Aller au contenu

Bizarre !

Noter ce sujet


Engardin

Messages recommandés

Membre, 1ans Posté(e)
Engardin Membre 1 844 messages
Maitre des forums‚ 1ans‚
Posté(e)

Hier j'ai vu à la télé une citation d'un politique.

Une parole attribuée à J. Bardella qui a subi une agression d'œuf récemment. 

Il était question des "gens qui s'empreinent à des responsables politiques"... :shok: :laugh:

Curieux ce verbe ! J'en suis resté scotché !

Je ne pense pas (enfin j'espère !) que ça n'a pas été écrit de cette façon par notre beau jeune homme "prétendant" !...

Mais par le ou la journaliste qui reportait ce propos...

???

Votre avis ?

Modifié par Engardin
Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Annonces
Maintenant
Membre, 55ans Posté(e)
MadameRosa Membre 388 messages
Forumeur alchimiste ‚ 55ans‚
Posté(e)

Rire.

Cela me fait penser à un néologisme utilisé par la jeunesse qui dit : Il m'a traité.

Traité , ok mais traité de quoi ?

Traiter signifie insulter

Ici, s'il s'agit d'un néologisme, j'avoue avoir du mal à trouver l'infinitif du verbe.

🤣

 

  • Haha 1
Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, Grégairophobe..., Posté(e)
Mite_Railleuse Membre 41 685 messages
Grégairophobe...,
Posté(e)
il y a 10 minutes, Engardin a dit :

Hier j'ai vu à la télé une citation d'un politique.

Une parole attribuée à J. Bardella qui a subi une agression d'œuf récemment. 

Il était question des "gens qui s'empreinent à des responsables politiques"... :shok: :laugh:

Curieux ce verbe ! J'en suis resté scotché !

Je ne pense pas (enfin j'espère !) que ça n'a pas été écrit de cette façon par notre beau jeune homme "prétendant" !...

Mais par le ou la journaliste qui reportait ce propos...

???

Votre avis ?

Traduction d’une IA low cost ?

  • Like 1
  • Haha 1
Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, 1ans Posté(e)
Engardin Membre 1 844 messages
Maitre des forums‚ 1ans‚
Posté(e)
il y a 2 minutes, MadameRosa a dit :

Rire.

Cela me fait penser à un néologisme utilisé par la jeunesse qui dit : Il m'a traité.

Traité , ok mais traité de quoi ?

Traiter signifie insulter

Ici, s'il s'agit d'un néologisme, j'avoue avoir du mal à trouver l'infinitif du verbe.

🤣

 

"S'empreindre".... "S'emprendre "?... "S'empreindir" ?  :)

il y a 1 minute, Mite_Railleuse a dit :

Traduction d’une IA low cost ?

Possible j'y avais pas pensé ! :)

  • Haha 2
Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, Grégairophobe..., Posté(e)
Mite_Railleuse Membre 41 685 messages
Grégairophobe...,
Posté(e)
il y a 1 minute, Engardin a dit :

Possible j'y avais pas pensé ! :)

Bien souvent les transcriptions écrites sont truffées de fautes ! Et la consternation passée, c’est parfois assez drôle :D

  • Like 1
Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, 1ans Posté(e)
Engardin Membre 1 844 messages
Maitre des forums‚ 1ans‚
Posté(e)
il y a 7 minutes, Mite_Railleuse a dit :

Bien souvent les transcriptions écrites sont truffées de fautes ! Et la consternation passée, c’est parfois assez drôle :D

Pour moi, le sommet de l'IA ça a été quand j'ai demandé à Chat GPT de m'écrire un poème en provençal façon Frédéric Mistral ! Ce n'était pas du provençal qu'il ne connait pas mais "façon provençale" ! avec des mots pleins de "ou", de "etto" ! en revanche tous les clichés de la "mauvaise poésie provençale" (le terroir, le soleil, le beau pays... etc) étaient parfaitement présents ! C'était... génial ! :laugh:

Modifié par Engardin
Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, 58ans Posté(e)
Témoudjine Membre 1 950 messages
Forumeur vétéran‚ 58ans‚
Posté(e)
Il y a 2 heures, Engardin a dit :

s'empreinent

Les choses sont beaucoup plus simples.

