutes pour résumer en gwodjik pourquoi le français sera toutefois toujours plus riche, précisément à cause de ses absurdités (pardonnez mes éventuelles erreurs) : "Pluh kahserç kç luk im, tuhmçr", ce n'est absolument pas drôle, tandis que son équivalent français : "Plus cancéreux que moi, tumeur" est un brillant calembour signé Desproges.

Ah enfin un message constructif et positif, ça fait plaisir :) Peut-être que le plus pénible et laborieux est passé et qu'on va finir par y arriver finalement ^^

Je me réjouis de voir que tu es déjà en mesure de mettre l'alphabet du gwodjik en pratique et que tu as même poussé ta visite jusqu'aux pronoms. Ta remarque est tout à fait pertinente en plus d'être amusante car on ne peux plus saisir le jeu de mot si on le traduit en gwodjik mais ce calembour prend tout son sens quand c'est avec la langue française qu'on le dit (de là à appeler un double sens une "richesse", personnellement je m'abstiendrais, même si je suis le premier à reconnaître le génie de gens comme Desproges ou Prévert qui ont su s'en moquer avec talent et subtilité).

Ta traduction est presque parfaite mis à part sur "plus" qui fait partie du 9ème et dernier tableau concernant les quelques particularités à retenir et qui s'écrit et se prononce "pluhs" pour indiquer une augmentation et "plu" pour indiquer une disparition ou une disparition, nuance qui n'est pas toujours aussi facilement discernable en français qui utilise le même mot et la même orthographe pour désigner ces deux concepts pourtant radicalement contraire, preuve ici qu'il est même plus pauvre que le gwodjik sur ce genre de notion pourtant essentielle ; et concernant l'adjectif "cancéreux", tu découvriras bientôt au 6ème tableau du compendium que ce n'est que la sonorité féminine des adjectifs français que l'on utilise pour former les adjectifs gwodjik qui ont l'avantage d'être invariables tout comme en anglais, ce qui évite de s'empêtrer les méninges dans des accords assez fastidieux (qui ne servent pas à grand chose en plus) au féminin ou au masculin par exemple simplement parce que la langue française a décrété sans autre explication que "une grande table" (nuk grahd tabl) était féminin et que "un petite tabouret" (nuk pçtit tabure) est une faute impardonnable car on essaye de nous faire croire que c'est évident qu'un tabouret est masculin et que l'adjectif doit s'accorder en fonction. En gwodjik le genre de chaque mot est directement rattaché à ce qu'il représente et se devine logiquement au lieu de s'apprendre de force : un tabouret et une table sont des objets asexués donc ils sont neutres tandis qu'une girafe en tant qu'être vivant sexué peut être décliné de façon explicite aussi bien au masculin "jirafisto" qu'au féminin "jirafista" et en une phrase je viens quasiment de te résumer tout le 4ème tableau sur les noms tu vois et même de te montrer à nouveau une nuance que le gwodjik permet de donner aux mots là où la langue française reste assez maladroite (et c'est encore pire et plus flagrant avec les noms de métiers).

Bref je vais m'arrêter là car je deviens vite intarissable quand il s'agit de parler des 9 rouages du gwodjik, mais je reste à ta disposition pour tout renseignement complémentaire au fur et à mesure de ta découverte du compendium et n'hésite pas à mettre à profit la page facebook qui est faite pour ça ainsi que de te permettre d'exercer tes talents en gwodjik que tu es bien parti pour acquérir très rapidement à ce rythme ;)

Pour que la différence soit plus explicite entre les deux interprétations possibles de ce calembour bien français, je vais m'amuser à les traduire en gwodjik (mais pour la énième fois, prière aux "amoureux de la langue française" de ne pas se mettre à crier au scandale car je répète qu'il ne s'agit pas d'une "réforme" de l'orthographe français qui vous tient tant à cœur mais d'une simple "alternative" que le gwodjik propose en toute liberté à ceux que ça intéresse, inutile donc de vous sentir agressé ici et retournez donc faire la guerre aux SMS et au phénomène d'illettrisme grandissant qui menacent directement et bien plus sérieusement votre chère langue natale) :

- "Plus cancéreux que moi, tu meurs" = "Pluhs kahserçz kç luk um, qtu murirç" (comme il s'agit d'une citation et qu'on ne sait pas vraiment à qui le "moi" renvoi il est préférable de le traduire "luk um" (mixte) en gwodjik bien que ton "luk im" soit tout à fait correct et spécifie simplement qu'il s'agit d'un être vivant sexué masculin, autrement dit que c'est un mec qui parle, encore une nuance que le gwodjik est en mesure de proposer là où le français reste assez handicapant en comparaison, et pour ce qui est des jeux de mots les gwodjikofon peuvent eux se régaler avec "luk um"/"lukum" quand pour les francophones cela porte sur "tumeur"/"tu meurs" qui est nettement moins réjouissant il faut l'avouer ^^ (je plaisante bien sûr, pour ceux qui chercheraient à interpréter ça au premier degré))

- "Plus cancéreux que moi, tumeur" = "Pluhs kahserçz kç luk um, tuhmçr" (ce qui tu en as déjà très justement fait la remarque n'est plus vraiment drôle en gwodjik en effet si on part du principe que ce sujet l'est en français bien entendu x))

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, Posté(e)
Romeo31 Membre 5 messages
Baby Forumeur‚
Posté(e)

Avek plezir, Nefeq127 !!! ^^-^^

Merci à ceux qui comme Konvicted, font des commentaires intéressants !!

