Aller au contenu

problème franglais


patrice69

Messages recommandés

Animatrice, Dindasse prête à servir !!! V.I.Pintade, 47ans Posté(e)
titenath Animatrice 45 388 messages
47ans‚ Dindasse prête à servir !!! V.I.Pintade,
Posté(e)

Certains mots me choquent plus que d'autres. Entendre des présentateurs dire "il va chanter en live", ça me gonfle. C'est pourtant pas compliqué de dire "il va chanter en direct".

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Annonces
Maintenant
  • Réponses 50
  • Créé
  • Dernière réponse
Membre, Etranger longiligne, 38ans Posté(e)
ice scream Membre 3 322 messages
38ans‚ Etranger longiligne,
Posté(e)

Oui mais cela leurs donne une impression d' être dans le coup,ces personnes ne craignant pas de passer pour un mouton.

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, F.B.I. Didine !, 38ans Posté(e)
Amandineuh Membre 4 047 messages
38ans‚ F.B.I. Didine !,
Posté(e)
il y a des mots qui passent mieux en anglais et aussi c'est souvent plus aisé d'utiliser un mot en anglais (booster) que toute une phrase en français ( améliorer rapidement et efficacement). et ta traduction en est un bel exemple :blush:

oui je m'en suis rendue compte en écrivant comment je traduisais "booster" :coeur:

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre+, 146ans Posté(e)
cabusar Membre+ 3 377 messages
146ans‚
Posté(e)

quoi? c'est trop fun le franglais :blush:

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, Posté(e)
patrice69 Membre 424 messages
Baby Forumeur‚
Posté(e)

C'est encore plus " fun" le français

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, Arcane du Magicien, 44ans Posté(e)
elfe sylvain Membre 3 102 messages
44ans‚ Arcane du Magicien,
Posté(e)

depuis toujours les langues empruntent des termes aux langues voisines,je ne crois pas me tromper en disant cela

disons qu'ajourd'hui ça se fait a vitesse grand V

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, Mister PANNEAUX, 43ans Posté(e)
TRiBaLiTy Membre 10 164 messages
43ans‚ Mister PANNEAUX,
Posté(e)
Certains mots me choquent plus que d'autres. Entendre des présentateurs dire "il va chanter en live", ça me gonfle. C'est pourtant pas compliqué de dire "il va chanter en direct".

Eh bien disons que télévisuellement, C+ dans ses grandes années a définit de manière différente le "direct" et le "live", le "live" est le fait pour un chanteur de chanter devant un public sur le plateau, en une seule prise et sans playback ( genre quand c'est une émission en prime-time enregistrée et qu'un chanteur vient faire sa promo et finit avec un "live", exemple : Taratata tout est en live mais rien en direct ) et vous aurez donc compris que le direct est le fait de chanter en même temps que l'émission est diffusée ( par exemple le Téléthon ou la plupart des artistes qui se produisent sont en "direct" mais pas en live puisque c'est du playback ). Dans Les Nuls L'émission, les groupes jouaient en " direct live "... Ca m'est déjà arrivé depuis de réentendre cette expression ( Nouvelle Star )..

depuis toujours les langues empruntent des termes aux langues voisines,je ne crois pas me tromper en disant cela

disons qu'ajourd'hui ça se fait a vitesse grand V

:blush:00 Et bien vu de mettre tout ça au pluriel car il faut savoir que dans de nombreux pays, même si c'est un phénomène récent contrairement à l'anglais, beaucoup de conservateurs locaux commencent à s'inquiéter de la place que prend le... Français dans les autres langues !!

Voici une carte où le Français est soit une langue maternelle (bleu foncé) soit une langue administrative (bleu simple) soit une langue de culture (bleu clair) quand aux points verts, ils signalent la présence d'une communauté francophone :

New-Map-Francophone_World.PNG

Et je rajoute que seules deux langues sont les langues officielles des Nations Unies, des J.O., de toutes compétitions d'athlétisme internationales, de la FIA, de la cour international de justice partout dans le monde : Le Français et l'Anglais.. (sans parler de l'escrime, de l'union postale universelle, de l'union cycliste internationale, du mouvement international de la croix rouge et du croissant rouge, de Médecins sans frontières, du secrétariat international de l'eau, de la Fédération internationale des Journalistes et Ecrivains du Vin & des Spiritueux, du Bureau international des poids et mesures, de la natation.. dans lesquels le Français est la SEULE langue officielle et où donc on met la pâté aux anglophones :coeur: )

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

VIP, Gonade Absolutrice, Posté(e)
yop! VIP 20 446 messages
Gonade Absolutrice,
Posté(e)
On appelle cela des "anglicissismes". Et ça ne date pas d'hier.

