Aller au contenu

grec ancien


lamartinebae

Messages recommandés

Membre, 24ans Posté(e)
lamartinebae Membre 58 messages
Forumeur inspiré‚ 24ans‚
Posté(e)

Bonjour j'ai un devoir de traduction en grec ancien mais je ne suis vraiment pas faites pour le grec, j'ai réussi à traduire quelques mots mais pas tous, avez vous un bon traducteur ou pouvez vous m'aider a traduire des mots ?

Merci

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Annonces
Maintenant
Membre, Talon 1, 79ans Posté(e)
Talon 1 Membre 24 056 messages
79ans‚ Talon 1,
Posté(e)

En boustrophédon ?

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, 24ans Posté(e)
lamartinebae Membre 58 messages
Forumeur inspiré‚ 24ans‚
Posté(e)
Il y a 1 heure, Talon 1 a dit :

En boustrophédon ?

Non, juste traduire de la gauche vers la droite 

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, Posté(e)
tison2feu Membre 3 097 messages
Forumeur alchimiste ‚
Posté(e)
Il y a 11 heures, lamartinebae a dit :

Bonjour j'ai un devoir de traduction en grec ancien mais je ne suis vraiment pas faites pour le grec, j'ai réussi à traduire quelques mots mais pas tous, avez vous un bon traducteur ou pouvez vous m'aider a traduire des mots ?

Merci

Il n'existe aucun traducteur (de phrases ou texte) en ligne du grec ancien. Seulement des dictionnaires grec ancien-français. 

Pouvez-vous indiquer le texte à traduire ?

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, forumeuse acharnée, Posté(e)
querida13 Membre 47 991 messages
forumeuse acharnée,
Posté(e)

Fais comme les anciens et ouvre ton Bailly.  Recherches-y la définition des mots inconnus.Ensuite essaie de repérer les verbes et les  temps des verbes et les groupes de mots de même cas note sous chaque groupe de mots s'il est sing ou pluriel. Trouve le groupe au nominatif et traduis -le  le en sujet du  verbe  à part les génitifs  qui sont compléments du nom,le reste suit la phrase française COD (Accusatifs) et compléments du verbe,( temps, lieu,...)

 Tu peux aussi chercher la définition des mots sur ordinateur sur le site  lexilogos  où se trouvent divers dictionnaires de grec ancien.

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, 24ans Posté(e)
lamartinebae Membre 58 messages
Forumeur inspiré‚ 24ans‚
Posté(e)
Il y a 4 heures, tison2feu a dit :

Il n'existe aucun traducteur (de phrases ou texte) en ligne du grec ancien. Seulement des dictionnaires grec ancien-français. 

Pouvez-vous indiquer le texte à traduire ?

1/ πολλοὺϛ ϕίλουϛ ὀ Αρίσταχοϛ ἕχει καιϕίλοϛ ειμί τῴ Αριστάρχῳ aristarque ;
2/ Λίδοι είσί πολλοί ἐν τοῖϛ ἀγρῶυ / la pierre
3/ Ἅνφρωποϛ ἐν τῷ κήπῳ ἄδει   le jardin / je chante
4/ Σὐμμαχοι πολλοί εισι τοῖϛ Ἀφηναίοιϛ   Les alliés
5/Νόμοι δίκαιοί εισι τῷ τῶν Ἀφηναίων  δήμῳ Les lois / juste/ le peuple
6/ Ἀφηναῖόϛ εἰμι καὶ τοῖϛ τῶν Ἀφηναίων φεοῖϛ φὐω
Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, Posté(e)
tison2feu Membre 3 097 messages
Forumeur alchimiste ‚
Posté(e)
il y a une heure, lamartinebae a dit :
1/ πολλοὺϛ ϕίλουϛ ὀ Αρίσταχοϛ ἕχει καιϕίλοϛ ειμί τῴ Αριστάρχῳ aristarque ;
2/ Λίδοι είσί πολλοί ἐν τοῖϛ ἀγρῶυ / la pierre
3/ Ἅνφρωποϛ ἐν τῷ κήπῳ ἄδει   le jardin / je chante
4/ Σὐμμαχοι πολλοί εισι τοῖϛ Ἀφηναίοιϛ   Les alliés
5/Νόμοι δίκαιοί εισι τῷ τῶν Ἀφηναίων  δήμῳ Les lois / juste/ le peuple
6/ Ἀφηναῖόϛ εἰμι καὶ τοῖϛ τῶν Ἀφηναίων φεοῖϛ φὐω

 

Je ne vois d'autre solution que de procéder comme indiqué par querida13, n'ayant jamais étudié le grec ancien hélas ! Je voulais m'assurer qu'il ne s'agissait pas d'un extrait de la littérature grecque, les traductions étant alors nombreuses sur internet.