Maintenant que le Gwodjik existe, soit on s'y intéresse et on le décortique un peu, soit on passe son chemin ...

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre+, 53ans Posté(e)
Ocytocine Membre+ 17 770 messages
Forumeur Débutant‚ 53ans‚
Posté(e)

pour finir avec un charmant et subtil "ça dépasse les burnes".

Ce sont ces charmes et ces subtilités de notre langue qui font que même si le français perd de son poids au niveau international, il n'en perd pas son prestige. Beaucoup d'étrangers disent que c'est une langue difficile et en admirent pour autant sa finesse et sa richesse.

Pour ma part, je ne suis pas pour le nivellement par le bas à tout prix. Proposer une langue internationale pourquoi pas, remplacer la langue française au motif qu'elle comporte trop de difficultés et d'absurdités, c'est plus de la faiblesse, un manque d'effort qu'autre chose. Et on pourrait un jour le regretter.

Maintenant et si malgré tout tu tiens à continuer ton petit crachin ici, alors fais à ta guise et peut-être même qu'il y en aura d'autres qui y seront plus réceptifs que moi et arriveront à avaler tes propos, mais en ce qui me concerne sache qu'ils ne m'atteindront plus et que je les laisserai passer sans même chercher à les enfermer dans un sac de plastique noir avec les autres immondices

L'agressivité n'est pas le moyen le plus astucieux de convaincre un opposant hostile. C'est un espace de discussion où tu ne peux te contenter de propagande (d'ailleurs c'est interdit) ou emporter tous les suffrages d'un claquement de doigts. Hélas, l'usage est de peaufiner poliment ses arguments. ;)

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, Posté(e)
lucdf Membre 4 113 messages
Forumeur balbutiant‚
Posté(e)

Une réforme prudente de l'orthographe et de certaines règles grammaticales absurdes comme l'accord du participe passé avec l'auxiliaire avoir me semble nécessaire. Vouloir adopter une autre langue me semble illusoire.

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Invité Long Nao
Invités, Posté(e)
Invité Long Nao
Invité Long Nao Invités 0 message
Posté(e)

Bonjour à tous ! (brève incursion que je m'offre là, parce que c'est le premier jour de vacances, je me recryogéniserai peu après :D)

J'ai lu le compendium entièrement, ma brève expérience plurilinguistique m'a amené à faire les critiques suivantes :

1) Une langue aux règles invariables et sans exception, ça n'existe pas. Au départ, sur le papier, sans doute, mais ensuite, cette invention va fatalement évoluer en raison de plusieurs facteurs :

a) la diversité des langues maternelles des futurs locuteurs va plus ou moins influer sur le contenu linguistique du Gwodjik ; phénomène connu dans toutes les langues (chinois, français, anglais etc.)

b) la création d'idiomes découlant du vécu culturel du groupe linguistique va figer des formes linguistiques, qui n'évolueront pas avec la langues et créeront des exceptions naturellement. Les exemples sont pléthores, je vous laisse le soin de vérifier à chacun.

c) le compendium laisse de côté un grand nombre de structures de phrases, dont l'apprentissage me semble donc laissé à l'autodidaxie ; en effet, quid des structures en conditionnelles et concessionnelles ? Quid des règles de concordance des temps, alors que certains temps disparaissent dans cette invention ? les simplifications grammaticales apportées devront forcément modifier certaines de ces constructions de phrases, mues par ces fameuses règles du français.

d) dire que le "e" du gwodjik regroupe les prononciation é et è (voyelle ouverte ou fermée) fait qu'au contraire l'absence de diacritique est une complication, car, non, é et è c'est pas la même chose, c'est ce qui permet d'éliminer une foule d'homophone (cf. mère, maire et mer). Comment fait-on la différence ?

2) Les diacritiques, parlons-en... c'est bien la première fois que je vois une consonne seule transcrire un son... voyelle ! C'est un choix que je ne comprends pas, et qui rend le "parce que c'est comme ça" du premier message (un commentaire sur les règles) quand même bien risible...

3) Se baser sur le français, ok, mais faire fi de certaines constructions pour former les mots du gwodjik est un pari fortement risqué. je prendrai l'exemple de l'expression "n'importe". Elle est construite sur l'ancien français "n'importe pas" (en gros, une précision sur un objet A est inutile), certes, mais des constructions alternatives basées sur le verbe "importer" restent largement d'actualité : ça l'importe peu, peu m'importe. Or, je vois dans le compendium que n'importe est devenu un mot à part entière (nihport). Donc en fait, pour un mot racine, le gwodjik va multiplier les mots dérivés et devenus, de fait, indépendants. Ça me paraît relever davantage de la complication que de la simplification de la langue... on crée ainsi des morphèmes nouveaux, indépendant désormais les uns des autres, alors que leurs sens sont tous liés.

Si réforme du français il doit y avoir, elle viendra du bas, des pratiques courantes ou devenues normales (comme le subjonctif après un "après que", devenu normal quoique foulant au pied la nature même du subjonctif), qui seront un jour ou l'autre sanctionnées par les autorités compétentes. Dire que le français est figé est un postulat entièrement faux, il suffit de voir les anglicismes et les mots nouveaux de la langues qui sont massivement introduit dans les différents dictionnaires.