En effet, sauf que la façon d'en user et la rapidité de ces nouveaux termes à s'introduire dans la langue française est sans commune mesure avec il y a quelques décennies.

Les médias de communication et de divertissement (dominés par des produits et événements américain) abusent de termes techniques qui passent ensuite dans le langage parlé populaire. On subit.

La fréquentation de sites internet anglophones est un autre moyen : cette fois, c'est le français qui va aller lui-même piocher de nouveaux termes et les utiliser (ex : teaser commence à remplacer bande-annonce). Là, on ne subit pas : on provoque.

Les technologies nouvelles, qui n'ont pas de nomenclature nationales, restent parfois directement en anglais/américain. Et encore, on a la chance d'avoir des mots comme "logiciel", "disque dur",... que certaines langues n'ont même pas. Elles utilisent les termes Software et Hardware.

Comme quoi, le français est résistant. :coeur: Et même s'il y a surement d'autres moyens à l'anglais de s'introduire dans notre langage parlé, je ne me fais pas de soucis.

Pour promouvoir un mot, il suffit de l'employer. :bo:

Toute la Gaule est occupé par les anglicismes,toute? Non un petit village peuplé d' irréductible résiste encore et toujours a l' envahisseur.

Problème: ce village n' est pas en Gaule mais au canada il se nomme Québec.

:blush:

J'adore comment les Québécois utilisent notre langue et emploient très justement des expressions et mots qu'on n'emploie plus trop ici. "Je dandine, je dandine !" :blush:

Mouais. Et quand ça tourne à la connerie chauviniste comme en 97 quand je ne sais plus quel organisme bien pensant avait essayé de nous vendre "mèl" pour "mail" et toute une fournée de termes francisés aussi ridicules c'est pas du grand n'importe quoi non plus ça ?

C'était Jacques Toubon. :) éa partait d'une bonne intention, mais c'est vrai que mèl, c'est vraiment un insulte ! Courrier électronique existe déjà. L'abbréviation courriel aussi !

Mais l'anglais,je viens d'y penser, a une autre gros avantage : il est compact et court ! Là où il faut deux mots (8 syllabes) pour courrier électronique, il en faut juste 2 pour e-mail (3 pour courriel).

Dans le monde moderne de la vitesse des échanges, du slogan et du raccourci, c'est un avantage de poids.

Sinon, je me rappelle aussi du "sauci-pain" qui devait remplacer hot-dog... :coeur:

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, Posté(e)
patrice69 Membre 424 messages
Baby Forumeur‚
Posté(e)

quand on commence par raccourcir des mots, ne risque-t-on pas de raccourcir la pensée? :blush:

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, chevalier jedi du coté obscur de la force ! , 114ans Posté(e)
dark_connard Membre 2 606 messages
114ans‚ chevalier jedi du coté obscur de la force ! ,
Posté(e)

Je parlerai plus d'influence que d'invasion. Nous sommes 2 pays voisins, normal que les langues cohabitent un peu. En plus, si je me trompe pas, il me semble que l'anglais et le français sont toutes les deux des langues latines.

On retrouve bien des mots arabes dans la langue française, ça scandalise personne...

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, Forumeuse Anjou-Tarnaise :), 54ans Posté(e)
Framboisine Membre 2 215 messages
54ans‚ Forumeuse Anjou-Tarnaise :),
Posté(e)

bonjour,

Pas plus tard qu'hier, au travail, on me remet un document sur lequel est inscrit au beau milieu d'une phrase : ".....il vous sera remis à ce propos , des leaflets vous expliquant ......"

