Aller au contenu

Apprentissage de l'arabe à l'école ?

Noter ce sujet


LulzLamo

Messages recommandés

Invité Quasi-Modo
Invités, Posté(e)
Invité Quasi-Modo
Invité Quasi-Modo Invités 0 message
Posté(e)
il y a 5 minutes, Gouderien a dit :

Et pourquoi pas l'apprentissage du mongol à l'école?

C'est la mesure parfaite pour illustrer la vieille expression "l'enfer est pavé de bonnes intentions".

On comprend bien l'idée : que les jeunes musulmans vivant en France puissent consulter eux-mêmes les textes religieux, au lieu de se fier à la parole de prédicateurs fondamentalistes et aux délires qu'on trouve sur Internet.

L'ennui, c'est que dans ces textes religieux, on trouve tout et n'importe quoi, y compris des appels au meurtre...

Oui ça aussi c'est vrai, nous en avons aussi parlé plus haut : il vaut mieux être accompagné à la lecture de certains passages!

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Annonces
Maintenant
Membre, 74ans Posté(e)
Morfou Membre 63 077 messages
Maitre des forums‚ 74ans‚
Posté(e)
Il y a 4 heures, Jedino a dit :

On apprend bien le latin ou le grec ancien qui auront bien moins d'utilités en notre monde actuel que bien des langues par simple héritage de convictions passées. Donc l'arabe, ou une autre langue, pourquoi pas. Ce sera toujours plus utile si l'utilité d'une langue apprise se limite à son usage potentiel. Et si la seule excuse est que la langue est littéraire ou non, j'ai envie de te dire, l'anglais qu'on apprend à l'école n'est certainement pas l'anglais qui est parlé puisqu'il est bien carré et scolaire lui aussi, bien loin de ce qui peut être réellement parlé. Ça n'empêche pas de se débrouiller.

Pour le reste, quand un groupe de personnes parlent une même langue, c'est une communauté. En cela, oui, apprendre une langue facilite le "communautarisme", c'est-à-dire le dialogue avec une communauté plutôt qu'une autre. C'est une conséquence nécessaire dès lors que tu as des centaines de langues à travers un monde : si tu choisis une langue, tu ne pourras pas parler avec une partie des autres qui sont en face de toi. D'où l'intérêt de les multiplier (et ça me fait mal de l'écrire).

L'apprentissage de langues comme l'Alsacien ou le Breton est bien plus une revendication communautaire que celle dont on parle ici puisque ces langues ont été ouvertement combattues de ça plus d'un siècle pour y mettre le Français. Entre-temps, on s'est dit qu'au fond ce n'était pas si con de savoir s'ouvrir à d'autres choses, et c'est la même logique ici. La logique a toujours été et restera sans doute que dès lors que l'école dispense l'apprentissage, on peut le cadrer et donc décider de ce qui est ou non appris.

Mais je viens d'une région où il n'est pas choquant qu'un catéchisme soit dispensé et obligatoire en primaire et où des cours d'histoires des religions sont obligatoires au collège et possibles au lycée, je n'ai donc pas tout à fait la logique d'un laïc jusque-boutiste qui se scandalisera de la moindre allusion religieuse.

En vérité, dès lors qu'on a peur d'un savoir, c'est qu'on a perdu face à lui. Si tu veux éduquer, ce n'est pas par l'interdiction qui n'a jamais été vraiment appliquée, sauf quelques années au tout début du précédent siècle pour calmer les catholiques un peu trop chiants. Il faut savoir avoir une certaine ouverture.

Et enfin, se scandaliser de "communautarisme" est assez amusant car tout, absolument tout, en ce monde amène les gens à choisir un groupe social plutôt qu'un autre. La langue est un facteur parmi d'autres. Il n'y a rien de choquant à cela. Par contre, si tu admets ouvertement que cette langue te fait peur, alors tu as déjà perdu. Si pour toi c'est une langue comme une autre, alors se fera un apprentissage progressif, par l'éducation, que finalement tout ça tient plus de l'émotionnel que du rationnel.

 

Ajoutez-donc le berbère ou le chleuh si cela vous fait plaisir.

