Aller au contenu

Traduire deux courtes phrases du français à l'arabe

Noter ce sujet


Messages recommandés

Nouveau 35ans Posté(e)
andalltha Nouveau 3 messages
Baby Forumeur‚ 35ans
Posté(e)

Bonjour !

J'aimerais traduire deux phrases du français à l'arabe.

La première, c'est "J'existe.". "J'existe." résume pour moi ce que la majorité des tags sur les murs des villes veulent dire. "J'existe." dans le sens "je suis là", "regardez-moi", donc. J'ai demandé à deux personnes de traduire cette phrase et elles m'ont donné des traductions différentes : أعيش. et أنا موجود. Selon vous, laquelle est la plus juste ? Ou vous avez une meilleure proposition ? Quid des "chakl" ?

La seconde phrase est "Chien Chiant" (c'est bizarre, je sais ! :-D). "Chiant" dans le sens "ennuyeux", pas "en train de déféquer". On m'a proposé كلب ممل. Qu'en pensez-vous ? Quid des "chakl" ?

Un tout grand merci !

  • Like 1
Lien à poster
Partager sur d’autres sites
Annonces
Maintenant
Membre 121ans Posté(e)
Panem&Circenses Membre 6 651 messages
Morituri te salutant‚ 121ans
Posté(e)

Désolé, je ne connais que quelques mots en arabe :

"Nardinamouk" et "Allahu akbar"

Il y en a un des deux qui est une insulte mais je ne sais plus lequel :(.

  • Like 1
  • Haha 1
Lien à poster
Partager sur d’autres sites
Membre 4ans Posté(e)
bouddean Membre 5 109 messages
Forumeur alchimiste‚ 4ans
Posté(e)
Il y a 4 heures, andalltha a dit :

Bonjour !

J'aimerais traduire deux phrases du français à l'arabe.

La première, c'est "J'existe.". "J'existe." résume pour moi ce que la majorité des tags sur les murs des villes veulent dire. "J'existe." dans le sens "je suis là", "regardez-moi", donc. J'ai demandé à deux personnes de traduire cette phrase et elles m'ont donné des traductions différentes : أعيش. et أنا موجود. Selon vous, laquelle est la plus juste ? Ou vous avez une meilleure proposition ? Quid des "chakl" ?

La seconde phrase est "Chien Chiant" (c'est bizarre, je sais ! :-D). "Chiant" dans le sens "ennuyeux", pas "en train de déféquer". On m'a proposé كلب ممل. Qu'en pensez-vous ? Quid des "chakl" ?

Un tout grand merci !

 

J'aime beaucoup la démarche :hi:

Lien à poster
Partager sur d’autres sites
Membre 39ans Posté(e)
hanss Membre 24 449 messages
Forumeur alchimiste‚ 39ans
Posté(e)
Il y a 7 heures, andalltha a dit :

Bonjour !

J'aimerais traduire deux phrases du français à l'arabe.

La première, c'est "J'existe.". "J'existe." résume pour moi ce que la majorité des tags sur les murs des villes veulent dire. "J'existe." dans le sens "je suis là", "regardez-moi", donc. J'ai demandé à deux personnes de traduire cette phrase et elles m'ont donné des traductions différentes : أعيش. et أنا موجود. Selon vous, laquelle est la plus juste ? Ou vous avez une meilleure proposition ? Quid des "chakl" ?

La seconde phrase est "Chien Chiant" (c'est bizarre, je sais ! :-D). "Chiant" dans le sens "ennuyeux", pas "en train de déféquer". On m'a proposé كلب ممل. Qu'en pensez-vous ? Quid des "chakl" ?

Un tout grand merci !

Ana moujoud pour la première et pour la 2 eme là ton chien est d’un ennui mortel, mais tu veux plutôt exprimer qu’il est pénible et qu’il te saute dessus, qu’il est sauvage pas encore dressé ?qu’il est féroce ? 