Quel horreur !!!! :) j'ai aussitot rayé et remplacé par : fascicules :blush: na !

j'aime bien la langue et la musique anglo-saxonne, évidement, certains mots sont plus cool, en anglais , qu'en français. :coeur:

Mais curieusement, les voir écrit noir sur blanc, au beau milieu de cette phrase, ça m'a mise en colère :bo:

bon, c'est certain, je ne me vois pas expliquer que je ne me suis pas arretée à "l'arrêt" (stop)

(même si c'est pas vrai hein, c'est pour l'exemple :snif: )

vu que sur le panneau , il est écrit : "stop" ( chez nos cousins, c'est écrit : "arret ! c'est un comble ! )

ni que je me suis garée dans le parc à auto (parking ) :snif:

Je me corrige parfois et je dis casse-croute au lieu de sandwich, courriel au lieu de e-mail, et d'autres anglissimes qui font parti du language maintenant :)

"luttons, luttons chers amis contre cette nouvelle invasion :coeur: "

"amen" :bo:

(mode ironique, bien sur, faut pas en faire un fromage, dites "cheese" pour la photo, vous êtes filmé)

:) ............

......mais je pense que je vais m'amuser à relever certains mots de la vie courante....tiens, ça peut être drole !

allez : kissssssssssss :blush:

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, Mister PANNEAUX, 43ans Posté(e)
TRiBaLiTy Membre 10 164 messages
43ans‚ Mister PANNEAUX,
Posté(e)

Post qui m'a bien fait marrer, merci framboisine de ton intervention :blush:

Par contre, je peux t'aider sur les mots de la vie courante (la meilleure preuve sera de une que je ne vous ferai pas l'affront de vous traduire, de deux ils sont tous acceptés par le correcteur d'orthographe..) emprunté à l'anglais, mais n'oublions pas qu'il y en a tellement que la liste serait loin d'être exhaustive, allez on va en faire un par lettre, c'est parti :

Aftershave

Building

Checkup (accepté en retirant le tréma)

Discount

Pas trouvé de E provenant de l'anglais

Forcing

Globe-trotter

Holdup (accepté en retirant le tréma)

Interview

Jogging

Karting

Leader

Meeting

No man's land (!!)

Offset

Pacemaker

Quorum (vient du latin mais a transité par l'anglais avant qu'on ne se l'approprie)

Racket

Scanner

Talkie-walkie (qui se dit walkie-talkie en anglais... si, si!)

Pas trouvé de mot en U provenant de l'anglais

Volley

Water (sachant que Water-closet est refusé par le correcteur)

Yacht

Zoom

Et on peut effectivement en trouver beaucoup d'autres, je n'ai pris qu'un exemple par lettre, sinon c'eut été trop long... Mais on n'emprunte pas qu'à l'anglais, voyez plutôt ( pas le chien de Mickey ) :

Alcool est arabe (!!!)

Bonzaï est japonais ( et est refusé par le correcteur avec n'importequel orthographe !! Tout ceux pour qui cette annotation n'est pas rajoutée sont acceptées par le correcteur.. )

Cobaye est portugais

Ersatz est allemand

Farniente est italien

Gymkhana est indien ( et accepté, si, si)

Hooligan est.. russe ! (contrairement a Wiki et consoeur qui veulent nous faire croire, car ça paraît évident, que ça vient de l'anglais en citant la légende d'une famille de malpoli [Mme sans-gêne outre-manche?] qui s'appelait les Hooley mais ceci n'est qu'une légende, le mot provient de la révolution russe et désignait les jeunes gens poivrots déambulant dans les rues)

Iguane est espagnol

Jaguar est portugais

Klaxon est.. américain (il n'est pas dans la langue anglaise, ça se dit "Horn" en anglais !!!)

Leitmotiv est allemand (beh oui pas russe car inventé par Wagner, Liszt et Weber)

Macadam est écossais (Le nom de son inventeur John Louder McAdam)

Polder est hollandais

Ramdam est arabe

Slogan est celte (!! traduction en français : cri de foule ou cri de guerre... Tout s'explique :coeur: )

Transit est italien

Viking est scandinave (évidemment)

...

Sur ce, bon weekend (accepté sans tréma) :bo:

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, Forumeuse Anjou-Tarnaise :), 54ans Posté(e)
Framboisine Membre 2 215 messages
54ans‚ Forumeuse Anjou-Tarnaise :),
Posté(e)

merci TRiBaLiTy

cette liste est tout simplement incroyable :coeur: :blush:

et je suis certaine qu'elle en fera réfléchir plus d'un !

bon weekend à tous :bo:

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, Mister PANNEAUX, 43ans Posté(e)
TRiBaLiTy Membre 10 164 messages
43ans‚ Mister PANNEAUX,
Posté(e)
et je suis certaine qu'elle en fera réfléchir plus d'un !