Elle passerait aussi par un renforcement de l'enseignement du français langue première en primaire, cet enseignement étant aujourd'hui insuffisant, voire parfois contre productif, d'autant qu'il entre en cooccurrence avec un contexte bien maussade au sein de l'éducation nationale, qui ne fait qu'empirer le phénomène. Avec l'affaiblissement de l'enseignement du latin et du grec, et donc la méconnaissance de plus en plus grande de l'étymologie du vocabulaire français, la logique de l'orthographe est de plus en plus incomprise et, donc, abandonnée, et cela mènera forcément à une réforme de l'orthographe, comme ça a pu se faire en italien. Il suffit seulement de l'attendre et elle viendra.

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, Posté(e)
lucdf Membre 4 113 messages
Forumeur balbutiant‚
Posté(e)
2) Les diacritiques, parlons-en... c'est bien la première fois que je vois une consonne seule transcrire un son... voyelle ! C'est un choix que je ne comprends pas, et qui rend le "parce que c'est comme ça" du premier message (un commentaire sur les règles) quand même bien risible...

Dans certaines langues slaves comme le serbe ou le croate des consonnes ou groupes de consonnes se passent de voyelles et forment cependant des syllabes.

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Invité Long Nao
Invités, Posté(e)
Invité Long Nao
Invité Long Nao Invités 0 message
Posté(e)
1387631444[/url]' post='8694619']

Dans certaines langues slaves comme le serbe ou le croates des consonnes ou groupes de consonnes se passent de voyelles et forment cependant des syllabes.

En slovaque c'est le l et r qui peuvent jouer le rôle de voyelles, mais entre deux consonnes.

En chinois aussi nous avons des syllabes sans voyelles, c'est très fréquent. Ce n'est pas ce que je pointais.

Ce que je critiquais ici c'est le choix de la consonne frappée d'une diacritique pour former un son voyelle. Ce choix se justifierait si un c existait préalablement (et donc la raison d'être de la diacritique serait évidente), là la cédille est superfétatoire.

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, Bubon baveux de Belzébuth, 37ans Posté(e)
casdenor Membre 11 203 messages
37ans‚ Bubon baveux de Belzébuth,
Posté(e)

Je... je n'arrive pas à comprendre l'intérêt en fait. J'ai beau lire et relire, on parle de non-appauvrissement alors que la langue a l'air plus que pauvre à la lecture. On parle d'un avantage dans la perte des double sens. les nombres sont quasiment illisibles du fait de la suppression des espaces, ce qui renvoie à la complexité monstrueuse de l'allemand en certains domaines. On supprime les notions de masculins/féminins des adjectifs, on supprime la formule de politesse qui permet de distinguer les relations professionnelles des relations amicales, bref, à part un massacre...

La langue en elle-même peut être amusante, comme l'est l'Eldar, ou n'importe laquelle des mille et une langues créées ça et là. Mais comme remplacement du français ? C'est un meurtre...

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, Posté(e)
lucdf Membre 4 113 messages
Forumeur balbutiant‚
Posté(e)
ce qui renvoie à la complexité monstrueuse de l'allemand en certains domaines

Euh..... les Allemands ne voient rien de monstrueux dans ce phénomène. Ça, c'est du francocentrisme. :p

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, Bubon baveux de Belzébuth, 37ans Posté(e)
casdenor Membre 11 203 messages
37ans‚ Bubon baveux de Belzébuth,
Posté(e)

Euh... Si, si, j'ai pas mal d'allemands qui trouvaient franchement chiants les situations où les mots étaient à rallonges, et préféraient d'ailleurs très nettement les systèmes anglais & français, parce que dès qu'on entre dans des domaines techniques on ne connaît pas les noms, et même si la prononciation indique correctement les changements de mots, à l'écrit, il arrive qu'on ait du mal. Le "mal" en question, prenant 5secondes, mais 0.01 en Anglais ou en Français.

Pas de francocentrisme, y a d'autres trucs en français qui sont profondément merdiques à souhait (notre système de numéro à la con, qui, s'il est fun historiquement parlant, reste pourrave, notamment quand on donne un numéro de téléphone: achtzig, achtzehn ne pouvant pas être confondu, lui, avec Acht-und-neuntzig, alors que 80, 18 peut être confondu avec 98)

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, Posté(e)
Nefeq127 Membre 33 messages
Baby Forumeur‚
Posté(e)

Ce sont ces charmes et ces subtilités de notre langue qui font que même si le français perd de son poids au niveau international, il n'en perd pas son prestige. Beaucoup d'étrangers disent que c'est une langue difficile et en admirent pour autant sa finesse et sa richesse.

Pour ma part, je ne suis pas pour le nivellement par le bas à tout prix. Proposer une langue internationale pourquoi pas, remplacer la langue française au motif qu'elle comporte trop de difficultés et d'absurdités, c'est plus de la faiblesse, un manque d'effort qu'autre chose. Et on pourrait un jour le regretter.

