Aller au contenu

Le Coran s'interprète-t-il?

Noter ce sujet


Invité Quasi-Modo

Messages recommandés

Membre, 43ans Posté(e)
hanss Membre 48 456 messages
Maitre des forums‚ 43ans‚
Posté(e)
il y a 12 minutes, Lowy a dit :

Pourtant on dit que c'est l'une des langues les plus difficiles à apprendre

''Une langue parmi les plus difficiles 

«Les langues sont d’habitude amusantes. Mais l’arabe est en train de me tuer», s’était exclamé Robert Lane Greene, journaliste américain à Slate.com. Son don pour les langues étrangères, cette fois, ne lui aura pas servi. Comme pour d’autres avant lui l’apprentissage de l’arabe a été un exercice des plus ardus.

Selon le site Twentywords l’arabe fait réellement partie des langues les plus complexes à apprendre: un alphabet de 28 lettres, une lecture de droite à gauche, peu de voyelles… autant d’obstacles pour qui s’y aventure. Reste qu'aujourd'hui, la langue arabe est devenue incontournable: près de 300 millions de personnes échangent en arabe à travers le monde dans pas moins de vingt-trois pays.''

http://www.slateafrique.com/24165/arabe-apprendre-langue-difficulté

tu la trouves facile parceque c'est ta langue originelle peut être.

 

Ce n'est pas vraiment ma langue maternelle, je parlais la premiere langue Que j'ai appris etait le dialecte marocain puis j'ai appris le coran par coeur à la mosquée sans rien comprendre. Je n'ai appris l'arabe que Bien plus tard. 

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Annonces
Maintenant
Invité riad**
Invités, Posté(e)
Invité riad**
Invité riad** Invités 0 message
Posté(e)
à l’instant, hanss a dit :

Ce n'est pas vraiment ma langue maternelle, je parlais la premiere langue Que j'ai appris etait le dialecte marocain puis j'ai appris le coran par coeur à la mosquée sans rien comprendre. Je n'ai appris l'arabe que Bien plus tard. 

Personne n'a l'arabe comme langue maternel et personne ne parle l'arabe au quotidien, même dans la presse on trouve un mélange de langue arabe classique avec les dialectes locaux.
 

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, 65ans Posté(e)
jécoute Membre 2 532 messages
Baby Forumeur‚ 65ans‚
Posté(e)
à l’instant, hanss a dit :

Ce n'est pas vraiment ma langue maternelle, je parlais la premiere langue Que j'ai appris etait le dialecte marocain puis j'ai appris le coran par coeur à la mosquée sans rien comprendre. Je n'ai appris l'arabe que Bien plus tard. 

باسم الله tu viens de t'accrocher une cible dans le dos :D

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, 43ans Posté(e)
hanss Membre 48 456 messages
Maitre des forums‚ 43ans‚
Posté(e)
il y a 1 minute, jécoute a dit :

باسم الله tu viens de t'accrocher une cible dans le dos :D

Ca c'était Avant Maintenant en Plus de l'avoir mémorisé le coran je le comprends Je l'ai meme traduis. 

  • Haha 1
Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, 65ans Posté(e)
jécoute Membre 2 532 messages
Baby Forumeur‚ 65ans‚
Posté(e)
à l’instant, riad** a dit :

Personne n'a l'arabe comme langue maternel et personne ne parle l'arabe au quotidien, même dans la presse on trouve un mélange de langue arabe classique avec les dialectes locaux.
 

Quelqu'un se souvient du discours d'intronisation du Roi Mohamed VI ... en arabe littéral (littéraire) peu de ses sujets ont compris  

Modifié par jécoute
Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Invité
Invités, Posté(e)
Invité
Invité Invités 0 message
Posté(e)

@ Quasi modo

Rumi, Ibn al arabi ne sont pas très aimés dans le monde radicaliste de la religion musulmane–très intéressantes sont  leurs vies et leurs parcours ,  tout autant que l’ont été celles d’avicenne et d’averroes ; philospohes, spirituels plus que religieux  , en les lisant notre vision s’ouvre sur autre chose que ce qui est idéologiquement ‘’vendu’’ (le terme est insidieusement choisi ) que cela soit du fait de l’obscurantisme musulman ou de la critique mondiale faite à l’Islam et aux musulmans; l’interprétation qui se base sur le mot en oubliant le sens qu’il véhicule est un moyen de perte de l’essentiel de la configuration du sens .