En fait, on se demande ce qu'il reste comme mot français :blush:

( Edit HS : la bouche de ton avatar me scotche.. Et questions Avatars, je sais de quoi je parle :bo: Topic sur le sujet? Clique sur ma signature :coeur: )

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, Posté(e)
Seg Membre 714 messages
Baby Forumeur‚
Posté(e)

ça ne dérange pas nos académiciens ni ceux qui légifèrent.seule une mobilisation nationale pourrait inverser le processus mais au vue de beaucpuop de documents qui nous arrivent en anglais c'est pas gagné.

de plus dans certaines entreprises ou administration, il est obligatoire, quelques jours par an, de parler anglais.(sous prétexte que c'est la langue des affaires et de l'Europe et roder les personnels .)

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, Mister PANNEAUX, 43ans Posté(e)
TRiBaLiTy Membre 10 164 messages
43ans‚ Mister PANNEAUX,
Posté(e)

Ne nous plaignons pas trop, je rappelle que dans certains pays, le français a le même impact..

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, le corps sur Terre, l'esprit ailleurs , 55ans Posté(e)
pascalin Membre 15 340 messages
55ans‚ le corps sur Terre, l'esprit ailleurs ,
Posté(e)
Pas trouvé de E provenant de l'anglais

Il y a en a une trentaine :coeur: ;

De plus , il y a environ 10 000 mots d'origine étrangère ,

dont plus ou moins 1000 mots venant de l'anglais que je ne peux m'empêcher de citer :blush: :

_ aberration

_ abolitionnisme

_ abolitionniste

_ absentéisme

_ abstract

_ acétylène

_ acné

_ actuaire

_ adrénaline

_ after-shave

_ agitateur

_ agnostique

_ air conditionné

_ allégeance

_ allitération

_ allô

_ aluminium

_ amateurisme

_ amendement

_ amender

_ américaniser

_ américanisme

_ anesthésie

_ anglican

_ anglicisme

_ anode

_ antibiotique

_ antilope

_ aquaplaning

_ argon

_ arrimer

_ artefact

_ ASDIC

_ atomiseur

_ attaché-case

_ attraction

_ auburn

_ autocar

_ automation

_ baby-foot

_ baby-sitter

_ baby-sitting

_ badge

_ baffle

_ bagage

_ ball-trap

_ bang

_ bank-note

_ bar

_ barmain

_ barren grounds

_ baryum

_ bas-bleu

_ base-ball

_ BASIC

_ basket-ball

_ bateau

_ bazooka

_ be-bop

_ bébé

_ best-seller

_ bifteck

_ big bang

_ bigot

_ bionique

_ blackbouler

_ black-out

_ blazer

_ blizzard

_ bloc-notes

_ blues

_ bluff

_ bobsleigh

_ bogie

_ bogue

_ bol

_ bookmaker

_ boom

_ boots

_ bosco (marine)

_ bouledogue

_ boulingrin

_ bowling

_ box

_ box-calf

_ boxe

_ box-office

_ boy

_ brain-trust

_ break (pause)

_ break (voiture)

_ breakfast

_ bréchet

_ brick (voilier)

_ bridge (cartes)

_ bridge (dents)

_ briefing

_ browning

_ brunch

_ brushing

_ bugle

_ building

_ bulldozer

_ business

_ businessman

_ by-pass

_ câbler

_ caddie

_ cake

_ call-girl

_ caméra

_ cameraman

_ camping

_ camping-car

_ camping-gaz

_ campus

_ car-ferry

_ caravaning

_ carotte (fig.)

_ carriériste

_ cartoon

_ cash

_ catalyse

_ catch

_ cathode

_ cellophane

_ celluloïd

_ cent (monnaie)

_ challenge

_ challenger (n.)

_ charter

_ check-list

_ check-up

_ cheftaine

_ chelem

_ chemin de fer

_ chèque

_ cherry

_ chewing-gum

_ chien-loup

_ chiffe

_ chips

_ chiropracteur

_ clam

_ clergyman

_ clip (bijou)

_ clip (video)

_ clown

_ club (canne)

_ club (cercle)

_ coalition

_ cobol

_ coca-cola

_ cocker

_ cockpit

_ cocktail

_ coke (charbon)

_ cold-cream

_ colley

_ colloïde

_ come-back

_ comité

_ compétitif

_ compétition

_ compost

_ computer (n.)