Il s’agit simplement du verbe « s’en prendre ».  

Donner à ce qui a été dit par la personne concernée un sens qui n’est pas le sien, ne relève que d’une incompréhension de la phrase réelle par l’auditeur. Elle a été mal comprise par cet auditeur.

  • Waouh 1
Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, 125ans Posté(e)
Anna Purna Membre 1 251 messages
Mentor‚ 125ans‚
Posté(e)
Il y a 2 heures, Engardin a dit :

"gens qui s'empreinent à des responsables politiques"..

Et celle-là, elle est pas mal aussi :

 

Capture.GIF

il y a 8 minutes, Témoudjine a dit :

Elle a été mal comprise par cet auditeur.

Merci de nous avoir éclairés. Personne ici n'avait compris. Heureusement qu'une bonne âme comme toi a pu nous faire comprendre tout ça. Merci, merci, merci 

  • Haha 3
Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, Forumeur confit, Posté(e)
Enchantant Membre 18 036 messages
Forumeur confit,
Posté(e)
Il y a 5 heures, Engardin a dit :

Il était question des "gens qui s'empreinent à

Ils s’empreinent plein la tronche pour pas un rond, étrangement je comprends ce que j’écris ! :D

  • Haha 1
Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, 52ans Posté(e)
CAL26 Membre 7 873 messages
Maitre des forums‚ 52ans‚
Posté(e)
Il y a 10 heures, Engardin a dit :

Hier j'ai vu à la télé une citation d'un politique.

Une parole attribuée à J. Bardella qui a subi une agression d'œuf récemment. 

Il était question des "gens qui s'empreinent à des responsables politiques"... :shok: :laugh:

Curieux ce verbe ! J'en suis resté scotché !

Je ne pense pas (enfin j'espère !) que ça n'a pas été écrit de cette façon par notre beau jeune homme "prétendant" !...

Mais par le ou la journaliste qui reportait ce propos...

???

Votre avis ?

Je pense que la routourne va tourner à force de trop s'emprendre.

  • Like 1
  • Haha 1
Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, 69ans Posté(e)
pic et repic Membre 18 107 messages
Maitre des forums‚ 69ans‚
Posté(e)
Le 02/12/2025 à 08:55, Engardin a dit :

Votre avis ?

bonjour, 

que l'orthographe devient de plus en plus ... approximative et phonétique !

quant au journaliste qui "reportait" ces dires , ne serait-ce pas plutôt ... citait ( et même pas rapportait qui est souvent utilisé mais dont le sens a été "modifié" et qui s'apparente bien plus à transmettre maintenant ) ?

mon "vieux" maitre d'école ( c'était avant 1968 ) qui faisait de l'orthographe son totem et la base de l’apprentissage du français ( une dictée non préparée tous les jours ) , doit se retourner dans sa tombe ( on l'appelle maintenant : la toupie ) .

bonne journée.

  • Merci 1
Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, 1ans Posté(e)
Engardin Membre 1 844 messages
Maitre des forums‚ 1ans‚
Posté(e)
il y a 20 minutes, pic et repic a dit :

bonjour, 

que l'orthographe devient de plus en plus ... approximative et phonétique !

quant au journaliste qui "reportait" ces dires , ne serait-ce pas plutôt ... citait ( et même pas rapportait qui est souvent utilisé mais dont le sens a été "modifié" et qui s'apparente bien plus à transmettre maintenant ) ?

mon "vieux" maitre d'école ( c'était avant 1968 ) qui faisait de l'orthographe son totem et la base de l’apprentissage du français ( une dictée non préparée tous les jours ) , doit se retourner dans sa tombe ( on l'appelle maintenant : la toupie ) .

bonne journée.

Tu me fais me poser la question de la différence entre reporter et rapporter ...

 Je cherche et je trouve :

 

La différence entre rapporter et reporter

 est que “rapporter” est apporter une chose, la remettre au lieu où elle était tandis que “reporter” est rapporter une chose au lieu où elle était auparavant.

:shok:

Si j'ai bien compris : ça n'a rien à voir, c'est exactement la même chose !!! :mur:

Je pense que reporter c'est porter ailleurs alors que rapporter c'est porter où c'était précédemment... 