L'agressivité n'est pas le moyen le plus astucieux de convaincre un opposant hostile. C'est un espace de discussion où tu ne peux te contenter de propagande (d'ailleurs c'est interdit) ou emporter tous les suffrages d'un claquement de doigts. Hélas, l'usage est de peaufiner poliment ses arguments. ;)

Qui a parlé de propagande ? Je passe depuis le début la majorité de mon temps à expliquer en quoi consiste le gwodjik avec le plus d'arguments possible à des gens qui viennent ici avec pleins de préjugés juste pour critiquer sans rien y connaitre faute d'avoir pris le temps de s'y intéresser un minimum avant et qui dès la première phrase m'insultent moi et ceux qui sont capables de parler et d'écrire en gwodjik de "crétins" sans aucune autre forme de procès comme l'a fait ce cher MartinHenry dont tu as l'air de prendre la défense, puis après avoir pris le temps de lui expliquer mon point de vue dans un texte assez conséquent avec des arguments et des exemples j'ai eu droit à un "c'est la merde dans les yeux qui se fout de la charité" (la charité = MartinHenry bien sûr). Quand à moi j'avoue avoir éprouvé un certain dédain devant ce genre de réaction agressive totalement stérile et ça a pu se ressentir dans mes réponses jusqu'à ce que j'en vienne à carrément clore ce débat qui ne menait à rien. Mais pas une seule fois je ne l'ai insulté personnellement et en matière et de peaufiner poliment ses arguments il me semble de très mauvaise foi de ta part de t'adresser à moi si tu as réellement pris le temps de lire toute la conversation que j'ai eu avec lui.

Qui a parlé de remplacer la langue française et qui a parlé de nivellement par le bas ? Pas moi en tous cas, alors commence par relire ce dont il est question ici depuis le début et reviens ensuite si tu tiens à faire une autre remarque un peu plus fondée.

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Invité Jim69
Invités, Posté(e)
Invité Jim69
Invité Jim69 Invités 0 message
Posté(e)

Et l'autre kon qui fait sa pub sur tous les forums français.

Même message 100% identique.

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, Bubon baveux de Belzébuth, 37ans Posté(e)
casdenor Membre 11 203 messages
37ans‚ Bubon baveux de Belzébuth,
Posté(e)

Si l'on conserve la richesse lexicale de la langue française mais qu'on supprime tout ce qui la rend compliquée, on obtient le gwodjik, un langage accessible et attractif

Ceci laisse indiquer que le français serait bien mieux si on l'abandonnait au profit du gwodjik. Globalement, tout le premier message est dans une idée d'appauvrissement, même si les phrases s'en défendent.

Le langage se dit simplifié, mais il est en fait simpliste, et surtout, il laisse entendre que la baisse de l'orthographe tient des règles alors même que ce postulat est totalement faux puisque depuis le début 20ème, les règles n'ont quasiment pas évolué.

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, Posté(e)
Nefeq127 Membre 33 messages
Baby Forumeur‚
Posté(e)

Bonjour à tous ! (brève incursion que je m'offre là, parce que c'est le premier jour de vacances, je me recryogéniserai peu après :D)

J'ai lu le compendium entièrement, ma brève expérience plurilinguistique m'a amené à faire les critiques suivantes :

1) Une langue aux règles invariables et sans exception, ça n'existe pas. Au départ, sur le papier, sans doute, mais ensuite, cette invention va fatalement évoluer en raison de plusieurs facteurs :

a) la diversité des langues maternelles des futurs locuteurs va plus ou moins influer sur le contenu linguistique du Gwodjik ; phénomène connu dans toutes les langues (chinois, français, anglais etc.)

b) la création d'idiomes découlant du vécu culturel du groupe linguistique va figer des formes linguistiques, qui n'évolueront pas avec la langues et créeront des exceptions naturellement. Les exemples sont pléthores, je vous laisse le soin de vérifier à chacun.

c) le compendium laisse de côté un grand nombre de structures de phrases, dont l'apprentissage me semble donc laissé à l'autodidaxie ; en effet, quid des structures en conditionnelles et concessionnelles ? Quid des règles de concordance des temps, alors que certains temps disparaissent dans cette invention ? les simplifications grammaticales apportées devront forcément modifier certaines de ces constructions de phrases, mues par ces fameuses règles du français.

d) dire que le "e" du gwodjik regroupe les prononciation é et è (voyelle ouverte ou fermée) fait qu'au contraire l'absence de diacritique est une complication, car, non, é et è c'est pas la même chose, c'est ce qui permet d'éliminer une foule d'homophone (cf. mère, maire et mer). Comment fait-on la différence ?

2) Les diacritiques, parlons-en... c'est bien la première fois que je vois une consonne seule transcrire un son... voyelle ! C'est un choix que je ne comprends pas, et qui rend le "parce que c'est comme ça" du premier message (un commentaire sur les règles) quand même bien risible...

3) Se baser sur le français, ok, mais faire fi de certaines constructions pour former les mots du gwodjik est un pari fortement risqué. je prendrai l'exemple de l'expression "n'importe". Elle est construite sur l'ancien français "n'importe pas" (en gros, une précision sur un objet A est inutile), certes, mais des constructions alternatives basées sur le verbe "importer" restent largement d'actualité : ça l'importe peu, peu m'importe. Or, je vois dans le compendium que n'importe est devenu un mot à part entière (nihport). Donc en fait, pour un mot racine, le gwodjik va multiplier les mots dérivés et devenus, de fait, indépendants. Ça me paraît relever davantage de la complication que de la simplification de la langue... on crée ainsi des morphèmes nouveaux, indépendant désormais les uns des autres, alors que leurs sens sont tous liés.

