Aller au contenu

tison2feu

Membre
  • Compteur de contenus

    3 172
  • Inscription

  • Jours gagnés

    1

Tout ce qui a été posté par tison2feu

  1. Qu'est-ce que tu aimerais que l'on t'aide à trouver ? Fais-tu allusion à tous les titres d'ouvrages figurant sur ta liste bibliographique ? (fournie par le CNED ?) Dans ce cas, comment pourrions-nous t'aider à trouver ces ouvrages si nous n'avons pas connaissance de cette liste bibliographique ? Bref, si tu pouvais reformuler ta question, cela permettrait de faire avancer le schmilblic Chaque ouvrage est édité par une maison d'édition qui figure obligatoirement dans ta liste bibliographique, donc le plus simple est de passer commande auprès de cette maison d'édition, non ? En principe, les profs signalent les ouvrages à se procurer absolument / à lire impérativement. Si dans ta liste bibliographique figurent malgré tout quelques ouvrages plus anciens anciens, tu peux chercher leurs titres sur le site Gallica (Bnf) en utilisant le moteur de recherche (ou en allant à "Par thématiques") : https://gallica.bnf.fr/accueil/fr/content/accueil-fr?mode=desktop Mais je n'ai peut-être pas compris ta question...
  2. tison2feu

    Le narcissisme

    Comme bien souvent dans la mythologie grecque, le mythe nous met en garde contre toute forme d'hybris (= démesure). La sagesse consistera à ne pas tomber dans les excès de Narcisse, à savoir l'amour excessif de soi-même.
  3. tison2feu

    Le narcissisme

    Merci beaucoup, January, pour cette contribution référencée. Cela confirme mon intuition selon laquelle le narcisse risque bien d'être tout autre chose, aux yeux des Grecs, qu'"une fleur au coeur d'or, symbole de réussite" (sic)
  4. tison2feu

    Le narcissisme

    Ce qui m'aurait intéressé, ce ne sont pas les sempiternelles généralités émises sur Internet quant au symbolisme de telle ou telle fleur à travers le monde, mais de savoir quel était le véritable symbolisme de la fleur de narcisse pour les Grecs, en s'appuyant sur des exemples tirés de la littérature grecque. A défaut, la racine du mot « narcisse » est bien le grec narke, qui signifie « engourdissement », « stupeur » ou « sommeil », mais en aucun cas il est question de "symbole de réussite" (sic), pour reprendre le mot des deux auteurs mentionnés plus haut.
  5. tison2feu

    Le narcissisme

    Ce n'est pas une raison pour falsifier le mythe d'Ovide, jusqu'à preuve du contraire.
  6. tison2feu

    Le narcissisme

    Cette citation extraite de Dans Les séparations parentales conflictuelles, par Jean-Émile Vanderheyden et Armand Mabille n'est pas conforme au mythe d'Ovide. Ces auteurs oublient de préciser que Narcisse, ne pouvant assouvir sa passion, finit par se donner la mort, et juste avant de mourir, Ovide décrit Narcisse comme étant "privé de bon sens". Narcisse lui-même maudit sa "misérable folie". Même après sa mort, en enfer, il continuera de contempler son image, ce qui montre à quel point son cas était désespéré. Ces auteurs évoquent un supposé symbolisme du nénuphar chez les Grecs - "symbole de réussite" - qu'il conviendrait de prouver. Pour une lecture du texte original d'Ovide: http://bcs.fltr.ucl.ac.be/METAM/Met03/M03-339-510.html
  7. J'avais pris ces substrats de terreau pour des champignons ! Entre-parenthèses, à propos du liège, j'avais lu que c'est un bon anti-fongique, et du coup tu pourrais peut-être garder ce tapis en liège pour l'instant. En attendant la phase de test, bon courage à toi !
  8. En surélevant ta box avec des palettes en bois ou en plastique, cela permettrait à l'air de circuler sous la box, non ? On peut trouver des palettes de bois gratuites dans les centres commerciaux, etc. Auparavant, il faudrait nettoyer minutieusement (ou remplacer) le tapis de sol en liège attaqué par les champignons et en enduire le dessous, si c'est faisable, d'un fongicide. Selon la surface au sol de cette box, ne peux-tu remplacer ce tapis de liège par un tapis en caoutchouc ?
  9. tison2feu

