Aller au contenu

Invité heyANGELINA

Messages recommandés

Invité heyANGELINA
Invités, Posté(e)
Invité heyANGELINA
Invité heyANGELINA Invités 0 message
Posté(e)

The Partisan /16 Horsepower et Bertrand

Cantat, chanteur de Noir Désir

The Partisan (reprisede Leonard Cohen sur son deuxième album Songs from a Room en 1969) iciinterprété par 16 Horsepower (sur l'album Low Estate en 1997) et BertrandCantat, chanteur de Noir Désir.

La Complainte du partisan est une chanson écrite àLondres en 1943 par Emmanuel d'Astier de La Vigerie — surnommé « Bernard » dansl'armée des ombres — et Anna Marly pour la musique. Elle passe pour la premièrefois à la BBC à destination de la France occupée et un des disques est mêmedétruit par la DCA allemande lors d'un parachutage de résistants. Elle devientune chanson populaire dans les années 1950.

When they poured across the border

I was cautioned to surrender,

this I could not do;

I took my gun and vanished.

I have changed my name so often,

I've lost my wife and children

but I have many friends,

and some of them are with me.

An old woman gave us shelter,

kept us hidden in the garret,

then the soldiers came;

she died without a whisper.

There were three of us this morning

I'm the only one this evening

but I must go on;

the frontiers are my prison.

Oh, the wind, the wind is blowing,

through the graves the wind is blowing,

freedom soon will come;

then we'll come from the shadows.

Les Allemands étaient chez moi,

ils me disent, "résigne toi,"

mais je n'ai pas peur;

j'ai repris mon arme.

J'ai changé cent fois de nom,

j'ai perdu femme et enfants

mais j'ai tant d'amis;

j'ai la France entière.

Un vieil homme dans un grenier

pour la nuit nous a caché,

les Allemands l'ont pris;

il est mort sans supplice.

The Germans were at my home

They said, "Surrender yourself"

But I am not afraid

I have retaken my weapon

I have changed names a hundred times

I have lost wife and children

But I have so many friends

I have all of France

An old man, in an attic

Hid us for the night

The Germans captured him

He died without surprise.]

Oh, the wind, the wind is blowing,

through the graves the wind is blowing,

freedom soon will come;

then we'll come from the shadows.

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Annonces
Maintenant
Membre, 55ans Posté(e)
Sha'Do Membre 2 240 messages
Baby Forumeur‚ 55ans‚
Posté(e)

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, Interstellar Punk Dandy, 50ans Posté(e)
Zander Membre 5 813 messages
50ans‚ Interstellar Punk Dandy,
Posté(e)

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Invité heyANGELINA
Invités, Posté(e)
Invité heyANGELINA
Invité heyANGELINA Invités 0 message
Posté(e)

Bob Dylan - Blowin 'in the Wind

(Blowin' in the Wind

interprétée par Bob Dylan (1963), Peter, Paul & Mary (1963), Sam Cooke (1964), Marianne Faithfull(1965) et Richard Anthony (1969))

Blowin' In The Wind, à la fois la chanson la plus reprise de Bob Dylan et l'œuvre folk la plus populaire des années 1960 jusqu'à nos jours, est restée la chanson la plus emblématique des mouvements contestataires de ces années de bouleversement social et politique. Bien que son message soit moins explicite que celui de The Times They Are-A-Changin', elle est construite autour d'une répétition d'interrogations pleines de promesses quant à l'évolution du monde - l'avènement de la paix, la fin des guerres, la libération et la prise de conscience des hommes (″How many roads...″, ″How many times...″, ″How many years...″) -, auxquelles le célèbrissime refrain assure que la réponse nous est soufflée par le vent (″The answer is blowin' in the wind″)

Paroles et traduction de "Blowin' In The Wind"

Blowin' In The Wind (Soufflé Dans Le Vent)

How many roads must a man walk down

Combien de routes un homme doit-il parcourir

Before you call him a man ?

Avant que vous ne l'appeliez un homme ?

Yes, 'n' how many seas must a white dove sail

Oui, et combien de mers la colombe doit-elle traverser

Before she sleeps in the sand ?

Avant de s'endormir sur le sable ?

Yes, 'n' how many times must the cannon balls fly

Oui, et combien de fois doivent tonner les canons

Before they're forever banned ?

Avant d'être interdits pour toujours ?

The answer, my friend, is blowin' in the wind,

La réponse, mon ami, est soufflée dans le vent,

The answer is blowin' in the wind.