Si réforme du français il doit y avoir, elle viendra du bas, des pratiques courantes ou devenues normales (comme le subjonctif après un "après que", devenu normal quoique foulant au pied la nature même du subjonctif), qui seront un jour ou l'autre sanctionnées par les autorités compétentes. Dire que le français est figé est un postulat entièrement faux, il suffit de voir les anglicismes et les mots nouveaux de la langues qui sont massivement introduit dans les différents dictionnaires.

Elle passerait aussi par un renforcement de l'enseignement du français langue première en primaire, cet enseignement étant aujourd'hui insuffisant, voire parfois contre productif, d'autant qu'il entre en cooccurrence avec un contexte bien maussade au sein de l'éducation nationale, qui ne fait qu'empirer le phénomène. Avec l'affaiblissement de l'enseignement du latin et du grec, et donc la méconnaissance de plus en plus grande de l'étymologie du vocabulaire français, la logique de l'orthographe est de plus en plus incomprise et, donc, abandonnée, et cela mènera forcément à une réforme de l'orthographe, comme ça a pu se faire en italien. Il suffit seulement de l'attendre et elle viendra.

Ok, merci pour ton commentaire Long Nao, qui bien qu'il soit plutôt très critique envers le gwodjik a le mérite de s'appuyer sur une vraie argumentation qui est plutôt crédible de surcroît puisque je vois bien que tu as en effet pris le temps de t'intéresser un peu au compendium gwodjik avant de venir juger cette langue ici, ce qui est loin d'être le cas de tout le monde malheureusement...

Permets moi donc de reprendre chacun des points de ton plan afin de pouvoir te répondre le plus efficacement possible car tu soulèves des questions intéressantes qui mérite de prendre le temps qu'on s'y penche d'un peu plus près.

1) Une langue aux règles invariables et sans exception, ça n'existe pas. Au départ, sur le papier, sans doute, mais ensuite, cette invention va fatalement évoluer en raison de plusieurs facteurs :

1) Il faut savoir que le compendium du gwodjik est composé de 9 tableaux avec des règles invariables et sans exceptions en effet qui permettent non pas de créer un nouveau langage de toute pièce comme t'as l'air de le dire mais simplement de transformer d'une façon plus uniformes les nombreuses règles du français qui sont loin de pouvoir tenir dans 9 tableaux tu t'en doutes, et de permettre la traduction de n'importe qu'elle phrase française en gwodjik sans rien en perdre et en y ajoutant même parfois certaines nuances non présentes à la base comme je l'ai expliqué à konvicted hier soir. Ces règles agissent donc comme des sortes de filtres en ne laissant que les absurdités stylistiques inutile dans le tamis. Ce sont des sortes de modèles à adopter quand on souhaite parler et écrire en gwodjik, rien de plus, et je ne vois pas en le fait de dire que si on veut mettre un nom sexué au masculin il suffit de lui rajouter la terminaison "-isto" et au féminin la terminaison "-ista" par exemple pose une entrave à l'évolution de la langue. D'ailleurs je te mets au défi d'essayer d'en trouver ne serait ce qu'une seule parmi toutes celles explicitées qui risque d'avoir besoin d'être complétée par des exceptions par la suite.

a) la diversité des langues maternelles des futurs locuteurs va plus ou moins influer sur le contenu linguistique du Gwodjik ; phénomène connu dans toutes les langues (chinois, français, anglais etc.)

b) la création d'idiomes découlant du vécu culturel du groupe linguistique va figer des formes linguistiques, qui n'évolueront pas avec la langues et créeront des exceptions naturellement. Les exemples sont pléthores, je vous laisse le soin de vérifier à chacun.

a et b) oui c'est une évidence en effet puisque toute langue ne peut se permettre de rester figée en effet, et tant mieux si de futurs locuteurs locuteurs étrangers enrichissent ce langage par la suite, le contenu évoluera mais les règles resteront les mêmes, règles qui sont pour la plupart en vigueur simplement pour la transformation de la langue française en gwodjik (mais là encore je précise pour ceux qui interprètent mal mes phrases qu'au final le français restera le même et qu'un nouveau langage pourra être utilisé, ça ne vient s'ajouter qu'en plus et c'est stupide d'essayer d'en faire un moins et de le soustraire ce langage au final à part entière à la langue d'origine qui a permis de le créer et qui dans tous les cas restera la même. Je n'ai jamais dit que le gwodjik c'était genre la version 2.1 du français, au final le gwodjik c'est du gwodjik et le français reste du français avec tout ce que ça comporte). D'ailleurs si on ne garde que les règles réellement propres au gwodjik qui ne sont pas là juste pour donner des indications, il ne reste que la règle sur la terminaison sexuée des noms dont j'ai parlé plus haut ainsi que toutes les terminaisons à utiliser pour la conjugaison des temps, point final il me semble. Alors explique moi en quoi il est nécessaire d'avoir des exceptions en ce qui concerne ce genre de terminaisons, toute langue en a plus ou moins une pour passer du masculin au féminin dans les noms de métiers par exemple et l'anglais se passe très bien de toutes les terminaisons nécessaires pour conjuguer un verbe selon chaque personne au même temps en français. Après oui les pronoms sont différents du français mais aussi plus rapides à apprendre car leur déclinaison est bien souvent plus logique, oui il faut apprendre de nouveaux mots pour être en mesure de compter, qui s'organisent d'ailleurs de manière beaucoup plus logique que ceux du français également, oui la sonorité et l'emploi de certaines lettres de l'alphabet gwodjik est différent du français... mais n'est ce pas le cas à chaque fois qu'on apprend une nouvelle langue ?