Le Bailly 2020 - Hugo Chávez (18 juillet 2020, format PDF) peut être téléchargé gratuitement sur ce site :

http://gerardgreco.free.fr/spip.php?article52

 

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, 24ans Posté(e)
lamartinebae Membre 58 messages
Forumeur inspiré‚ 24ans‚
Posté(e)
Il y a 5 heures, querida13 a dit :

Fais comme les anciens et ouvre ton Bailly.  Recherches-y la définition des mots inconnus.Ensuite essaie de repérer les verbes et les  temps des verbes et les groupes de mots de même cas note sous chaque groupe de mots s'il est sing ou pluriel. Trouve le groupe au nominatif et traduis -le  le en sujet du  verbe  à part les génitifs  qui sont compléments du nom,le reste suit la phrase française COD (Accusatifs) et compléments du verbe,( temps, lieu,...)

 Tu peux aussi chercher la définition des mots sur ordinateur sur le site  lexilogos  où se trouvent divers dictionnaires de grec ancien.

merci mais j'essaye , je regarde des cours sur internet, des dictionnaires mais je ne comprends pas tout

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Invité
Invités, Posté(e)
Invité
Invité Invités 0 message
Posté(e)

Bonsoir,

Est-ce un exercice tiré du manuel de Vernhes ? De celui de Lebeau et Métayer ? D'une source autre ?

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, 24ans Posté(e)
lamartinebae Membre 58 messages
Forumeur inspiré‚ 24ans‚
Posté(e)

Bonsoir je crois que ca vient d'un autre manuel, mais je ne sais pas lequel

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Invité
Invités, Posté(e)
Invité
Invité Invités 0 message
Posté(e)

D'accord.

Si vous souhaitez que des personnes aident, vous devriez indiquer vos propositions/réponses, même incomplètes, sous chaque phrase grecque. Cela permettrait d'observer l'avancée de votre travail.

📓📖📚

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, forumeuse acharnée, Posté(e)
querida13 Membre 47 991 messages
forumeuse acharnée,
Posté(e)

Je n'ai plus fait de grec depuis 38 ans!

il me semble que la phrase 1 signifie: Aristaque a de nombreux amis et je suis l'ami d'Aristaque. J'ai oublié pas mal de déclinaisons...

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, nyctalope, 40ans Posté(e)
Criterium Membre 2 861 messages
40ans‚ nyctalope,
Posté(e)
Il y a 6 heures, lamartinebae a dit :
1/ πολλοὺϛ ϕίλουϛ ὀ Αρίσταχοϛ ἕχει καιϕίλοϛ ειμί τῴ Αριστάρχῳ aristarque ;
2/ Λίδοι είσί πολλοί ἐν τοῖϛ ἀγρῶυ / la pierre
3/ Ἅνφρωποϛ ἐν τῷ κήπῳ ἄδει   le jardin / je chante
4/ Σὐμμαχοι πολλοί εισι τοῖϛ Ἀφηναίοιϛ   Les alliés
5/Νόμοι δίκαιοί εισι τῷ τῶν Ἀφηναίων  δήμῳ Les lois / juste/ le peuple
6/ Ἀφηναῖόϛ εἰμι καὶ τοῖϛ τῶν Ἀφηναίων φεοῖϛ φὐω

As-tu suivi tes cours de grec ancien?

Ce sont là des phrases très simples et clairement en rapport avec le thème de ton dernier cours, qui certainement implique:

1) la conjugaison verbe être au présent.

2) le génitif qui indique généralement la possession (enfin, en grec ancien: le possesseur)

3) le datif dont la signification change selon la construction, et qui peut également signifier la possession (comme dans certaines de ces phrases) ou encore, avec la particule adéquate, servir de locatif.