La réponse est soufflée dans le vent.<br clear="all">

How many years can a mountain exist

Combien d'années une montagne peut-elle exister

Before it's washed to the sea ?

Avant d'être engloutie par la mer ?

Yes, 'n' how many years can some people exist

Oui, et combien d'années doivent exister certainspeuples

Before they're allowed to be free ?

Avant qu'il leur soit permis d'être libres ?

Yes, 'n' how many times can a man turn his head,

Oui, et combien de fois un homme peut-il tourner latête

Pretending he just doesn't see ?

En prétendant qu'il ne voit rien ?

The answer, my friend, is blowin' in the wind,

La réponse, mon ami, est soufflée dans le vent,

The answer is blowin' in the wind.

La réponse est soufflée dans le vent.<br clear="all">

How many times must a man look up

Combien de fois un homme doit-il regarder en l'air

Before he can see the sky ?

Avant de voir le ciel ?

Yes, 'n' how many ears must one man have

Oui, et combien d'oreilles doit avoir un seul homme

Before he can hear people cry ?

Avant de pouvoir entendre pleurer les gens ?

Yes, 'n' how many deaths will it take till he knows

Oui, et combien faut-il de morts pour qu'il comprenne

That too many people have died ?

Que beaucoup trop de gens sont morts ?

The answer, my friend, is blowin' in the wind,

La réponse, mon ami, est soufflée dans le vent,

The answer is blowin' in the wind.

La réponse est soufflée dans le vent.

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Invité Dathan
Invités, Posté(e)
Invité Dathan
Invité Dathan Invités 0 message
Posté(e)

:plus:

(Salut toi) :)

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Invité heyANGELINA
Invités, Posté(e)
Invité heyANGELINA
Invité heyANGELINA Invités 0 message
Posté(e)

smile.gifcoucou toi !kiss...

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Invité heyANGELINA
Invités, Posté(e)
Invité heyANGELINA
Invité heyANGELINA Invités 0 message
Posté(e)

Time they are a changin'- bob dylan (1964 )

The Times They Are A-Changin’ consacre Bob Dylan comme le leader incontesté du courant protestataire du folk américain.Si l’album offre plusieurs « protest songs » définitives, il marque une évolution subtile vers une écriture plus introspective. Dès cette époque, le rôle d’oracle dans lequel les mouvements progressistes le cantonnaient le restreignait dans sa liberté d’artiste. L’assassinat du président démocrate John Fitzgerald Kennedy en novembre 1963 le choqua beaucoup et le questionna sur le pouvoir de la musique à influencer le cours du réel.Même si la chanson titre, sorte d’ode aux idées nouvelles, se réfère plus à des passages de la Bible qu’à l’actualité brûlante du moment, Bob Dylan y sous-entend que s’il y a révolte contre l’ordre ancien, elle n’est possible qu’à partir d’une décision individuelle aboutissant à un mouvement collectif exempt de suivisme.

http://www.youtube.com/watch?v=t3xJf8t_hK0&feature=related

The Times They Are A Changing (Les Temps Sont En Train De Changer)

Comegather 'round people

Venez rassemblez-vous tousbraves gens

Wherever you roam

D'où que vous veniez

And admit that thewaters

Et admettez que les eaux

Around you have grown

Autour de vous ont monté

And accept it that soon

Et acceptez que bientôt

You'll be drenched tothe bone.

Vous serez trempés jusqu'auxos

If your time to you

Si votre temps pour vous

Is worth savin'

Vaut la peine d'être sauvé

Then you better startSwimmin'

Alors vous feriez mieux devous mettre à nager

Or you'll sink like astone

Ou vous coulerez comme unepierre

For the times they area-changin'.

Car les temps sont en train de changer.

Comewriters and critics

Venez écrivains et critiques

Who prophesize with yourpen

Qui prophétisez avec votrestylo

And keep your eyes wide

Et gardez les yeux grandsouverts

The chance won't comeagain

L'occasion ne se représenterapas

And don't speak too soon

Et ne parlez pas trop tôt

For the wheel's still inspin

Car la roue n'a pas encorefini de tourner

And there's no tellin'who

Et il n'y a aucun moyen dedire qui

That it's namin'.

Elle va nommer.

For the loser now

Car le perdant d'aujourd'hui

Will be later to win

Sera le gagnant de demain

For the times they area-changin'.

Car les temps sont en trainde changer.

