Aller au contenu

tison2feu

Membre
  • Compteur de contenus

    3 218
  • Inscription

  • Jours gagnés

    1

Tout ce qui a été posté par tison2feu

  1. tison2feu

    à propos des moustiques

    Une solution est actuellement testée à Toulouse: lâcher de moustiques mâles stériles en très grand nombre afin de limiter la reproduction https://leblob.fr/videos/moustiques-tigres-le-lacher-de-males-steriles-sera-t-il-efficace-toulouse#:~:text=Le mardi 26 mai 2026,par semaine pendant 2 ans. La prolifération des moustiques-tigre est préoccupante, car si ce moustique a piqué une personne revenue des Territoires d'Outremer et contaminée par le chikungunya ou la dengue, il peut transmettre le virus en piquant une autre personne. L'an dernier il y a eu pour la première fois en France un foyer contagieux de chikungunya à Antibes (environ 100 cas).
  2. En allant sur ton compte, tu as la possibilité d'utiliser Rufus ia, l'IA d'Amazon, qui répond à toutes tes questions au sujet de ta commande. (Pour ma part, j'utilise seulement les cartes-cadeaux pour payer, donc pas besoin d'utiliser une carte bancaire, ça diminue les risques).
  3. Une petite vérification devait s'imposer puisqu'ici l'adjectif noir s'accorde en genre et en nombre avec le nom auquel il se rapporte. L'orthographe correcte est donc "larme noire", ce qui est le cas dans le texte original.
  4. Dans cet extrait, où il est question d'orthographe, ne faut-il pas lire "larme noire", avec accord de l'adjectif ?
  5. Ce n'est pas du tout ce que j'ai écrit. Visiblement tu ne maîtrises pas la langue française. Je te conseille vivement d'utiliser un traducteur français-anglais afin de traduire ma phrase. En clair, le Canada a une multitude d'anglicismes, bien entendu ! Mais en France, seulement une partie de ces anglicismes est employée. Cela t'oblige à t'informer des anglicismes utilsés en France, et de ceux qui sont utilisés au Canada mais pas en France. Je reconnais que ce n'est pas facile pour toi de faire ce tri. C'est juste un conseil que je te donne si tu veux être compris en France. Bon courage à toi.
  6. Le Canada n'est pas la France, sur le plan de la langue. Tu te trompes complètement en imaginant que tous ces anglicismes employés au Canada le sont également en France.
  7. NEWBIE est un mot anglais. En français, on dit DÉBUTANT.
  8. Oui, il suffit d'adresser un courrier au service concerné afin de recevoir ses factures imprimées au format papier. C'est ce que j'ai fait sans problème pour l'Eau, le Gaz, L'Electricité, la Banque, Internet.
  9. "Rien de scientifique". Dont acte.
  10. En effet, depuis F. de Saussure, linguiste suisse fondateur de la linguistique moderne. Et cela ne s'applique pas seulement au français mais à toutes les langues du monde. Mais quelques exceptions ont été documentées depuis. Cette dernière décennie des linguistes ont analysé des listes de mots couvrant près des deux tiers des langues du monde, mettant en évidence l'existence d'associations entre certains sons et certains concepts. Si cela t'intéresse, tu trouveras les références de ces travaux dans l'article Wikipedia intitulé "Sound symbolism" (= symbolisme sonore). Et lire par exemple l'article "Sound–meaning association biases evidenced across thousands of languages", par Damián E Blasi, Søren Wichmann, Harald Hammarström, Peter F Stadler, Morten H Christiansen (2016) https://pmc.ncbi.nlm.nih.gov/articles/PMC5047153/ Au sujet de ton travail présenté ici, il n'y a aucune source référencée (indispensable pour tout travail à prétention scientifique). Tu présentes une liste de 26 symboles associant sons et concepts, sans indiquer comment tu es parvenu à établir de telles associations, suivant quelle méthodologie. Sur quels critères t'es-tu basé pour sélectionner ces symboles ? Sur quelles lectures t'es-tu fondé ? Bref, quelles sont les sources référencées de ton travail ?
  11. Très subjective cette façon de procéder pour expliquer le lien entre la lettre I et la mort (prendre un coup > sifflement). Quant au lien entre le chiffre 9 et le sens de "nouveau", l'explication donnée est basée sur une simple homophonie. Mais dans ce cas, il importe en priorité de tenir compte de l'étymolologie de ces mots français d'origine latine et indo-européenne. Or, l'étymologie de ces deux mots est différente: indo-européen *néwos "nouveau" et indo-européen *h₁néwn̥ "neuf (chiffre). Est-ce que tu donnes, comme pour la lettre I, d'autres critères de sélection pour l'ensemble des symboles sur ton site ? (pour l'instant, je n'ai pas pu vérifier car je refuse d'accepter les cookies).
  12. Sur quel critère te bases-tu pour la sélection et le choix des symboles, stp ? Par exemple, pourquoi "mort" est relié au chiffre 9 et à la lettre I ?
  13. Je suis entièrement d'accord avec toi, cher Neopilina, nous ne sommes pas coupables de père en fils. Mais dans la mesure où il y a possibilité de réparer en partie, n'est-ce pas l'occasion de faire un beau geste à l'égard de la Chine ? Les Chinois que j'ai rencontrés sont très sensibles à cette question qui revient souvent dans la conversation.
  14. « Cette merveille a disparu. Un jour, deux bandits sont entrés dans le Palais d'Été. L’un a pillé, l’autre a incendié. [...] L’un des deux vainqueurs a empli ses poches, ce que voyant, l’autre a empli ses coffres ; et l’on est revenu en Europe, bras dessus, bras dessous, en riant. Telle est l’histoire des deux bandits. Nous, Européens, nous sommes les civilisés, et pour nous, les Chinois sont les barbares. Voilà ce que la civilisation a fait à la barbarie. Devant l’histoire, l’un des deux bandits s’appellera la France, l’autre s’appellera l’Angleterre[. » (Victor Hugo, Lettre au capitaine Butler)
  15. tison2feu