c) le compendium laisse de côté un grand nombre de structures de phrases, dont l'apprentissage me semble donc laissé à l'autodidaxie ; en effet, quid des structures en conditionnelles et concessionnelles ? Quid des règles de concordance des temps, alors que certains temps disparaissent dans cette invention ? les simplifications grammaticales apportées devront forcément modifier certaines de ces constructions de phrases, mues par ces fameuses règles du français.

c) c'est faux ! les structures et la syntaxe des phrases restent les mêmes qu'en français dans la plupart des cas puisque le compendium du gwodjik ne cite pas vraiment de règle à ce sujet à part en ce qui concerne la tournure interrogative, qui correspond plus ou moins à la tournure en "est-ce que" française. Le compendium n'est qu'un condensé de modifications à appliquer sur les règles déjà existantes de la langue française, tout ce qui n'y est pas cité reste le même qu'en français, c'est complètement crédule encore une fois de croire qu'avec seulement 9 tableaux on peut créer de toute pièce une langue aussi riche (dans certains cas même plus avec le gwodjik) qu'une langue vivante comme le français. En ce qui concerne les temps, j'en ai déjà parlé : le gwodjik dispose à ses cordes de toute la variété des temps du français (y compris le passif et le conditionnel) mis à part le subjonctif imparfait et plus-que-parfait / le conditionnel passé deuxième forme / et l'impératif passé... ce qui pour moi est plutôt un soulagement mais si jamais un jour un de ces temps vous manque (j'en doute) n'hésitez pas à m'appeler et je me ferais un plaisir de traduire votre phrase en gwodjik de manière très compréhensible en utilisant les temps appropriés. Et puis ça ne rime à rien de pointer ça du doigt car tous les temps du français ne se retrouvent pas non plus dans les autres langues comme l'anglais par exemple qui dispose de ses propres temps et tournures et il faut simplement savoir s'adapter quand on traduit d'une langue à l'autre, ça me semble pour ma part tout à fait normal. Maintenant si tu as des exemples un peu plus concrets à donner pour appuyer tes propos, je me ferai un plaisir de te les traduire en gwodjik sans perdre une miette de ce qui est nécessaire à la bonne compréhension de la phrase et peut être même en y ajoutant certaines nuances par rapport au français.

d) dire que le "e" du gwodjik regroupe les prononciation é et è (voyelle ouverte ou fermée) fait qu'au contraire l'absence de diacritique est une complication, car, non, é et è c'est pas la même chose, c'est ce qui permet d'éliminer une foule d'homophone (cf. mère, maire et mer). Comment fait-on la différence ?

d) Non en effet "é" et "è" c'est pas la même chose (et je te rappelle au passage que l'anglais s'en passe très bien) sur le plan de l'orthographe français mais à l'oral la différence est déjà beaucoup moins flagrante et ce n'est parfois que le sens de la phrase et le contexte qui nous permets de distinguer entre eux les homonymes et de les comprendre correctement, et à l'écrit c'est en effet l'orthographe qui nous donne dans la plupart des cas ces indications avec ce genre de nuance majoritairement stylistique. Et pour que tu vois mieux la différence qu'il y a entre le français et le gwodjik sur ce point : "mère" se traduit "perista" ; "maire" se traduit "meristo" et "mer" se traduit "mer"... alors franchement, à l'écrit comme à l'oral, dis moi lequel des deux langages est le plus tordu et lequel est le plus efficace ?

2) Les diacritiques, parlons-en... c'est bien la première fois que je vois une consonne seule transcrire un son... voyelle ! C'est un choix que je ne comprends pas, et qui rend le "parce que c'est comme ça" du premier message (un commentaire sur les règles) quand même bien risible...

2) Une remarque sans grand intérêt auquel je me contenterai de répondre succinctement puisque je devine que tu parles du fameux Ç avec une cédille gwodjik, ben écoute oui c'est comme ça, c'est une caractéristique de l'alphabet du gwodjik point final, tant pis si ça te perturbe un peu quand tu le compares à son équivalent en français, mais dis toi que si le gwodjik était une langue natale, les gwdjikofon trouveraient ça tout aussi bizarre la manière dont les francophones prononcent ce même symbole, tout comme la lettre J se prononce d'une autre manière en espagnol par rapport au français, "c'est comme ça" c'est tout dans les deux cas, mais peut-être trouves-tu ça moins choquant ou bizarre parce que ça reste dans les sons consonnes ? Bref ça mérite pas qu'on s'y attarde davantage...