_ concerné

_ condenseur

_ condominium

_ conformiste

_ confort

_ confortable

_ consort

_ consortium

_ contact (lentilles de)

_ contacter (v.)

_ container (n.)

_ contraceptif

_ contraception

_ contredanse

_ contrôle

_ contrôler

_ convention

_ conventionnel

_ convertible

_ copyright

_ corned-beef

_ corner (n.m)

_ corporation

_ cortisone

_ cosy-corner

_ court (n.m)

_ couvrir (reportage)

_ cover-girl

_ cow-boy

_ crack

_ cracking

_ crawl

_ crème glacée

_ cricket

_ crooner

_ croquet

_ cross-country

_ croup

_ curling

_ cybernétique

_ cycle

_ cyclone

_ dada

_ dancing

_ dandy

_ dealer (n.)

_ débatteur

_ décoder (v.)

_ déconnecter

_ déflation

_ défoliant

_ délirium tremens

_ déodorant

_ département

_ déplacée (personne)

_ dériver

_ désappointer

_ design

_ designer (n.m)

_ desperado

_ détecter

_ détecteur

_ détection

_ détective

_ dévaluation

_ dévaluer

_ développement

_ différent

_ digest

_ digital

_ dinosaurien

_ disco

_ discount

_ dispatcher (n.m)

_ dispatching

_ dispensaire

_ disqualifier

_ disquette

_ distancer

_ distant (fig.)

_ docker

_ dogue

_ dominion

_ drague

_ drain

_ drastique

_ dribble

_ drive (golf)

_ driver (n.)

_ drop-goal

_ drugstore

_ dry

_ duffel-coat

_ dumping

_ duplex

_ ébonite

_ échiquier

_ écraser

_ éditorial

_ effluve

_ électrocuter

_ électrode

_ électrolyse

_ électrolyte

_ électron

_ élévateur

_ elfe

_ émission

_ employeur

_ énergétique

_ entraîner

_ entrée

_ environnement

_ épistémologie

_ escalade

_ escalator

_ essayiste

_ est

_ establishement

_ est-allemand

_ esthète

_ eurasien

_ excavateur

_ excentrique

_ exhaustif

_ exhibition

_ exportation

_ exporter

_ express

_ factuel

_ fading

_ fair-play

_ faisabilité

_ falot

_ falsifiable

_ fan

_ Far West

_ fast-food

_ ferry-boat

_ festival

_ fifty-fifty

_ film

_ finaliste

_ finish

_ fission

_ flash

_ flash-back

_ flipper (n.)

_ flipper (v.)

_ flirt

_ flirter

_ fluorescence

_ fluorescent

_ F.M

_ folklore

_ football

_ footing

_ forcing

_ forfait

_ formater

_ forme ( condition physique)

_ formica

_ FORTRAN

_ fox-terrier

_ fox-trot

_ frac

_ franc-maçon

_ free-jazz

_ freezer (n.m)

_ fuel

_ full (aux cartes)

_ gadget

_ gaélique

_ gag

_ gallon

_ gang

_ gangster

_ garden-party

_ gas-oil

_ gay

_ gentleman

_ gigue

_ girl

_ globe-trotter

_ goal

_ golden (pomme)

_ golf

_ gorille

_ gospel (mus.)

_ gourmet

_ gramophone

_ grapefruit

_ gratification

_ gratifier

_ gratte-ciel

_ gravitation

_ grizzli

_ grog

_ groggy

_ groom

_ grouse

_ haddock

_ hall

_ hamburger

_ handicap

_ happening

_ haute-fidélité

_ haut-parleur

_ havre

_ héler

_ héliport

_ hi-fi

_ hippie

_ hit-parade

_ hobby

_ holding

_ hold-up

_ home

_ honorable (titre)

_ hormone

_ hors-bord

_ hors-la-loi

_ hot-dog

_ hôtesse

_ houppelande

_ hourra

_ hovercraft

_ humoriste

_ humour

_ hypnotisme

_ immature

_ impédance

_ impérialisme

_ impérialiste

_ importation

_ importer (commerce)

_ import-export

_ impulser

_ incidence

_ inconditionnel

_ inconsistance

_ inconstitutionnel

_ indélicat

_ indésirable

_ induction

_ infinitésimal

_ inflation

_ inflationniste

_ informel

_ ingénierie

_ inoculation

_ inoculer

_ insane

_ insanité

_ instrumentalisme

_ insuline

_ interchangeable

_ interférence

_ interférer

_ interlude

_ international

_ interview

_ interviewer (v.)