    Langue Française

    ... devenu indépendant en 1968: la République de Maurice. (comme mentionné plus haut par Tapayo) Il n’y a pas de langue officielle en tant que telle dans la constitution mauricienne, même si l'anglais est la langue administrative; le créole mauricien est un héritage du vieux français; le français, quant à lui, est plutôt réservé aux médias radiophoniques ou télévisés. Sont parlées également certaines langues issus d'Inde (l’hindi, le tamil, le marathi ou le telugu) ou du reste de l'Asie (mandarin).
  16. @EngardinJuste pour le fun , voici un autre jeu de jeunesse. J'ai trouvé ce mot employé dans les Bouches-du-Rhone, selon le Französisches Etymologisches Wörterbuch (FEW), 19: Orientalia, p. 517:
  17. D'accord pour pempé. Oui, il conviendrait de localiser les régions où se joue encore ce jeu, savoir s'il existe hors de Provence, etc.
  18. G. Mistral propose une traduction identique de pimpé. La question est de savoir quel lien il peut y avoir entre ce jeu et une danse carnavalesque.
  19. Dans le Pichot Trésor (X de Fourvières), le mot provençal pimpé est traduit par "cri de joie; danse carnavalesque" (beaucoup de fautes de frappe à la fin de ton texte)
  20. tison2feu