Je globalise cela sur tous les livres des 3 religions monothéistes ; beaucoup d’histoires dans ces livres , le sens ? …Jeu de mots , paraboles, qui nous amènent à réfléchir au-delà…

Je viens de lire en vrac quelques ecrits de Rumi et Ibn al rabi :

''Dans le Coran, ne considère pas, , seulement l'extérieur : le démon ne voit en Adam rien d'autre que l'argile. Le sens extérieur du Coran est comme le corps de l'homme dont les traits sont visibles,  mais l'esprit caché.'' Extrait tiré de "Le Mesnevi" de Rumi

J’ai trouvé ça aussi

http://www.soufisme.org/2.0/personnalites/evadevitray/approche-symbolique-du-coran-13/

Il va en aller tout autrement lorsque le Coran emploie des images, paraboles ou similitudes – amthal. Il déclare : « Dieu propose des paraboles aux hommes » (Coran XIV, 25), « Il vous a proposé une image tirée de vous-mêmes » (Coran XXX, 28). Hakim Tirmidhi (824-892) définit ainsi ce terme : « L’image d’une chose, c’est son exemplarité. Dieu mentionne une chose qui est, dans l’immédiat, occulte et Il la décrit au moyen d’une autre qui est manifeste et connue, afin que par elle on soit conduit à la chose occulte » 1.

Ainsi, l’emploi des similitudes, des paraboles, aura-t-il un but didactique : celui de conduire de l’image à une vérité abstraite. A la suite du Coran, les mystiques de l’Islam auront constamment recours, à des fins d’enseignement, aux comparaisons, paraboles, anecdotes – hikayat – destinées à frapper l’esprit, à permettre de se souvenir aisément de la vérité qu’elles sont chargées de transmettre. Celle-ci peut demeurer plus ou moins cachée dans la mémoire mais, lorsqu’elle se présente à nouveau, même sous forme d’une vague réminiscence, elle est lourde de toute sa signification profonde et de sa logique interne. Elle condense aussi tous les sens qu’elle est susceptible de comporter et qui vont, l’heure venue, se déployer.

‘’C’est ainsi qu’on a dépeint le symbole comme « la condition d’un esprit à qui n’est donné qu’une intuition indirecte ou une saisie réfractée. Il est le signe d’un manque » 10. Son efficacité ne va-t-elle pas justement consister en l’éveil à la conscience de ce manque, en l’incitation à une curiosité, en la provocation à une recherche, ce que St Thomas d’Aquin (1225-1274) appelle cogitation ? Au point d’interférence de la Parole communiquée et de l’esprit qui la reçoit, c’est un état actif qui va être engendré ‘’

 

Tu as aussi une Edition du Point sur l’Islam : Penser l'islam, hier et aujourd'hui,

http://www.lepoint.fr/societe/ce-que-dit-le-coran-6-le-djihad-02-11-2015-1978649_23.php

''L'islam est-il une religion de la soumission ou de la liberté ? Le retour au VIIe siècle des Bédouins d'Arabie, prôné par les musulmans radicaux, est-il une obligation fondée sur le message coranique, ou une exigence conjoncturelle liée au rejet de l'Occident ? L'islam n'a jamais été « un », et parce qu'il n'existe pas d'autorité centralisatrice, nombreux sont les courants de pensée qui s'y expriment, et s'y opposent. Dans Penser l'islam, hier et aujourd'hui, Le Point explique, en partant des textes fondamentaux, les principes qui ont dominé l'évolution de la pensée islamique, pourquoi les djihadistes se réclament de la Tradition, qui sont ceux qui, aujourd'hui, dans le respect de leur foi, luttent contre le salafisme et ses dérives.''