Par exemple on reporte tels chiffres dans une autre colonne alors qu'on rapporte tel objet là où on l'avait pris. Non ?

Modifié par Engardin
Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, 69ans Posté(e)
pic et repic Membre 18 107 messages
Maitre des forums‚ 69ans‚
Posté(e)
il y a 13 minutes, Engardin a dit :

Je pense que reporter c'est porter ailleurs alors que rapporter c'est porter où c'était précédemment... 

bonjour, 

définition donnée par Bing !

voici ce que Chat Gpt-5 en dit :

Rapporter des dires

  • Sens principal : transmettre, raconter, relater ce qu’on a entendu ou vu.

  • Exemple : Il a rapporté les propos de son collègue au directeur.

  • Ici, « rapporter » signifie faire écho à des paroles, les répéter ou les communiquer à autrui.

  • Nuance : peut avoir une connotation neutre (relater fidèlement) ou péjorative (répéter de façon indiscrète, « rapporteur »).

Reporter des dires

  • Sens premier de « reporter » : remettre à plus tard, transférer, déplacer.

  • Exemple : Reporter une réunion à demain.

  • Appliqué à des « dires », l’usage est rare et souvent maladroit.

  • On pourrait dire « reporter des dires » seulement dans un sens figuré : déplacer ou transcrire des propos ailleurs (par ex. reporter des dires dans un procès-verbal).

  • Mais dans le français courant, on utilise plutôt « consigner », « transcrire » ou « noter ».

Conclusion

  • Pour exprimer l’idée de répéter ou transmettre des paroles, c’est « rapporter des dires » qui est correct.

  • Employer « reporter des dires » serait perçu comme un anglicisme ou une impropriété, sauf dans le cas technique de reporter des propos dans un document (au sens de « inscrire »).

autrement dit ... citait ou rapportait aurait été plus "élégant" .

bonne journée.

Modifié par pic et repic
  • Waouh 1
Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, 1ans Posté(e)
Engardin Membre 1 844 messages
Maitre des forums‚ 1ans‚
Posté(e)
il y a 22 minutes, pic et repic a dit :

bonjour, 

définition donnée par Bing !

voici ce que Chat Gpt-5 en dit :

Rapporter des dires

  • Sens principal : transmettre, raconter, relater ce qu’on a entendu ou vu.

  • Exemple : Il a rapporté les propos de son collègue au directeur.

  • Ici, « rapporter » signifie faire écho à des paroles, les répéter ou les communiquer à autrui.

  • Nuance : peut avoir une connotation neutre (relater fidèlement) ou péjorative (répéter de façon indiscrète, « rapporteur »).

Reporter des dires

  • Sens premier de « reporter » : remettre à plus tard, transférer, déplacer.

  • Exemple : Reporter une réunion à demain.

  • Appliqué à des « dires », l’usage est rare et souvent maladroit.

  • On pourrait dire « reporter des dires » seulement dans un sens figuré : déplacer ou transcrire des propos ailleurs (par ex. reporter des dires dans un procès-verbal).

  • Mais dans le français courant, on utilise plutôt « consigner », « transcrire » ou « noter ».

autrement dit ... citait ou rapportait aurait été plus "élégant" .

bonne journée.

:laugh: On n'en finirait pas de distinguer ces sens !

Jojo est un rapporteur : il m'a dénoncé au MAÎTRE ! Intervient alors un pt de vue moral :diablo:

Et si on reporte par écrit le témoignage de qq'un au tribunal ce n'est quasiment qu'une opération matérielle :rtfm: qui ne préjuge pas d'une culpabilité éventuelle... :o°

On a un "reporter sans frontière" et un "rapporteur sans morale" !  :laugh:

 

Modifié par Engardin
  • Haha 1
Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Annonces
Maintenant

Rejoindre la conversation

Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.

Invité
Répondre à ce sujet…

×   Collé en tant que texte enrichi.   Coller en tant que texte brut à la place

  Seulement 75 émoticônes maximum sont autorisées.

×   Votre lien a été automatiquement intégré.   Afficher plutôt comme un lien

×   Votre contenu précédent a été rétabli.   Vider l’éditeur

×   Vous ne pouvez pas directement coller des images. Envoyez-les depuis votre ordinateur ou insérez-les depuis une URL.

Chargement
×