    Cours de Grec

    Clavier grec ancien: https://www.lexilogos.com/clavier/ellenike.htm
  21. Plutôt que "vrai" parler, disons parler "le plus pur", c'est-à-dire conforme (grammaticalement et phonétiquement) à la langue parlée par les rois et les grandes figures littéraires et intellectuelles de l'époque qui vont l"ennoblir" (tous les poètes de la Pléiade sont nés en Touraine), puis la "codifier" (Académie française). Sous la Révolution, Les révolutionnaires finiront par considérer que les langues régionales sont un héritage de l'ancien régime, un signe de féodalisme, et que l'Etat doit imposer le français à l'ensemble du pays. Il faudra attendre la création de l'école gratuite et obligatoire, avec cours en langue française (fin du XIXe siècle), pour que le français se diffuse véritablement dans tout le pays. Mais les accents régionaux n'ont pas disparu pour autant. On a donc une forme de discrimination avec, d'un côté, le français "neutre" de Paris (prétendument "sans accent") qui est qualifié de "standard", et de l'autre, ce qu'on appelle les "accents régionaux". Un accent trop marqué sera jugé comme étant un frein pour progresser dans certaines carrières.
  22. Disons que le parisien était une langue régionale, devenue langue nationale avec son accent particulier - car une langue sans accent, ça n'a jamais existé !
  23. Connaissez-vous cet atlas extraordinaire ? Une fable d'Ésope peut être écoutée et lue dans la langue régionale de votre lieu de vie (en cliquant sur un point de la carte le plus proche de votre commune). Sont incluses également sur d'autres cartes toutes les langues étrangères et variétés dialectales parlées dans l'hexagone, ainsi que les langues des territoires d'Outremer, etc. Fable d'Esope: La bise et le soleil se disputaient, chacun assurant qu'il était le plus fort, quand ils ont vu un voyageur qui s'avançait, enveloppé dans son manteau. Ils sont tombés d'accord que celui qui arriverait le premier à faire ôter son manteau au voyageur serait regardé comme le plus fort. Alors, la bise s'est mise à souffler de toute sa force mais plus elle soufflait, plus le voyageur serrait son manteau autour de lui et à la fin, la bise a renoncé à le lui faire ôter. Alors le soleil a commencé à briller et au bout d'un moment, le voyageur, réchauffé, a ôté son manteau. Ainsi, la bise a dû reconnaître que le soleil était le plus fort des deux. Pour utiliser l'atlas, cliquer sur le lien suivant : https://atlas.lisn.upsaclay.fr/?tab=Hexagone
  24. ... Et pour la semaine prochaine, serait-ce possible de take care of the French language, cher Mak ? "Faire des jobs de blue stack..." -----> incompréhensible pour un locuteur français. En quoi consistent ces jobs ? "healer quelque chose..." -----> incompréhensible pour un locuteur français.
  25. Dans l'ouvrage "Arpenter l'histoire des sciences" (2023) figurent 12 témoignages autobiographiques, dont celui de Hourya Benis-Sinaceur, qui apporte un éclairage sur cette alliance qu'elle a scellée entre philosophie et mathématique. À l'ENA, elle a comme prof de philo Jules Villemin qui aura certainement une influence décisive sur son parcours personnel : "À l’École Normale Supérieure de Jeunes Filles, Jules Vuillemin était notre professeur de philosophie. Il avait l’art d’exhiber à nos yeux d’inextricables difficultés dont il était peu sûr que nous ne puissions jamais venir à bout. C’était comme un voyage d’initiation qui nous découvrait les certitudes de la science bordées d’embûches métaphysiques. Vuillemin nous expliquait les problèmes logiques de la théorie des ensembles et les solutions imaginées par Russell. Il nous embarquait vers les rivages de l’infini que les mathématiciens s’efforçaient depuis longtemps de soumettre au joug du calcul. La vraie mathématique commence avec l’infini, entendions-nous en écho à un célèbre texte de David Hilbert. Vuillemin évoqua Les paradoxes de l’infini de Bernard Bolzano où je compris qu’un nœud entre mathématiques et métaphysique se défaisait après deux millénaires de perplexités théologico-métaphysiques. Je voulus en savoir davantage et, téméraire, je me lançai dans l’apprentissage de l’allemand en même temps que je m’inscrivis à l’université de Jussieu pour entamer un cursus qui me conduisit finalement à un DEA de logique mathématique." (Arpenter l'histoire des sciences, Chap. 8, p. 171) https://books.openedition.org/pus/37566?lang=fr
×