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Invité riad**
Invités, Posté(e)
Invité riad**
Invité riad** Invités 0 message
Posté(e)
à l’instant, jécoute a dit :

Quelqu'un se souvient du discourt d'intronisation du Roi Mohamed VI ... en arabe littéral (littéraire) peu de ses sujets ont compris  

Il avait le trac.

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Invité
Invités, Posté(e)
Invité
Invité Invités 0 message
Posté(e)
Il y a 8 heures, hanss a dit :

Ca c'était Avant Maintenant en Plus de l'avoir mémorisé le coran je le comprends Je l'ai meme traduis. 

Il ne faut pas une autorisation très spéciale pour pouvoir traduire le coran?

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, 65ans Posté(e)
jécoute Membre 2 532 messages
Baby Forumeur‚ 65ans‚
Posté(e)
à l’instant, Lowy a dit :

Il ne faut pas une autorisation très spéciale pour pouvoir traduire le coran?

Bien que rédigé dans un style impeccable avec une correction orthographique idéale en quelque sorte, le Coran ne se comprend pas à la simple lecture. Nombre de passages seraient même tout à fait inintelligibles, si de savants commentateurs ne les avaient élucidés à la suite de longues études et de patientes recherches. Tout bon musulman qui veut éviter de trahir la pensée du Livre saint, doit s'en tenir à l'interprétation donnée par les commentateurs que l'opinion publique a désignés comme faisant autorité. Rien ne s'oppose à ce qu'une personne instruite, s'aidant de ses devanciers, fasse un nouveau commentaire du Coran, mais il risque son salut éternel, s'il n'est pas à la hauteur de sa tâche.

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, 43ans Posté(e)
hanss Membre 48 456 messages
Maitre des forums‚ 43ans‚
Posté(e)
il y a 4 minutes, Lowy a dit :

Il ne faut pas une autorisation très spéciale pour pouvoir traduire le coran?

Non Il Faut juste que la traduction soit choisie. Je l'ai envoyée il y a un moment Mais Elle est trop controversée en Plus Je suis une femme Alors tu comprends.... pourtant je me rapproche du texte le plus possible. Les traductions que j'ai  lues sont vraiment pourries. 

  • Haha 1
Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Invité
Invités, Posté(e)
Invité
Invité Invités 0 message
Posté(e)
Il y a 8 heures, hanss a dit :

Non Il Faut juste que la traduction soit choisie. Je l'ai envoyée il y a un moment Mais Elle est trop controversée en Plus Je suis une femme Alors tu comprends.... pourtant je me rapproche du texte le plus possible. Les traductions que j'ai  lues sont vraiment pourries. 

Tu l'as envoyé à qui? il ne faut pas être un érudit dans le domaine religieux pour traduire un livre religieux?

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, 43ans Posté(e)
hanss Membre 48 456 messages
Maitre des forums‚ 43ans‚
Posté(e)
il y a 1 minute, Lowy a dit :

Tu l'as envoyé à qui? il ne faut pas être un érudit dans le domaine religieux pour traduire un livre religieux?

Mp pour la première partie 

Et Non les traducteurs francais Et anglais ne sont pas musulmans pour la plupart. 

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Invité
Invités, Posté(e)
Invité
Invité Invités 0 message
Posté(e)
Il y a 8 heures, jécoute a dit :

Bien que rédigé dans un style impeccable avec une correction orthographique idéale en quelque sorte, le Coran ne se comprend pas à la simple lecture. Nombre de passages seraient même tout à fait inintelligibles, si de savants commentateurs ne les avaient élucidés à la suite de longues études et de patientes recherches. Tout bon musulman qui veut éviter de trahir la pensée du Livre saint, doit s'en tenir à l'interprétation donnée par les commentateurs que l'opinion publique a désignés comme faisant autorité. Rien ne s'oppose à ce qu'une personne instruite, s'aidant de ses devanciers, fasse un nouveau commentaire du Coran, mais il risque son salut éternel, s'il n'est pas à la hauteur de sa tâche.