Comesenators, Congressmen

Venez sénateurs, députés

Please heed the call

S'il vous plait prêtezattention à l'appel

Don't stand in thedoorway

Ne restez pas debout devantl'entrée

Don't block up the hall

Ne bloquez pas le hall

For he that gets hurt

Car celui qu'on blesse

Will be he who hasstalled

Sera celui qu'on retiendra

There's a battle outside

Il y a une bataille dehors

And it is ragin'.

Et elle fait rage

It'Il soon shake yourwindows

Elle fera bientôt tremblervos fenêtres

And rattle your walls

Et ébranlera vos murs

For the times they area-changin'.

Car les temps sont en train de changer.

Comemothers and fathers

Venez pères et mères

Throughout the land

De tous les coins du pays

And don't criticize

Et arrêtez de critiquer

What you can'tunderstand

Ce que vous êtes incapablesde comprendre

Your sons and yourdaughters

Vos fils et vos filles

Are beyond your command

échappent à votre autorité

Your old road is

Votre vieille route prend

Rapidly agin'.

Rapidement de l'âge

Please get out of thenew one

S'il vous plait sortez de lanouvelle

If you can't lend yourhand

Si vous êtes incapables dedonner un coup de main

For the times they area-changin'.

Car les temps sont en train de changer.

The lineit is drawn

Le ligne est tracée

The curse it is cast

Le sort en est jeté

The slow one now

Le lent aujourd'hui

Will later be fast

Sera demain rapide

As the present now

Et le présent d'aujourd'hui

Will later be past

Sera demain le passé

The order is

L'ordre (actuel)

Rapidly fadin'.

Est en train de disparaîtrerapidement

And the first one now

Et le premier d'aujourd'hui

Will later be last

Sera demain le dernier

For the times they area-changin'.

Car les temps sont en train de changer.

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Invité Lucy Van Pelt
Invités, Posté(e)
Invité Lucy Van Pelt
Invité Lucy Van Pelt Invités 0 message
Posté(e)

Woody Guthrie, le père des chanteurs engagés

Connu pour ses textes engagés, le chanteur folk américain Woody Guthrie a inspiré nombre d'artistes, dont Bob Dylan. L'auteur de l'hymne This land is your land, qui aurait eu 100 ans cette année, est mort un 3 octobre, en 1967.

Né en Oklahoma, Woody Guthrie s'est porté à la défense des gagne-petit et des opprimés. Il a commencé sa carrière dans les années 1930, durant une période difficile dans le Mid-Ouest, le Dust bowl (boule de poussière). Une série de sécheresses et de tempêtes de sable ont alors obligé des milliers de fermiers à quitter leurs terres.

Woody Guthrie a beaucoup gagné en renommée en chantant à la radio pour les milliers d'exilés du Dust bowl qui se sont installés en Californie. Il composait ses chansons spontanément, après la lecture d'un journal, la rencontre d'un vagabond ou bien une conversation avec un ouvrier en grève.

http://www.radio-can...hronique=248189

lkeio.jpg

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, Artisan écriveur , 57ans Posté(e)
Bran ruz Membre 8 737 messages
57ans‚ Artisan écriveur ,
Posté(e)

Georges Brassens Hécatombe

http://www.youtube.com/watch?v=n7OV-0REgzc

Au marché de Briv'-la-Gaillarde

A propos de bottes d'oignons

Quelques douzaines de gaillardes

Se crêpaient un jour le chignon

A pied, à cheval, en voiture

Les gendarmes mal inspirés

Vinrent pour tenter l'aventure

D'interrompre l'échauffourée

Or, sous tous les cieux sans vergogne

C'est un usag' bien établi

Dès qu'il s'agit d'rosser les cognes

Tout le monde se réconcilie

Ces furies perdant tout' mesure

Se ruèrent sur les guignols

Et donnèrent je vous l'assure

Un spectacle assez croquignol

En voyant ces braves pandores

Etre à deux doigts de succomber

Moi, j'bichais car je les adore

Sous la forme de macchabées

De la mansarde où je réside

J'exitais les farouches bras

Des mégères gendarmicides

En criant: "Hip, hip, hip, hourra!"

Frénétiqu' l'un' d'elles attache

Le vieux maréchal des logis

Et lui fait crier: "Mort aux vaches,

Mort aux lois, vive l'anarchie!"