    Actualité flamenco

    Vicente Amigo est sans doute, après Paco de Lucía, celui qui a influencé le plus la nouvelle génération de guitaristes flamencos. L’an dernier, il jouait à Murcia à l’occasion du 30e Sommet Flamenco. A la minute 5:20 de la vidéo, on reconnaîtra son envoûtante composition « Roma » (figurant sur son disque « Tierra ») : Il y a plus de 30 ans déjà, Vicente Amigo sortait son premier disque « De mi corazón al aire » (1991), qui allait le propulser dans la cour des grands. Ci-dessous deux superbes extraits n’ayant pas pris une ride. D’abord, une soleá « Tío Arango », puis une taranta « Callejón de la Luna » :
  10. tison2feu

    Actualité flamenco

    Quelques bailadores et bailadoras très inspirés :
  11. Belle prestation de María del Tango, un peu éclipsée par l'accompagnement phénoménal du guitariste Jerónimo Maya.
  12. Je n'apprécie pas quant à moi l'humour dont le fond de commerce est basé sur l'ignorance et la déconsidération. Le titre de ce topic est une imposture car il fait passer les expressions et dictons de la langue française pour ce qu'ils ne sont pas.
  13. En Espagne, partout dans les rues et dans les églises, sur les balcons sont chantées les saetas lors des cérémonies de la Semaine Sainte (comme tu sais, la saeta est ensuite devenue un palo du flamenco - ce flamenco qui m'est si cher - que l'on distingue de la forme primitive par le nom de saeta flamenca).
  14. La plupart de ces expressions et dictons te semblent "stupides" parce que tu ignores tout de leur histoire. Tu t'imagines que ces expressions n'ont aucun sens et sont bizarres parce que tu n'as jamais eu la curiosité d'en savoir plus à propos de leur origine et du contexte social dans lequel elles sont apparues. Par exemple, dans l'expression « Chacun voit midi à sa porte », pourquoi mélange-t-on la notion d’heure et de pas de porte pour signifier le fait que chacun puisse juger une chose selon son propre point de vue ? Dans les campagnes, les cadrans solaires étaient installés au-dessus des portes de maison. Mais, ces derniers n’étant pas toujours réalisés par des cadraniers avertis, il était fréquent que les habitants aient des indications d’heures différentes d’une maison à l’autre. Ainsi, quand le soleil était au zénith, les cadrans de chaque porte n’indiquaient pas tous midi. Autre exemple, l'expression « un nom à coucher dehors avec un billet de logement» désigne le mode de réquisition pendant une guerre (et ce dès l'époque napoléonienne), qui impose à un habitant de loger le soldat porteur du document et demandant refuge. Quant à l'expression "un nom à coucher dehors" : Au Moyen Âge et jusqu’au début du XIXe siècle, le patronyme reflétait presque toujours le rang social. De fait, il servait aux aubergistes à classer leurs clients. Ceux qui avaient un nom indiquant l’appartenance de son titulaire à la noblesse ou à une fonction sociale importante étaient placés en tête de liste, les autres à la suite. Lorsque la capacité d’accueil du lieu était dépassée, les derniers de la liste n’étaient pas accueillis ; ils devaient dormir dehors ou aux écuries. Pour en savoir davantage sur l'histoire des autres expressions, il te suffit de faire des recherches sur Internet ou de te procurer un bon dictionnaire des expressions et locutions françaises. En taxant de "stupides" de telles expressions, tu t’achètes une bonne conscience en te croyant subversif mais tu ne fais que mettre en scène ton inculture crasse et ta propre stupidité.
  15. Moi aussi, il y a quelques mois, j'ai rêvé - pour de bon - que je venais d'être élu Président de la République ! Rien que ça ! Et dans le rêve, je n'avais de cesse de dire que je n'y étais pour rien, que je n'avais rien fait pour le devenir... et puis que c'était impossible car je place l'humilité au-dessus de tout... Malgré tout, je me sentais flatté dans mon ego, reconnu pour mes qualités... C'était un bon rêve avec de bonnes sensations : après tout, c'est pas donné à tout le monde d'avoir été au moins une fois dans sa vie Président de la République, ne serait-ce qu'en rêve ! Qui d'autre a déjà fait ce rêve ?
  16. Comme quoi, il convient de toujours aller aux sources et d'opérer un minimum de vérifications avant d'émettre des doutes infondés qui font le lit à des délires généralisés (fausse revue scientifique > faux article > incompétence des revues de vulgarisation > incompétence des journalistes).