Je ne parlais pas de l'interprétation mais de la traduction; concernant l'interprétation , je me dis que les commentateurs que l'opinion publique (laquelle?) déclarés comme faisant autorité ne sont que des humains après tout et peuvent verser leur obscurantisme dans ce qu'ils interprétent autant que l'autorité politique (''publique '') qui les désigne parfois pour soigner ses intérêts.

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, 65ans Posté(e)
jécoute Membre 2 532 messages
Baby Forumeur‚ 65ans‚
Posté(e)
à l’instant, Lowy a dit :

Je ne parlais pas de l'interprétation mais de la traduction; concernant l'interprétation , je me dis que les commentateurs que l'opinion publique (laquelle?) déclarés comme faisant autorité ne sont que des humains après tout et peuvent verser leur obscurantisme dans ce qu'ils interprétent autant que l'autorité politique (''publique '') qui les désigne parfois pour soigner ses intérêts.

Le fait de traduire une langue dans une autre qui n'on pas les mêmes racines fait que tu "interprète".

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Invité
Invités, Posté(e)
Invité
Invité Invités 0 message
Posté(e)

Malek Chebel  un anthropologue algérien des religions à traduit le coran en français courant, son entretien est intéressant je trouve :

Qu'est-ce que cela change de s'adresser à des lecteurs du XXIe siècle ?

Mes prédécesseurs du XIXe et du début du XXe siècle se croyaient obligés de tirer le Coran vers une sorte de récit biblique permanent, selon la demande des lecteurs pour qui la Bible demeurait l'unique ouvrage de référence. Mes collègues n'hésitaient pas à corriger des versets s'ils n'étaient pas conformes à ce qu'affirmaient l'Ancien et le Nouveau Testament. Je me réjouis de ne plus être lié par cette pression, car le Coran raconte finalement peu d'histoires. Celle de Joseph et ses frères s'y retrouve presque mot pour mot. Des sourates sont aussi consacrées à Marie et à la naissance de Jésus, à Moïse et à ses démêlés avec Pharaon, à Loth, à Adam et bien entendu à Abraham. Mais l'essentiel prend la forme de déclarations philosophiques, de descriptifs détaillés du paradis et de l'enfer, d'un rappel constant de la résurrection des croyants, mais aussi d'injonctions précises à l'intention des fidèles. Ainsi sont nés le ramadan, la prière, l'aumône, le pèlerinage et tant d'autres rites mineurs ou majeurs de l'islam.

N'avez-vous pas été tenté d'adapter le contenu pour faciliter la compréhension ?

Non, j'ai cherché à traduire en respectant le texte à la virgule près. Avec ses phrases simples et -celles interminables, à la manière de Proust. Mais aussi ses genres différents. Comment voulez-vous que le lecteur puisse me faire confiance si je décide de mon propre chef de changer un seul verset du Coran. En revanche, ma liberté, je l'ai exercée en rédigeant le Dictionnaire encyclopédique du Coran, car j'avais bien conscience que certains concepts avaient besoin d'être mis en perspective.

Justement, certains concepts peuvent paraître décalés par rapport à l'attente des croyants actuels, comment présentez-vous, par exemple, la polygamie dans ce dictionnaire ?

En expliquant qu'elle est autorisée dans le Coran jusqu'à concurrence de quatre femmes. Je présente les occurrences dans les sourates, pour que le lecteur puisse les lire par lui-même. Puis, je donne mon point de vue. La polygamie ne me semble plus constituer le régime matrimonial préféré des musulmans, car le Coran pose des conditions draconiennes qui rendent impossible une vraie polygamie. Il exige que le mari traite équitablement les différentes épouses, tout en précisant que l'on ne peut aimer de la même manière deux êtres humains. Il en est de même pour la lapidation,qui ne figure pas dans le vocabulaire coranique.

Le Coran se prononce-t-il sur les « dhimmis » ?