Une autre fourre avec rudesse

Le crâne d'un de ses lourdauds

Entre ses gigantesques fesses

Qu'elle serre comme un étau

La plus grasse de ses femelles

Ouvrant son corsage dilaté

Matraque à grand coup de mamelles

Ceux qui passent à sa portée

Ils tombent, tombent, tombent, tombent

Et s'lon les avis compétents

Il paraît que cette hécatombe

Fut la plus bell' de tous les temps

Jugeant enfin que leurs victimes

Avaient eu leur content de gnons

Ces furies comme outrage ultime

En retournant à leurs oignons

Ces furies à peine si j'ose

Le dire tellement c'est bas

Leur auraient mêm' coupé les choses

Par bonheur ils n'en avait pas

Leur auraient mêm' coupé les choses

Par bonheur ils n'en avait pas

Paroles: Georges Brassens. Musique: Georges Brassens 1955

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Invité heyANGELINA
Invités, Posté(e)
Invité heyANGELINA
Invité heyANGELINA Invités 0 message
Posté(e)

JOAN BAEZ / here's to you.

Nicola Sacco et Bartolomeo Vanzetti sont deux anarchistes italiens, immigrés aux États-Unis, exécutés le 23 août 1927.L'affaire Sacco et Vanzetti, scandale judiciaire américain des années 1920. Vanzetti, condamné avec Sacco à l’électrocution, répond le 9 avril 1927 au juge Thayer : « Si cette chose n’était pas arrivée, j’aurais passé toute ma vie à parler au coin des rues à des hommes méprisants. J’aurais pu mourir inconnu, ignoré : un raté. Ceci est notre carrière et notre triomphe. Jamais, dans toute notre vie, nous n’aurions pu espérer faire pour la tolérance, pour la justice, pour la compréhension mutuelle des hommes, ce que nous faisons aujourd’hui par hasard. Nos paroles, nos vies, nos souffrances ne sont rien. Mais qu’on nous prenne nos vies, vies d’un bon cordonnier et d’un pauvre vendeur de poisson, c’est cela qui est tout ! Ce dernier moment est le nôtre. Cette agonie est notre triomphe. » Sacco et Vanzetti est un film italien réalisé par Giuliano Montaldo, inspiré par l'affaire citée plus haut.

Here's to you, Nicolas and Bart

Rest forever here in our hearts

The last and final moment is yours

That agony is your triumph

A vous! Nicolas et Bart

Reposez à jamais dans nos coeurs

Le dernier et ultime instant est le vôtre

Cette agonie est votre triomphe

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Invité heyANGELINA
Invités, Posté(e)
Invité heyANGELINA
Invité heyANGELINA Invités 0 message
Posté(e)

Mandela Day -

Simple Minds

L'album dont est issu ce morceau, Street Fighting Years est le derniergrand succès du groupe...On peut parler d'apogée car deux singles vont avoir unsuccès retentissant : Mandela Days et Belfast Child (sur la guerre en Irlandedu Nord)...Cet album est donc marqué par un engagement plus politique du groupequi participe régulièrement aux grands concerts humanitaires initiés par BobGeldof.

Les paroles de la chanson évoque l'interminable incarcération de NelsonMandela....et surtout célèbre la libération du leader noir qui incarne beaucoupd'espoirs quant à l'évolution du régime d'apartheid en Afrique du Sud. Eneffet, Nelson Mandela qui avait été condamné en 1963 pour son activismeanti-blanc a été libéré le 7 décembre 1988 (25 ans plus tard) pour être mis enrésidence surveillée et définitivement libre le 11 février 1990. Prix Nobel dela paix en 1993 (avec Frederick De Klerk) il précipite la chute de l'apartheid,est devient président en 1994 pour 5 ans.

Cette chanson saisit en son temps, un moment historique et symbolique...ledébut de la fin du régime de ségrégation en Afrique du Sud.

Mandela Day (Le Jour De Mandela)

It was twenty fiveyears, they take that man away

C'était il y a vingt-cinq ans, ils emprisonnèrent cet homme

Now freedom moves in closer every day

Maintenant la liberté se rapproche de jour en jour

Wipe the tears down from your saddened eyes

Chassez les larmes de vos yeux pleins de tristesse

They say Mandela's free, so step outside

Ils disent que Mandela est libre, alors faites un pas vers l'extérieur

Oh oh oh oh oh Mandeladay

Oh oh oh oh oh La jour de Mandela

Oh oh oh oh Mandela's free

Oh oh oh oh Mandela est libre

It was twenty five yearsago, this very day

C'était il y a vingt-cinq ans, ce fameux jour

Held behind four walls all through night and day

Retenu entre quatre murs jour et nuit

Still the children know the story of that man

Les enfants connaissent encore l'histoire de cet homme

And we know what's going on right through your land

Et nous savons ce qui se passe partout dans votre pays

Twenty five years ago...