Révise ces trois notions et toutes ces phrases deviendront limpides.

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, nyctalope, 40ans Posté(e)
Criterium Membre 2 861 messages
40ans‚ nyctalope,
Posté(e)

Oh et une autre chose que je voulais dire: il y a des fautes de frappe dans cet exemple, j'imagine que le livre de cours utilise des thêta à graphie "ouverte" ϑ plutôt que "fermée" θ , puisque tu as systématiquement mis un phi φ à la place.

(Ανφρωπος devrait être Ανθρωπος et ainsi de suite)

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, Posté(e)
tison2feu Membre 3 097 messages
Forumeur alchimiste ‚
Posté(e)
Il y a 5 heures, Criterium a dit :

As-tu suivi tes cours de grec ancien?

Ce sont là des phrases très simples et clairement en rapport avec le thème de ton dernier cours, qui certainement implique:

1) la conjugaison verbe être au présent.

2) le génitif qui indique généralement la possession (enfin, en grec ancien: le possesseur)

3) le datif dont la signification change selon la construction, et qui peut également signifier la possession (comme dans certaines de ces phrases) ou encore, avec la particule adéquate, servir de locatif.

Révise ces trois notions et toutes ces phrases deviendront limpides.

Un grand merci à toi, Criterium, pour cet éclairage synthétique dont peuvent tirer profit même les Béotiens dont je suis !

 

J'avais noté hier soir, avant de tomber dans les bras de Morphée, la présence du verbe "être" au présent de l'indicatif dans presque toutes ces phrases :

1/ πολλοὺϛ ϕίλουϛ ὀ Αρίσταχοϛ ἕχει καιϕίλοϛ ειμί τῴ Αριστάρχῳ 

2/ Λίδοι είσί πολλοί ἐν τοῖϛ ἀγρῶυ 

3/ Ἅνφρωποϛ ἐν τῷ κήπῳ ἄδει   

4/ Σὐμμαχοι πολλοί εισι τοῖϛ Ἀφηναίοιϛ

5/Νόμοι δίκαιοί εισι τῷ τῶν Ἀφηναίων  δήμῳ 

6/ Ἀφηναῖόϛ εἰμι καὶ τοῖϛ τῶν Ἀφηναίων φεοῖϛ φὐω

 

C'est l'occasion d'apprendre la conjugaison du verbe être au présent de l'indicatif :

εἰμί           (je suis)

εἶ

ἐστί(ν)     

 

ἐσμέν

ἐστέ

εἰσί(ν)     (ils/elles sont)

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, Posté(e)
tison2feu Membre 3 097 messages
Forumeur alchimiste ‚
Posté(e)
Il y a 5 heures, Criterium a dit :

Oh et une autre chose que je voulais dire: il y a des fautes de frappe dans cet exemple, j'imagine que le livre de cours utilise des thêta à graphie "ouverte" ϑ plutôt que "fermée" θ , puisque tu as systématiquement mis un phi φ à la place.

(Ανφρωπος devrait être Ανθρωπος et ainsi de suite)

ὀτοτοτοτοτοτοῖ (= hélas ! hélas ! hélas !)

La moindre faute de frappe est catastrophique pour un non-initié, grrr ! 

A cause de cette confusion entre θ et φ, j'ai cherché vainement un sens à "Ανφρωπος", alors que Ανθρωπος = "homme" fait sens immédiatement ( anthropo-/andro que l'on retrouve en français !)

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, 24ans Posté(e)
lamartinebae Membre 58 messages
Forumeur inspiré‚ 24ans‚
Posté(e)
Il y a 10 heures, Criterium a dit :

Oh et une autre chose que je voulais dire: il y a des fautes de frappe dans cet exemple, j'imagine que le livre de cours utilise des thêta à graphie "ouverte" ϑ plutôt que "fermée" θ , puisque tu as systématiquement mis un phi φ à la place.

(Ανφρωπος devrait être Ανθρωπος et ainsi de suite)

Merci pour votre aide ! 