_ introspection

_ invariant

_ investissement

_ ion

_ ionique

_ ionisation

_ ioniser

_ isolationnisme

_ isolationniste

_ isotope

_ item

_ itinérant

_ jamboree

_ jam-session

_ jaquette (dents)

_ jazz

_ jeep

_ jerk

_ jerrycan

_ jet (avion)

_ job

_ jockey

_ jogging

_ joint (drogue)

_ joker

_ joule

_ juke-box

_ jumping

_ jury

_ kaléidoscope

_ kart

_ karting

_ kelvin

_ kérosène

_ kick

_ kidnapper (v.)

_ kidnappeur

_ kidnapping

_ kilt

_ kitchenette

_ knickers

_ K-o.

_ krypton

_ label

_ lad

_ laser

_ lastex

_ leader

_ leasing

_ législatif

_ législation

_ législature

_ let (tennis)

_ lévitation

_ libéralisation

_ libéraliser

_ liberté de la presse

_ libre-échange

_ libre-pensée

_ libre-penseur

_ libre-service

_ lift

_ lifter (v.)

_ liftier

_ lifting

_ lilliputien

_ linoléum

_ linotype

_ liste civile

_ liste noire

_ listing

_ lob (tennis)

_ lobby

_ lock-out

_ locomotive

_ loft

_ logarithme

_ loge

_ looping

_ loquet

_ lord

_ loyalisme

_ loyaliste

_ lunch

_ lune de miel

_ lutte pour la vie

_ macadam

_ machine à vapeur

_ made in

_ magnat

_ mailing

_ maintenance

_ majorette

_ majorité

_ malformation

_ malnutrition

_ malt

_ mamie

_ manager (n.)

_ marine (n.m)

_ marketing

_ mass media

_ match

_ matérialisme

_ materner

_ médium

_ meeting

_ mégalithe

_ mégaphone

_ mémorandum

_ mentalité

_ mess (cantine)

_ métropolitain

_ microphone

_ microprocesseur

_ mildiou

_ mile

_ mini-jupe

_ minorité

_ missile

_ mixage

_ mixer (n.m)

_ mixer (v.)

_ mobile (n.m)

_ module

_ moleskine

_ monitoring

_ montre (contre la)

_ morphème

_ motel

_ motion

_ motocross

_ mouchoir (dans un)

_ music-hall

_ napalm

_ négocier (virage)

_ negro spiritual

_ néolithique

_ net (tennis)

_ neutron

_ névrose

_ no man's land

_ nominer

_ non-conformiste

_ non-directif

_ non-retour (point de)

_ non-stop

_ nord

_ nord-américain

_ nuisance

_ nurse

_ Nylon

_ objecteur de conscience

_ obstruction

_ occurrence

_ octet

_ off

_ officiel

_ offset

_ O.K

_ omnium

_ once (n.f)

_ open

_ opérationnel

_ opportunité

_ opposition

_ optimiser

_ optionnel

_ ordre du jour

_ orlon

_ ouest

_ ouest-allemand

_ oust

_ outsider

_ overdose

_ pacemaker

_ paddock

_ pair (noble)

_ pairesse

_ palace (hôtel)

_ paléolithique

_ paletot

_ panaméricain

_ pandémonium

_ panel

_ panorama

_ panthéisme

_ panthéiste

_ papier-monnaie

_ paquebot

_ parapsychologie

_ parcmètre

_ parking

_ parlement

_ parlementaire

_ parquer

_ partenaire

_ patate (?)

_ patchwork

_ paternalisme

_ patronnesse

_ paupérisme

_ pause-café

_ payant

_ pedigree

_ pénalisation

_ pénaliser

_ penalty

_ pénéplaine

_ pénicilline

_ penny

_ performance

_ périscope

_ permissif

_ personnaliser

_ pesticide

_ pétition

_ pétrel

_ pétrochimie

_ philippine

_ photo-finish

_ photographie

_ pickles

_ pickpocket

_ pick-up

_ pictographie

_ pidgin

_ pingouin

_ ping-pong

_ pin-up

_ pionnier

_ pipeline

_ pitchpin

_ pixel (informatique)