Lien à poster
Partager sur d’autres sites
Invités Posté(e)
Invité riad** Invités 0 message
Posté(e)

أنا موجود
كلب ممل

Lien à poster
Partager sur d’autres sites
Invités Posté(e)
Invité riad** Invités 0 message
Posté(e)
Il y a 4 heures, Panem&Circenses a dit :

Désolé, je ne connais que quelques mots en arabe :

"Nardinamouk" et "Allahu akbar"

Il y en a un des deux qui est une insulte mais je ne sais plus lequel :(.

Naal dine mouk est une insulte à la personne et aussi à sa religion, ça signifie littéralement : "Maudite soit la religion de ta mère", quand j'étais petit, cette insulte était dans la bouche de tous les enfants même si nous étions sévèrement punis par les grands, parce que le fait de voir les enfants insulter leur religion ça les traumatise.

Mais l'insulte a fini par triompher elle est maintenant sur la bouche de tout le monde, que ça soit pour insulter ou pas, disant que les gens ne pensent plus à sa signification, une autre insulte qui est apparu en même temps et qu'elle était considérée encore plus grave : Naal din rabak, qui est une insulte à Dieu directement, elle existe encore, mais elle a moins de succès que Naal dine mouk.

 

Modifié par riad**
Lien à poster
Partager sur d’autres sites
Membre 66ans Posté(e)
Plouj Membre 77 176 messages
Voyageur‚ 66ans
Posté(e)
il y a une heure, hanss a dit :

là ton chien est d’un ennui mortel, mais tu veux plutôt exprimer qu’il est pénible et qu’il te saute dessus

Tout de suite si on vous saute dessus on est des chiens .. pfff !

 

  • Haha 1
Lien à poster
Partager sur d’autres sites
Membre 39ans Posté(e)
hanss Membre 24 449 messages
Forumeur alchimiste‚ 39ans
Posté(e)
il y a 3 minutes, Plouj a dit :

Tout de suite si on vous saute dessus on est des chiens .. pfff !

 

J’ai peur dès chiens parce qu’ils me sautent tous dessus :D. Je peux pas me promener sans qu’un klebard me course. 

Lien à poster
Partager sur d’autres sites
Membre 66ans Posté(e)
Plouj Membre 77 176 messages
Voyageur‚ 66ans
Posté(e)
il y a 1 minute, hanss a dit :

J’ai peur dès chiens parce qu’ils me sautent tous dessus :D. Je peux pas me promener sans qu’un klebard me course. 

Je confirme, tu es un sacré numéro. :)

il y a 7 minutes, riad** a dit :

Naal dine mouk est une insulte à la personne et aussi à sa religion, ça signifie littéralement : "Maudite soit la religion de ta mère", quand j'étais petit, cette insulte était dans la bouche de tous les enfants même si nous étions sévèrement punis par les grands, parce que le fait de voir les enfants insulter leur religion ça les traumatise.

Mais l'insulte a fini par triompher elle est maintenant sur la bouche de tout le monde, que ça soit pour insulter ou pas, disant que les gens ne pensent plus à sa signification, une autre insulte qui est apparu en même temps et qu'elle était considérée encore plus grave : Naal din rabak, qui est une insulte à Dieu directement, elle existe encore, mais elle a moins de succès que Naal dine mouk.

 

Au cours de mes pérégrinations, j'ai aussi beaucoup entendu au Liban et ailleurs

Eri fik , ibn sharmuta, qui ne sont pas de jolies choses.

  • Haha 1
Lien à poster
Partager sur d’autres sites
Membre 39ans Posté(e)
hanss Membre 24 449 messages
Forumeur alchimiste‚ 39ans
Posté(e)
il y a 39 minutes, riad** a dit :

Naal dine mouk est une insulte à la personne et aussi à sa religion, ça signifie littéralement : "Maudite soit la religion de ta mère", quand j'étais petit, cette insulte était dans la bouche de tous les enfants même si nous étions sévèrement punis par les grands, parce que le fait de voir les enfants insulter leur religion ça les traumatise.

Mais l'insulte a fini par triompher elle est maintenant sur la bouche de tout le monde, que ça soit pour insulter ou pas, disant que les gens ne pensent plus à sa signification, une autre insulte qui est apparu en même temps et qu'elle était considérée encore plus grave : Naal din rabak, qui est une insulte à Dieu directement, elle existe encore, mais elle a moins de succès que Naal dine mouk.