Il y a vingt-cinq ans

Na na na na Mandela day

Na na na na Le jour de Mandela

Oh oh oh oh Mandela's free

Oh oh oh oh Mandela est libre

If the tears are flowingwipe them from your face

Si les larmes coulent chassez-les de votre visage

I can feel his heartbeat moving deep inside

Je peux ressentir au plus profond de moi les battements de son coeur

It was twenty five years they took that man away

C'était il y a vingt-cinq ans, ils emprisonnèrent cet homme

And now the world come down say Nelson Mandela's free

Et maintenant le monde se prosterne ils disent que Nelson Mandela est libre

Oh oh oh oh oh Mandela'sfree

Oh oh oh oh oh Mandela est libre

The rising sun setsMandela on his way

Le soleil levant montre à Mandela son chemin

It's been twenty five years around this very day

Il a fallu vingt-cinq ans pour arriver à ce fameux jour

From the one outside to the ones inside we say

Nous qui sommes à l'intérieur parlons par la voix de celui qui est libre

Oh oh oh oh Mandela'sfree,

Oh oh oh oh Mandela est libre

Oh oh oh oh set Mandela free

Oh oh oh oh libérez mandela

Na na na na Mandela day,

Na na na na Le jour de Mandela

Na na na na Mandela's free

Na na na na Mandela est libre

Twenty five years ago

Il y a vingt-cinq ans

What's going on !

Que se passe-t-il !

And we know what's going on

Et nous savons ce qui se passe

Because we know what's going on

Parce que nous savons ce qui se passe

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Invité heyANGELINA
Invités, Posté(e)
Invité heyANGELINA
Invité heyANGELINA Invités 0 message
Posté(e)

Cali chante l’amour. C’est surtout comme ça qu’on le connaît. On sait moins qu’il parle de Guerre d’Espagne, d’exil ! Une autre facette de Cali, lorsque sur scène, au Zénith de Lille, en 2006au moment des rappels, il prend la parole pour expliquer qu’en 1939, à la fin de la Guerre d’Espagne, des centaines de milliers de civils et de combattants antifranquistes franchirent la frontière et se retrouvèrent parqués dans des camps par les autorités françaises, sur les plages du Roussillon. "Quand j’avais dix-huit ans, je m’en foutais quand mon père me disait que j’avais un grand-père qui avait donné sa vie contre le fascisme, dans les Brigades internationales. Aujourd’hui, j’ai l’âge où j’ai envie de rendre hommage à ce grand-père et à tous ceux qui ne sont pas morts, pour leur dire qu’on n’oublie rien". Il en tire une chanson sur l’exil, puissante, fait résonner "No pasarán !", le poing levé, dans les salles de spectacle, et tant pis si la chanson n’est pas reprise en chœur par le public. Et pour cause: elle ne figure pas sur l’album.

Cali - L'exil

" Je dédie cette chanson à mon grand-père Giuseppe Caliciuri

Italien, il faisait parti des Brigades Internationales

Il est parti se battre contre franco

Il s’est marié avec ma grand-mère à Barcelone

ils ont eu mon père Vincent Caliciuri

et puis franco et sa bande d’ordures

et puis franco et sa bande de fumiers

les ont chassé, pourchassé, viré vers la France

Terre d’ Acceuil, avec ses camps de concentration

Je dédie cette chanson à ceux qui ont tout perdu

Je dédie cette chanson à ceux qui laisse derrière eux leurs vies

leurs histoires, leurs famille, leur âme …"

Je dois m’enfuir car la guerre approche, nous laissons notre maison comme ça,

Aux mains de quelqu’un d’autre, je dois m’enfuir car la guerre est là,

Tu venais chez nous autrefois, autrefois c’était avant tout ça,

J’étais si fier de te voir au bras, de ma grande sœur Anna

Aujourd’hui, j’ai pitié de toi

Aujourd’hui, tu es leur soldat

Je laisse le vieux chien, il n’a pas sa place pour mourir près de moi

Et s’il pleure encore, quand vous viendrez pour tout brûler,

C’est qu’il a trop faim ou qu’il est trop vieux

Aide-le, je t’en supplie, à crever

Et il regarde la charrette vide de tout ce qu’il nous reste,

Et le courage de l’abattre, ne me viens pas, ne me viens pas

Vide de tt ce qu’il nous reste, s’éloigner dans la nuit,

Il gémit et il pleure encore, il sait que je l’abandonne

Je pense à lui les nuits, où je suis moins qu’un homme

Où je suis moi aussi, affamé et trop vieux

Me demandant toujours, sur quel bord de la route

Et par quel petit jour, ils vont me laisser là…

(No pasaran, no pasaran, no pasaran, no pasaran, no pasaran, no pasaran, no pasaran, no pasaran….)