_ placebo

_ planning

_ planning familial

_ plantation

_ planteur

_ plastic (n.m)

_ plate-forme

_ play-back

_ play-boy

_ plein-emploi

_ plein-temps

_ Plexiglas

_ pneumatique

_ poche (livre de)

_ pointer (chien)

_ poker

_ Polaroïd

_ politicien

_ politique-fiction

_ pollution

_ polo (chemise)

_ pomelo

_ poney

_ pool

_ pop

_ pop art

_ pop music

_ pop-corn

_ popeline

_ populaire

_ popularité

_ population

_ porridge

_ portable

_ porte ouverte

_ porter (bière)

_ positionner

_ poster (n.m)

_ potassium

_ pratiquement

_ précédent (n.m)

_ presbytérien

_ pressing

_ pression (groupe de)

_ pressurisation

_ pressuriser

_ prêt-à-porter

_ prime (n.f)

_ privatiser

_ producteur

_ professionnel

_ prohibition

_ promotion

_ promotionnel

_ prompteur

_ prorogation

_ proroger

_ prospecter

_ prospecteur

_ prospection

_ proton

_ providentiel

_ psychédélique

_ psychodrame

_ pub (bistrot)

_ pudding

_ pugiliste

_ pull-over

_ punch (boxe)

_ punching-ball

_ punk

_ purée de pois

_ puritain

_ puzzle

_ quaker

_ qualification

_ quantifier

_ quasar (astr.)

_ question préalable

_ quorum

_ quota

_ racket

_ radar

_ rade (n.f)

_ radical (polit.)

_ raid

_ rail

_ rallye

_ rami

_ rayonne

_ réaliser "se rendre compte"

_ récession

_ récital

_ record

_ recordman

_ redingote

_ reflex (photo)

_ réformiste

_ relax (adj.)

_ relaxer (se)

_ remake

_ reporter (n.)

_ reprographie

_ reps

_ réservation

_ respectabilité

_ responsabilité

_ revolver

_ revue

_ rhéostat

_ rhum

_ rifle

_ ring

_ rock

_ rocker (n.)

_ rocking-chair

_ romantique

_ romsteck

_ rosbif

_ rotor

_ round

_ routine

_ royalties

_ rush

_ rushes

_ sabbatique (congé)

_ sanatorium

_ sandwich

_ scalp

_ scalper

_ scanner (n.)

_ science-fiction

_ scoop

_ scooter

_ score

_ Scotch (adhésif)

_ scotch (whisky)

_ scout

_ Scrabble

_ script

_ script-girl

_ sectoriel

_ sélect

_ sélection

_ self-control

_ self-made-man

_ self-service

_ sémiotique

_ sénior

_ sentimental

_ session

_ set

_ setter (chien)

_ sex-appeal

_ sexy

_ shaker (n.m)

_ shérif

_ shoot

_ shooter

_ shopping

_ short (n.m)

_ show

_ show-business

_ side-car

_ signaliser

_ silicium

_ silicone

_ sinécure

_ sit-in

_ skateboard

_ skipper (n.m)

_ sleeping

_ slip

_ slow (n.m)

_ smash

_ smocks

_ smoking

_ snack

_ snob

_ snobisme

_ snow-boot

_ socquette

_ soda

_ sodium

_ sommet (conférence au)

_ sonar

_ sophistiqué

_ S.O.S.

_ soucoupe volante

_ sous-développé

_ souverain (pièce)

_ speaker

_ spectre

_ speech

_ spinnaker

_ spirite

_ spleen

_ sponsor

_ sport

_ spot

_ sprat

_ spray

_ sprint

_ sprinter (n.)

_ square (n.m)

_ squash

_ squatter (n.)

_ staff (plâtre)

_ stand (comptoir)

_ standar

_ standardisation

_ standardiser

_ standing

_ star

_ starlette

_ starter (n.m)

_ starting-block

_ station-service

_ steack

_ steamer

_ steeple-chase

_ stencil

_ sténographie

_ stéréoscope

_ sterling

_ steward

_ stick

_ stock

_ stock-car

_ stop

_ stopper "arrêter"

_ stout

_ stress

_ strip-tease

_ stylographe

_ sud

_ suffragette

_ suggestif

_ suite (hôtel)

_ sulky (hipp.)

_ sunlight

_ supérette

_ supermarché

_ superproduction

_ superstar

_ superviser

_ supervision

_ supporter (n.)