 

N3al dine bebek Al Kelb je préfère cette insulte pourquoi on insulte toujours les mères. 
L’insulte préférée de ma mère c est allah y chouni Fik :D : que dieu me brûle à l’intérieur de toi, ben je vais pas m’en débarrasser de ma mère même en enfer :D

Lien à poster
Partager sur d’autres sites
Membre 66ans Posté(e)
Plouj Membre 77 176 messages
Voyageur‚ 66ans
Posté(e)

Je ne sais pas ce que cherchait vraiment Andalltha, mais elle a obtenu des réponses qu'elle pourra remettre sur le mur..

Lien à poster
Partager sur d’autres sites
Invités Posté(e)
Invité riad** Invités 0 message
Posté(e)
il y a 7 minutes, hanss a dit :

N3al dine bebek Al Kelb je préfère cette insulte pourquoi on insulte toujours les mères. 
L’insulte préférée de ma mère c est allah y chouni Fik :D : que dieu me brûle à l’intérieur de toi, ben je vais pas m’en débarrasser de ma mère même en enfer :D

Je pense que insulter le père c'est la spécialité de la mère, en tout cas ma mère insultait mon père tout au long de la journée et le considérait comme responsable de tous les maux du monde, elle souhaitait de tout son cœur se séparer de lui, mais elle n'avait pas où aller, jusqu'au jour ou elle a hérité de son père, elle avait enfin la possibilité de demander le divorce mais elle a changé d'avis, elle a dit que mon père est sûrement le mal incarné, mais c'est un mal qui a vécu avec toute une vie, elle ne peut se débarrasser de lui d'un jour au lendemain.

Que leurs âmes reposent en paix. :rolle:

Lien à poster
Partager sur d’autres sites
Membre 76ans Posté(e)
PINOCCHIO Membre 35 665 messages
Pantin contestataire‚ 76ans
Posté(e)
il y a une heure, riad** a dit :

Naal dine mouk est une insulte à la personne et aussi à sa religion, ça signifie littéralement : "Maudite soit la religion de ta mère", quand j'étais petit, cette insulte était dans la bouche de tous les enfants même si nous étions sévèrement punis par les grands, parce que le fait de voir les enfants insulter leur religion ça les traumatise.

Mais l'insulte a fini par triompher elle est maintenant sur la bouche de tout le monde, que ça soit pour insulter ou pas, disant que les gens ne pensent plus à sa signification, une autre insulte qui est apparu en même temps et qu'elle était considérée encore plus grave : Naal din rabak, qui est une insulte à Dieu directement, elle existe encore, mais elle a moins de succès que Naal dine mouk.

 

Pauvre mère elle est toujours là dedans , mais elle a rien demandé la pauvre femme  :rolle:

Lien à poster
Partager sur d’autres sites
Nouveau 35ans Posté(e)
andalltha Nouveau 3 messages
Baby Forumeur‚ 35ans
Posté(e)

Merci beaucoup pour vos réponses !

Chiant dans le sens emmerdant, ennuyeux, oui !

Et sinon, qu'en est-il des "chakl" ? C'est pour un projet artistique.

Lien à poster
Partager sur d’autres sites
Membre 39ans Posté(e)
hanss Membre 24 449 messages
Forumeur alchimiste‚ 39ans
Posté(e)
il y a 31 minutes, andalltha a dit :

Merci beaucoup pour vos réponses !

Chiant dans le sens emmerdant, ennuyeux, oui !

Et sinon, qu'en est-il des "chakl" ? C'est pour un projet artistique.

Tu veux dire les tchaks? 

Lien à poster
Partager sur d’autres sites
Annonces
Maintenant

Rejoindre la conversation

Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.

Répondre à ce sujet…

×   Collé en tant que texte enrichi.   Coller en tant que texte brut à la place

  Seulement 75 émoticônes maximum sont autorisées.

×   Votre lien a été automatiquement intégré.   Afficher plutôt comme un lien

×   Votre contenu précédent a été rétabli.   Vider l’éditeur

×   Vous ne pouvez pas directement coller des images. Envoyez-les depuis votre ordinateur ou insérez-les depuis une URL.

Chargement
×