  17. Le problème, c'est qu'il n'y a pas qu'un seul auteur de l'article (travail en équipe, répartition des tâches), ni par surcroît qu'un seul relecteur de l'article... Donc gros problème de coordination. En l'ocurrence, 3 chercheurs chinois, dont un qui était sûrement chargé des illustrations et dont le nom rique bien d'être rayé lors d'une republication de cet article. Parmi les membres chargés de la relecture de l'article, l'un d'eux dit qu'il était chargé de relire le contenu mais n'était pas responsable de tout ce qui concernait les illustrations. En cas de travail en équipe, je suppose qu'il y a des chefs d'équipe qui engagent à leur tour leur responsabilité en cas de faute.
  18. Désolé, mais cette revue scientifique est mentionnée sur QOAM, à condition bien sûr d'en écrire le titre exact : https://www.qoam.eu/journals/16999?returnUrl=%2Fjournals%3FOpenAccess%3D%26InstitutionalDiscounts%3D%26NoFee%3D%26PlanS%3D%26Title%3Dfrontiers%2Bin%2Bcell%2Band%2Bdevelopment%26Issn%3D%26Publisher%3D Quant à l'article en question publié dans cette revue scientifique, il a été retiré depuis à cause de l'image du rat, sans que le contenu de l'article soit remis en cause. Ci-dessous l'article complet tel qu'il avait été publié : https://venturebeat.com/wp-content/uploads/2024/02/fcell-11-1339390.pdf
  19. Tu auras eu malgré tout quelques réponses à tes questions initiales: "1000 questions fusent : le roman est-il interdit aux U.S.A. ? Est-ce vraiment Douglas Kennedy qu'il l'a écrit, ou un écrivain fantôme français, auquel les éditeurs ont mis un nom connu d'Américain pour mieux le vendre, et qu'en fait il n'existe pas en anglais ?"
  20. Voilà ! Lorsqu'on est passionné, il ne faut pas hésiter ! Pour avoir une réponse éventuelle, cela peut prendre plusieurs jours, donc patience à toi !
  21. Et surtout toujours la petite moralité finale (comme dans une fable de La Fontaine) qui vient chaque fois montrer la fragilité des réponses apportées, surtout lorsque la question de départ est assez douteuse: "Enfin, il convient de noter que ces observations sont basées sur des généralisations et des perceptions sociales qui ne capturent pas la diversité des expériences individuelles. Il est essentiel de reconnaître que chaque relation et chaque expérience sexuelle est unique, et que la satisfaction sexuelle dépend de nombreux facteurs, y compris la communication, le respect mutuel et la compréhension des besoins et des désirs de chaque partenaire". En clair, des observations basées sur un biais de généralisation hâtive ne valent pas grand-chose. (Je n'ai toujours pas chatGPT, mais c'est ce que j'ai retenu des réponses données par chatGPT à certains forumeurs).
  22. Eh bien pourquoi ne pas envoyer un mail à Chloé Royer afin d'en savoir plus ?
  23. Bonjour, J'ai cherché qui a traduit Fly over; il s'agit de la traductrice Chloé Royer (qui a traduit également les 3 tomes de La Symphonie du hasard). Tu pourrais éventuellement la contacter par mail afin de savoir comment se procurer le manuscrit en anglais. https://atlf.org/repertoire-des-traducteurs/royer/ Ou en contactant la maison d'édition : Belfond. Ou encore en contactant directement Douglas Kennedy afin d'en savoir plus sur les raisons de la non publication, en anglais, de Fly over.
  24. Je partage votre émerveillement quant au degré parfois extrêmement sophistiqué de ces relations langagières (dont on peut retrouver d'ailleurs certains aspects dans certaines langues humaines), mais malgré cet indéniable continuum langagier entre animal non-humain et animal humain, un fossé s'est creusé avec l'apparition de la double articulation. Je vous accorde bien volontiers que l'utilisation des premières langues humaines - qui n'auront de cesse d'évoluer -, loin de faciliter l'intercompréhension en toutes circonstances, a fini par produire des effets inverses. Sans parler de la multiplication des langues (plus de 8 000 actuellement) et des barrières conséquentes.
  25. Je précise aussi que le savoir technologique, accumulé et transmis par nos langues, a totalement assujetti l'homme au point de mettre en danger l'avenir de l'humanité toute entière... Et je constate qu'il y a un fossé entre le langage doublement articulé (le propre de l'animal humain) et les autres langages (des animaux non-humains).
×