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, Posté(e)
tison2feu Membre 3 097 messages
Forumeur alchimiste ‚
Posté(e)

Si l'on décompose la 1ère phrase (traduite par querida13), cela donne :

 

πολλοὺϛ ϕίλουϛ          ὀ Αρίσταρχοϛ                     ἕχει    

de nombreux amis     [l’] Aristarque                     a

(ACCUSATIF PLUR.)   (NOMINATIF SG. MASC.)     (3p. sg. PRES. INDICATIF)

 

και       ϕίλοϛ                    ειμί                                   τῴ Αριστάρχῳ

aussi   [l’] ami                  je suis                                d’Aristarque

          (NOMINATIF SG.)   (1p. sg. PRES. INDICATIF)   (DATIF MASC. SG.)

 

C'est aussi l'occasion de se familiariser avec les déclinaisons et d'apprendre à conjuguer le verbe AVOIR :

 

έχω                   j’ai

έχεις                 tu as

έχει                 il/elle a

έχουμε             nous avons

έχετε                vous avez

έχουν               ils/elles ont

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, 24ans Posté(e)
lamartinebae Membre 58 messages
Forumeur inspiré‚ 24ans‚
Posté(e)
Il y a 11 heures, Nutkin a dit :

D'accord.

Si vous souhaitez que des personnes aident, vous devriez indiquer vos propositions/réponses, même incomplètes, sous chaque phrase grecque. Cela permettrait d'observer l'avancée de votre travail.

📓📖📚

1/ ὀ Αρίσταχοϛ ϕίλουϛ ἕχει και ϕίλοϛ ειμί τῴ Αριστάρχῳ = Aristarque a des amis et je suis l'ami d'Aristarque

2/La Lydie est en grande partie des pierres
3/ je chante  dans le jardin ........

4/Les alliés ont beaucoup rompu/ envoyé

5/ Les lois ont  ... le peuple

6/ Je suis ...

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, nyctalope, 40ans Posté(e)
Criterium Membre 2 861 messages
40ans‚ nyctalope,
Posté(e)
Il y a 9 heures, tison2feu a dit :

1/ πολλοὺϛ ϕίλουϛ ὀ Αρίσταχοϛ ἕχει καιϕίλοϛ ειμί τῴ Αριστάρχῳ 

2/ Λίδοι είσί πολλοί ἐν τοῖϛ ἀγρῶυ 

3/ Ἅνφρωποϛ ἐν τῷ κήπῳ ἄδει   

4/ Σὐμμαχοι πολλοί εισι τοῖϛ Ἀφηναίοιϛ

5/Νόμοι δίκαιοί εισι τῷ τῶν Ἀφηναίων  δήμῳ 

6/ Ἀφηναῖόϛ εἰμι καὶ τοῖϛ τῶν Ἀφηναίων φεοῖϛ φὐω

 

Il y a 3 heures, lamartinebae a dit :

1/ ὀ Αρίσταχοϛ ϕίλουϛ ἕχει και ϕίλοϛ ειμί τῴ Αριστάρχῳ = Aristarque a des amis et je suis l'ami d'Aristarque

2/La Lydie est en grande partie des pierres
3/ je chante  dans le jardin ........

4/Les alliés ont beaucoup rompu/ envoyé

5/ Les lois ont  ... le peuple

6/ Je suis ...

1) Oui! :)

2) Les autres fautes de frappe doivent avoir induit une grosse confusion: c'est λίθοι et ἀγρῲ (pierre & champ), ce qui donne?

3) Non, mais presque. Là encore faites attention au premier mot (faute de frappe) et la conjugaison du verbe

4) Non

5) Celui-ci est un tout petit plus difficile puisqu'il utilise une construction assez particulière au grec ancien, l'insertion du génitif entre l'ensemble (article + nom), ce qui donne (article + (article+nom) + nom) - cela aide-t-il à soudain comprendre le sens?

6) Un petit effort. Et n'oubliez pas que c'est Αθηναιος et Αθηναιων, ainsi que θεοις et θυω, deux autres mots plus reconnaissables maintenant :)

(note: je ne mets pas les accents systématiquement puisque c'est plus facile à l'écrit qu'à l'ordinateur)

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Annonces
Maintenant

Archivé

Ce sujet est désormais archivé et ne peut plus recevoir de nouvelles réponses.

×