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

  • 4 semaines après...
Invité Dathan
Invités, Posté(e)
Invité Dathan
Invité Dathan Invités 0 message
Posté(e)

Grace - Imagine One Day

Imagine One Day (imagine un jour)

"Citoyenne du monde. C'est ainsi qu'elle souhaite qu'on l'appelle.

Aujourd'hui, à travers sa musique, Grace souhaite délivrer un message de tolérance, de fraternité et d'espoir.

Elle arrive en France avec un premier single " Imagine one day ". Clin d'oeil à John Lennon, la jeune femme n'en est pas moins sincère. "

Cette chanson parle de solidarité

Grace nous demande de regarder autour de nous, de voir ce qu'il se passe au loin

Elle dit que la roue tourne et qu'un jour on pourrait être à la place de ce qui n'ont pas notre chance

Qu'un jour on pourrait nous aussi avoir besoin d'une aide extérieur

Alors elle pose cette question :

Imagine one day it's you, what would you do ?

Too many people got nothin' to eat

Trop de gens n'ont rien à manger

While the rich man a feast on his kill

Pendant que les riches donne des banquets sur leur meurtre

Too many people got blood on their hands

Trop de gens ont du sang sur leur mains

Thinkin' there's nothin' else they can do

Pensant qu'ils ne peuvent rien faire d'autre

And you go 'bout your day thinkin' it's okay

Et tu vis ta vie pensant que ça va

Won't hurt you now if you just look away

Ça ne te blesseras pas si tu regarde ailleurs

Imagine one day it's you, what would you do ?

Imagine qu'un jour ce soit toi, que ferais-tu ?

Imagine one day it's you

Imagine qu'un jour ce soit toi

You give your all

Tu donnes tout

Yeah, you give your hand

Tu donnes ta main

Your compassion it flow from the source

Ta compassion coule de la source

You build you're world here on equality

Tu construis ton monde ici sur l'égalité

And together you find what your worth

Et ensemble vous trouvez ce que vous valez

Come on !

Avancé ! !

Stand up for freedom, the people will lead

Lève-toi pour la liberté, les gens dirigerons

Stand up for justice, oh let it be me

Lève-toi pour la justice, oh laisse-moi être moi

Imagine qu'un jour ce soit toi, que ferais-tu

Imagine one day it's you, what would you do ?

Imagine qu'un jour ce soit toi, c'est ton tour maintenant

Imagine one day it's you, it's your turn now

Imagine qu'un jour ce soit toi, qu'est-ce que tu vas faire

Imagine one day it's you, what you gonna do ?

Imagine qu'un jour ce soit toi

Imagine one day it's you

Tu penses que tu es différent

Que rien ne peut t'arriver

You think you're different

Mais la roue tourne toujours

Nothin' could happen to you

Donc tu auras besoin d'aide

But tables always turn

Pour construire un roche plutôt qu'une base de sable

So you'll need a helpin' hand

To build on rock rather than a foundation of sand

Imagine qu'un jour ce soit toi, que ferais-tu

Imagine qu'un jour ce soit toi, c'est ton tour maintenant

Imagine qu'un jour ce soit toi, qu'est-ce que tu vas faire

Imagine qu'un jour ce soit toi

How many lives will it take to realize

That we're killin' ourselves all the while

Combien de mensonges pour réaliser

How many people must die here in vain

Que nous nous tuons nous-mêmes tout le temps

In the name of the price that we pay

Combien de gens doivent mourir ici en vain

Come on !

Au nom du prix que nous payons

Stand up for freedom, the people will lead

Avancé ! !

Stand up for justice, oh let it be me

Lève-toi pour la liberté, les gens dirigerons

Lève-toi pour la justice, oh laisse-moi être moi

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Invité Dathan
Invités, Posté(e)
Invité Dathan
Invité Dathan Invités 0 message
Posté(e)

Carpe Diem

A qui la Faute

Notre Silence a Toujours son Mot à Dire

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Annonces
Maintenant

Archivé

Ce sujet est désormais archivé et ne peut plus recevoir de nouvelles réponses.

Invité
Ce sujet ne peut plus recevoir de nouvelles réponses.
×