3) Se baser sur le français, ok, mais faire fi de certaines constructions pour former les mots du gwodjik est un pari fortement risqué. je prendrai l'exemple de l'expression "n'importe". Elle est construite sur l'ancien français "n'importe pas" (en gros, une précision sur un objet A est inutile), certes, mais des constructions alternatives basées sur le verbe "importer" restent largement d'actualité : ça l'importe peu, peu m'importe. Or, je vois dans le compendium que n'importe est devenu un mot à part entière (nihport). Donc en fait, pour un mot racine, le gwodjik va multiplier les mots dérivés et devenus, de fait, indépendants. Ça me paraît relever davantage de la complication que de la simplification de la langue... on crée ainsi des morphèmes nouveaux, indépendant désormais les uns des autres, alors que leurs sens sont tous liés.

Le mot "nihport" est un adverbe en gwodjik tandis que "n'importe" est une locution adverbiale en français, le verbe "importer" en français se traduit à l'infinitif "ihporter" en gwodjik, je ne vois pas du tout où est le problème et même en gwodjik on leur retrouve une certaine similarité qui indique une sorte d'appartenance à la même famille au niveau du sens mais oui c'est vrai que l'apostrophe a disparu en gwodjik là où on doit à chaque fois l'écrire en français pour écrire l'adverbe "n'importe" qui de toute manière ne peux s'écrire sans le N juste avant sous peine de se transformer en verbe, donc oui je trouve ça plus efficace dans ce cas là. Pour ce qui est de tes extrapolation sur le futur, je te rappelle que le compendium se veut être exhaustif et qu'à part la vingtaines de particularités cités dans le dernier tableau la règle est de ne pas élider les mots avec des apostrophes comme le français a pris la fâcheuse de la faire et de bien séparer chaque bloc indépendamment ("s'il" devient "si il", "d'accord" devient "de accord") et ainsi on aurait plutôt tendance à retrouver le sens original de certaines locutions, un sens qu'il faut le plus souvent deviner avec la langue français qui a tendance à en bouffer un partie et à ne laisser qu'un apostrophe à la place en guise de tout paiement.

Si réforme du français il doit y avoir, elle viendra du bas, des pratiques courantes ou devenues normales (comme le subjonctif après un "après que", devenu normal quoique foulant au pied la nature même du subjonctif), qui seront un jour ou l'autre sanctionnées par les autorités compétentes. Dire que le français est figé est un postulat entièrement faux, il suffit de voir les anglicismes et les mots nouveaux de la langues qui sont massivement introduit dans les différents dictionnaires.

Elle passerait aussi par un renforcement de l'enseignement du français langue première en primaire, cet enseignement étant aujourd'hui insuffisant, voire parfois contre productif, d'autant qu'il entre en cooccurrence avec un contexte bien maussade au sein de l'éducation nationale, qui ne fait qu'empirer le phénomène. Avec l'affaiblissement de l'enseignement du latin et du grec, et donc la méconnaissance de plus en plus grande de l'étymologie du vocabulaire français, la logique de l'orthographe est de plus en plus incomprise et, donc, abandonnée, et cela mènera forcément à une réforme de l'orthographe, comme ça a pu se faire en italien. Il suffit seulement de l'attendre et elle viendra.

Là tu extrapoles sur les problèmes que pose la langue française dans notre société et sur les moyens à mettre en place pour les corriger, soit, je suis même d'accord avec toi et une réforme et des mesures conséquentes au niveau scolaire seraient tout à fait bienvenues et permettraient d'atténuer le nombre toujours croissant d’illettrés qui en pâtissent le plus et se retrouvent en quelque sorte mis au banc de notre société, un banc qui ne suffira bientôt plus à tous les accueillir... Mais ceci est un autre débat et il y a un sujet plus adapté qu'ici pour en parler sur ce même forum si ça t'intéresse mais là tu fais juste un hors sujet par rapport au gwodjik dont il est question ici qui n'est pas une REFORME de la langue française mais une simple et libre ALTERNATIVE pour ceux que ça intéresse. Ce n'est pas grave car tu es loin d'être le premier à avoir fait cette confusion mais j'espère juste que les suivants arriveront à saisir cette nuance car je commence sérieusement à en avoir marre de devoir à chaque fois me répéter sur ce point.

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, Posté(e)
lucdf Membre 4 113 messages
Forumeur balbutiant‚
Posté(e)

Euh... Si, si, j'ai pas mal d'allemands qui trouvaient franchement chiants les situations où les mots étaient à rallonges, et préféraient d'ailleurs très nettement les systèmes anglais & français, parce que dès qu'on entre dans des domaines techniques on ne connaît pas les noms, et même si la prononciation indique correctement les changements de mots, à l'écrit, il arrive qu'on ait du mal. Le "mal" en question, prenant 5secondes, mais 0.01 en Anglais ou en Français.

Pas de francocentrisme, y a d'autres trucs en français qui sont profondément merdiques à souhait (notre système de numéro à la con, qui, s'il est fun historiquement parlant, reste pourrave, notamment quand on donne un numéro de téléphone: achtzig, achtzehn ne pouvant pas être confondu, lui, avec Acht-und-neuntzig, alors que 80, 18 peut être confondu avec 98)

Oui, les nombres en français sont bizarres. Les belges francophones font mieux puisque quatre-vingt-dix-huit se dit nonante-huit. Par contre ils ne vont pas au bout de leur logique et quatre-vingts reste pour eux quatre-vingts( en plus de la règle du s débile) et non octante ou quelque chose comme ça.