Ce terme désigne les sujets non musulmans dans un État régi par la charia. Là encore, il n'apparaît pas dans le Coran, au moins au sens négatif qu'il a aujourd'hui, dès lors qu'il n'existait pas encore d'empire musulman, ni de califat. Le Coran prescrit plutôt d'entretenir de bonnes relations avec les croyants du Livre. À l'époque, les « ennemis » de l'islam étaient plutôt les idolâtres qui pratiquaient une religion polythéiste.

Le Coran prône-t-il une « guerre sainte » ?

L'expression djihad, que l'on traduit parfois par « guerre sainte », est bien présente. Elle traduit tantôt l'idée d'un combat spirituel intérieur, mais aussi celle d'une guerre bien réelle « pour Dieu » contre les incroyants. Toutefois, l'expression ne concerne jamais les juifs et les chrétiens, considérés comme des croyants. Les musulmans n'ont véritablement combattu « au nom de Dieu » et pour convertir leurs ennemis que durant la période de l'expansion de l'islam de 750 à 850. Mais l'expression n'a plus été utilisée après. Pas même au temps des croisades, où les musulmans ont eu le sentiment de répondre à une agression.

http://www.lavie.fr/religion/islam/malek-chebel-l-homme-qui-a-traduit-le-coran-en-francais-courant-12-11-2016-77695_20.php

Modifié par Lowy
Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, Posté(e)
Constantinople Membre 18 329 messages
Maitre des forums‚
Posté(e)
Il y a 9 heures, hanss a dit :

Non Il Faut juste que la traduction soit choisie. Je l'ai envoyée il y a un moment Mais Elle est trop controversée en Plus Je suis une femme Alors tu comprends.... pourtant je me rapproche du texte le plus possible. Les traductions que j'ai  lues sont vraiment pourries. 

Pa curiosité, tu considère comment les espèces d'annotations ou de mise en contexte ? Tu les lit avec autant d'importance que le texte "original", ou tu les considère comme faillibles ?

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Invité
Invités, Posté(e)
Invité
Invité Invités 0 message
Posté(e)

il est dit (si tu tues un homme qui n,a rien a se reprocher ,tu tus tous les hommes de l,humanité) alors explique pourquoi il y a une distribution endémique de coup de couteaux,distribuée généreusement par nos bien aimés musulmans du djihad) là il y a un paradoxe !,et de plus ils ont la bénédiction de nos (élus)

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, 60ans Posté(e)
italove Membre 9 294 messages
Maitre des forums‚ 60ans‚
Posté(e)
Il y a 11 heures, jécoute a dit :

Bien que rédigé dans un style impeccable avec une correction orthographique idéale en quelque sorte, le Coran ne se comprend pas à la simple lecture. Nombre de passages seraient même tout à fait inintelligibles, si de savants commentateurs ne les avaient élucidés à la suite de longues études et de patientes recherches. Tout bon musulman qui veut éviter de trahir la pensée du Livre saint, doit s'en tenir à l'interprétation donnée par les commentateurs que l'opinion publique a désignés comme faisant autorité. Rien ne s'oppose à ce qu'une personne instruite, s'aidant de ses devanciers, fasse un nouveau commentaire du Coran, mais il risque son salut éternel, s'il n'est pas à la hauteur de sa tâche.

Nous nous appercevons que le Coran peut-être compris de multiples façons. Les mots, les expressions, sont comprisent différemment d'une personne à une autre.

Il faut juste regarder les tenues vestimentaires des femmes !

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Invité
Invités, Posté(e)
Invité
Invité Invités 0 message
Posté(e)

et avoir une pensée pour LAURA et MAURANNE  lachement assassinées par un fou furieux de musulman djihadiste

  • Like 1
Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Annonces
Maintenant

Rejoindre la conversation

Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.

Invité
Répondre à ce sujet…

×   Collé en tant que texte enrichi.   Coller en tant que texte brut à la place

  Seulement 75 émoticônes maximum sont autorisées.

×   Votre lien a été automatiquement intégré.   Afficher plutôt comme un lien

×   Votre contenu précédent a été rétabli.   Vider l’éditeur

×   Vous ne pouvez pas directement coller des images. Envoyez-les depuis votre ordinateur ou insérez-les depuis une URL.

Chargement

×