Aller au contenu

Les poèmes à m'épandre


Blaquière

Messages recommandés

Membre, 77ans Posté(e)
Blaquière Membre 19 162 messages
Maitre des forums‚ 77ans‚
Posté(e)

La seule chanson d'une "trobairitz" Beatritz de Dia, ou la Contesse de Die, dont la musique nous soit parvenue...

Vous trouverez tous les "chanteurs médiévaux" contemporains chanter systématiquement:

"a chantar m'er de so..."

"er" étant la marque du futur (er=sera) la traduction en est : "je chanterai ce qui..."

Hélas ce texte ainsi "rétabli" par les médiévistes ne peut que se prononcer :

"a chantar merde et so..."

Ce qui n'est pas possible, vraiment !...

J'ai donc mis en introduction un manuscrit original où l'on peut voir parfaitement écrit :

"A chantar m'es al cor" qui pourrait se traduire par "je vais chanter ce que j'ai sur le coeur"

Ce n'est pas plus mal...

Et ça évite le "merde"!

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Annonces
Maintenant
Membre, 77ans Posté(e)
Blaquière Membre 19 162 messages
Maitre des forums‚ 77ans‚
Posté(e)

Le dernier volet de poésie médiévale que j'aie sous la main !

Gaucelm Faidit (XIIème)

(Une musique très inspirée).

Fortz chaua e que tot lo major dan

E-l major dol, las! qu'ieu anc mais agues,

e so don dei totztemps plaigner ploran,

m'aven a dir en chantan e retraire

Car cel qu'era de valor caps e paire

lo ric valens Richartz, reis dels Engles,

es mortz - Ai Deus! cals perd'e cals dans es!

cant estrains motz, e cant greus ad auzir!

Ben a dur cor totz hom qu'o pot sofrir !

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, 77ans Posté(e)
Blaquière Membre 19 162 messages
Maitre des forums‚ 77ans‚
Posté(e)

Ben non ! j'ai retrouvé celui-la !

"La lauzeta" de Bernard de Ventadour.

Je mets les paroles : c'est de la poésie aussi !

(J'écris comme si c'était du provençal contemporain : les déclinaisons je m'en tape !

Paroles et musique de Bernard de Ventadour :

Quand vei la lauzeta mover............ (Quand je vois l'alouette battre)

De joi sais alas contra l-rai..............(des ailes dans un rayon (de soleil))

Que s'oublida e si laissa caser.......(Qui oublie (son corps) et se laisse tomber)

Per la douçor qu'al coar li vai..........(Par la douceur qui lui vient au coeur)

Ai ! Tant grand' enveja m'en pren... (Aie ! Une si grande envie me prend)

De qui qu'ieu vesi jausion............... ((D'être semblable) à ceux que je vois s'aimer)

Maravilha ai car desse.....................(Qu'il est merveille que sur le champ)

lo coar de desirier non m'fond !.......(Mon coeur ne fonde pas aussi de désir)

Ma traduction n'a rien de poétique : j'ai juste voulu transmettre le sens !

Il est à remarquer que les quatre premières notes de la chanson sont les quatre premières notes que le muezzin

chante dans son appel à la prière.

(D'où l'image que j'ai mise en illustration : "le chant du muezzin".)

Erratum !

au dessus il faut lire :

"Fort chausa es" .. (=C'est une forte chose...)

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

  • 3 semaines après...
Membre, 77ans Posté(e)
Blaquière Membre 19 162 messages
Maitre des forums‚ 77ans‚
Posté(e)

Petit matin indifférent

Uniformément gris

Unie forme aimant gris

Silencieux

Si lents cieux

ou j'existe.

Et c'est ça

C'est si peu.

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

  • 2 semaines après...
  • 2 semaines après...
Membre, 77ans Posté(e)
Blaquière Membre 19 162 messages
Maitre des forums‚ 77ans‚
Posté(e)

Tout est en moi présent

...

Tout est en moi présent

Ce trop plus grand amour

A quinze ans

Quand tu m'avais dit "oui"

Tes yeux doux amoureux

Tes joues rondes et lisses

(Annie lisse)

Et rien ne s'est passé

Pas le moindre baiser.

Mais cet effondrement

Quand après la Noël tu m'as dit

"C'est fini : je suis avec Charlie."

(Je n'étais pas Charlie !)

J'ai rendu ton écharpe

Avecques ton odeur

(De la poudre de riz)

J'ai gardé cette odeur

Et verrouillé mon coeur.

Tout est en moi

Présent...

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Annonces
Maintenant

Archivé

Ce sujet est désormais archivé et ne peut plus recevoir de nouvelles réponses.

×