Quant à la langue technique et spécialisée allemande, je n'arrive pas vraiment à voir un désavantage et un manque d'efficacité par rapport au français. Comme exemple, on peut prendre n'importe quel mot composé comme l'expression "navigation à grand gabarit" qui se traduit par Großschifffahrtsverkehr et on constate que le francais est aussi compliqué et long que l'allemand, la seule différence étant que le français utilise 4 mots séparés et l'allemand 4 mots agglutinés mais que l'on peut analyser et identifier aussi clairement que le francais. Des langues agglutinantes comme le finlandais ou le hongrois arrivent à former des mots encore plus longs.

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, Posté(e)
MartinHenry Membre 2 649 messages
Baby Forumeur‚
Posté(e)

Mais pourquoi apprendre une langue que personne ne parle ?

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Invité Long Nao
Invités, Posté(e)
Invité Long Nao
Invité Long Nao Invités 0 message
Posté(e)

Par curiosité ? Par défi intellectuel ? Par intérêt personnel ? Par goût de la recherche ?

Quelque soit la raison de l'apprentissage, on n'a pas à remettre ce genre de choix en cause. Les intérêts ne sont pas toujours subordonnés, heureusement, à l'utilité !

Si, il y a une soixantaine d'année, un certain André-Georges Haudricourt ne s'était pas intéressé aux langues austronésiennes (désormais parlées par des minorités très minoritaires...) que personne d'autre n'étudiait, les théories de la tonogenèse (l'origine des tons pour le chinois et le vietnamien) n'auraient peut-être pas encore vu le jour aujourd'hui !

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, Bubon baveux de Belzébuth, 37ans Posté(e)
casdenor Membre 11 203 messages
37ans‚ Bubon baveux de Belzébuth,
Posté(e)

Oui, les nombres en français sont bizarres. Les belges francophones font mieux puisque quatre-vingt-dix-huit se dit nonante-huit. Par contre ils ne vont pas au bout de leur logique et quatre-vingts reste pour eux quatre-vingts( en plus de la règle du s débile) et non octante ou quelque chose comme ça.

Quant à la langue technique et spécialisée allemande, je n'arrive pas vraiment à voir un désavantage et un manque d'efficacité par rapport au français. Comme exemple, on peut prendre n'importe quel mot composé comme l'expression "navigation à grand gabarit" qui se traduit par Großschifffahrtsverkehr et on constate que le francais est aussi compliqué et long que l'allemand, la seule différence étant que le français utilise 4 mots séparés et l'allemand 4 mots agglutinés mais que l'on peut analyser et identifier aussi clairement que le francais. Des langues agglutinantes comme le finlandais ou le hongrois arrivent à former des mots encore plus longs.

Uniquement parce que tu as des notions concernant les mots. Navigation à grand gabarit est un terme simple. Si c'est un terme technique, c'est une catastrophe, et il suffit de ne pas avoir de notion dans un domaine pour galérer réellement à lire le texte, alors que les langues non agglutinantes n'ont pas ce soucis, et sont d'un naturel plus clair.

Notons au passage qu'en Suisse, on dit huitante, ce qui est plutôt logique. Encore, quatre-vingts n'est pas gênant si on ne dit pas quatre-vingt-dix.

Enfin, ne pas se tromper, la règle du s n'a rien de débile, elle est pure logique. Dans le premier cas, on fait référence à 4*20 (donc un s) dans le second, on parle de la dizaine de 8 et d'un nombre ajouté, donc pas de s. Les "règles débiles" ne le sont quasiment jamais.

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Invité Long Nao
Invités, Posté(e)
Invité Long Nao
Invité Long Nao Invités 0 message
Posté(e)

Merci pour tes éclaicissement Nefeq :)

Je n'ai malheureusement le temps de ne répondre qu'à une partie :

la règle est de ne pas élider les mots avec des apostrophes comme le français a pris la fâcheuse de la faire et de bien séparer chaque bloc indépendamment ("s'il" devient "si il", "d'accord" devient "de accord") et ainsi on aurait plutôt tendance à retrouver le sens original de certaines locutions, un sens qu'il faut le plus souvent deviner avec la langue français qui a tendance à en bouffer un partie et à ne laisser qu'un apostrophe à la place en guise de tout paiement.

Mais l'élision n'est pas un phénomène sorti d'un chapeau, il est apparu parce que prononcer (donc une influence du registre oral) séparément les deux morphèmes était plus ou moins laborieux et interrompait plus ou moins la fluidité de la prise de parole : c'est un besoin commun aux langues (I'm plutôt que I am, he's au lieu de he is ou he has en anglais). D'ailleurs, l'élision n'est pas complète puisqu'elle est marqué par une "apostrophe" qui maintient, à l'écrit, la distinction entre les deux composantes. Et que ces élisions concernent, en outre, des mots de forte fréquence dans la langue qui composent souvent d'autres phrases et d'autres locutions.

Personnellement, la perte, je la vois plus dans "nihporte" qui crée un nouveau morphème que dans "n'importe" qui au contraire maintient une séparation.

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Annonces
Maintenant

Archivé

Ce sujet est désormais archivé et ne peut plus recevoir de nouvelles réponses.


×