_ suprématie

_ surf

_ surprise-party

_ suspense

_ sweater

_ sweat-shirt

_ sweepstake

_ swing

_ symposium

_ synopsis

_ table ronde

_ talkie-walkie

_ tandem

_ tanker

_ tansad

_ tartan

_ technocratie

_ tee-shirt

_ téflon

_ télépathie

_ téléphone

_ télescoper

_ télétype

_ télex

_ tender

_ tennis

_ tennisman

_ terminal

_ terminus

_ termite

_ test

_ thermo-dynamique

_ thriller (n.m)

_ tie-break

_ tilt

_ timing

_ tique

_ toast

_ torpille

_ toupie

_ tourisme

_ touriste

_ tour-opérateur

_ tract

_ training

_ tramway

_ transe

_ transept

_ transistor

_ trappeur

_ traveller's cheque

_ travelling (ciné)

_ trench-coat

_ trial

_ tribal

_ trolleybus

_ truisme

_ trust

_ tub

_ tuner (n.m)

_ turf

_ tweed

_ twist

_ upérisation

_ uppercut

_ utilitaire

_ utopie

_ valable

_ vamp

_ van

_ vaseline

_ végétarien

_ végétarisme

_ ventilateur

_ verdict

_ viaduc

_ vidéo

_ visualiser

_ vitamine

_ volley-ball

_ volleyeur

_ vote

_ Walkman

_ water-ballast

_ water-closet(s)

_ water-polo

_ week-end

_ western

_ whist

_ white-spirit

_ yatching

_ yard

_ yé-yé

_ zapper

_ zoom

:bo:

Je sais , ça fait toujours ça la première fois :blush:

Du coup , la langue française pure , latine etc... en prend un .. sacré :)

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, Posté(e)
Seg Membre 714 messages
Baby Forumeur‚
Posté(e)

Quel boulot de recherche meme si c'est du copié.

Bravo

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, Mister PANNEAUX, 43ans Posté(e)
TRiBaLiTy Membre 10 164 messages
43ans‚ Mister PANNEAUX,
Posté(e)
Il y a en a une trentaine :blush: ;

:bo:

Je sais , ça fait toujours ça la première fois :blush:

Du coup , la langue française pure , latine etc... en prend un .. sacré :)

Bien en voilà un qui à décidé d'étaler ... Tu connais la comparaison entre la culture et la confiture ?

Je sais , ça fait toujours ça la première fois :coeur: Tu vas me dire que c'est de l'humour mais tu ne m'enlèveras pas de l'idée que ça fait un peu pédant quand même...

J'aurais aussi pu trouver un site intéressant, mais à ce moment là j'aurais mis un lien. Et puis la façon dont s'est présenté n'est pas du tout pédagogique.. Sinon pour faire apprendre le Français aux gosses, il suffirait de leur donner un dictionnaire... Enfin, prendre des mots 'd'origine' étrangère mais qui ont été francisés comme plus de 75% des exemples que l'on voit ici, n'ont vraiment aucun intérêt.. Car à ce moment là, puisque le Français n'existait pas il y a 2000 ans, on peut dire qu'aucun mot n'est d'origine française et à ce moment là citer tout le dictionnaire... Enfin, et je l'ai précisé, les mots que j'ai utilisé en exemples sont tous acceptés (sauf précision) par le correcteur d'orthographe alors que ceux que tu cites et qui sonnent vraiment anglais ( donc pas francisé ) la plupart sont refusés par le correcteur.. Et puis tu cites des mots de toutes les langues sans prendre la peine, comme je l'ai fait, de citer la langue d'origine. Bref, un travail fastidieux et inutile. Et ne prends pas mal tout ce que je dis, c'est juste que ça pollue un peu le topic, en prenant une place démentiel et en ne faisant pas un poil avancer le débat avec un post quasiment inexploitable et inexact dans sa grande majorité ( voir ce que je viens de dire... ). Sinon, oui je n'avais pas pensé à Escalator.. Mais au moins j'ai pensé par moi-même :coeur:

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, F.B.I. Didine !, 38ans Posté(e)
Amandineuh Membre 4 047 messages
38ans‚ F.B.I. Didine !,
Posté(e)

entièrement d'accord avec Triba.

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Annonces
Maintenant

Archivé

Ce sujet est désormais archivé et ne peut plus recevoir de nouvelles réponses.


×