Je n'ajoute rien, ces langues existent...

https://www.lemonde.fr/afrique/article/2018/02/21/au-maroc-les-langues-de-la-discorde_5260401_3212.html

Le sujet a particulièrement attiré les visiteurs du Salon international du livre, dont la 24e édition s’est tenue du 9 au 18 février à Casablanca. Car si la question est existentielle dans le royaume, c’est qu’elle se vit au quotidien. « Il y a un écart géant entre la langue que l’on parle et la langue officielle », témoigne Nadia, une étudiante casablancaise de 24 ans. Au Maroc, les jugements dans les tribunaux sont prononcés en arabe classique, au grand dam de ceux qui ne le parlent pas. « Idem pour le journal télévisé ou les démarches administratives, qui restent inaccessibles pour un grand nombre de gens », poursuit la jeune femme.

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Invité s
Invités, Posté(e)
Invité s
Invité s Invités 0 message
Posté(e)
il y a 53 minutes, Quasi-Modo a dit :

Oui c'est la vraie question en fait : que compte faire le ministre pour faciliter l'enseignement et l'apprentissage de cette langue?

Le ministre de l’éducation nationale, Jean-Michel Blanquer, a confirmé sur RMC qu’il fallait « développer l’apprentissage » de l’arabe, mais aussi du russe et du chinois : « Il faut donner du prestige à ces langues. L’arabe est une grande langue littéraire qui doit être apprise pas seulement par les personnes d’origine maghrébine ou de pays de langue arabe. C’est cette stratégie qualitative que nous allons mener. »

https://www.lemonde.fr/les-decodeurs/article/2018/09/11/au-dela-de-l-emballement-l-enseignement-de-l-arabe-reste-ultraminoritaire-a-l-ecole_5353565_4355770.html

Toutefois, les possibilités d'apprendre l'arabe, mais aussi le portugais sont assez limitées. Peu d'académies proposent ces choix "alors qu’elles sont les langues d’origine de nombreuses familles issues de l’immigration", commente le site spécialisé dans l'actualité universitaire The Conversation.

https://www.rtl.fr/actu/debats-societe/enseignement-de-l-arabe-a-l-ecole-ce-qui-est-reellement-propose-et-ce-qui-existe-deja-7794755314

Treize langues sont enseignées en France, mais seulement trois d’entre elles, l’anglais, l’espagnol et l’allemand sont proposées dans la plupart des établissements du second degré. Des langues comme le portugais ou l’arabe sont presque absentes alors qu’elles sont les langues d’origine de nombreuses familles issues de l’immigration. On a laissé s’effondrer l’enseignement du russe alors que la Russie reste une puissance non négligeable en Europe.

Le ministère de l’Éducation n’a jamais jugé utile de mettre en place une véritable information pour le choix des langues (si l’on excepte la diffusion de la brochure « l’allemand, un atout pour l’avenir » depuis 2004) et se contente de faire correspondre l’offre d’apprentissage avec les choix des parents d’élèves.

http://theconversation.com/levolution-de-lenseignement-des-langues-vivantes-en-france-massification-et-uniformisation-2-54083

 

A mon avis d'après ce que j'ai pu lire et comprendre, c'est surtout faciliter l'information, proposer toutes ces langues au lieu de n'en proposer que certaines., les mettre tous plus au moins au même niveau. Si par exemple, dans une école, on met plus en avant l'anglais ou l'allemand, il est sûr que les élèves ou parents vont plus faire ces choix. 

Modifié par samira123
Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, 74ans Posté(e)
Morfou Membre 63 077 messages
Maitre des forums‚ 74ans‚
Posté(e)
Il y a 2 heures, DroitDeRéponse a dit :

 

Heu concrètement je n’ai pas vu le prof d’italien de mon fils , il est où ?

 

Mes petits-fils rentrés en CM1 cette année ne font plus d'anglais...

Faudrait déjà de vrais profs de langues étrangères en primaire...

Nos profs sont balbutiants...

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, Debout les morts..., 76ans Posté(e)
Anatole1949 Membre 37 421 messages
76ans‚ Debout les morts...,
Posté(e)
Il y a 2 heures, tortue-de-plage a dit :

bah personne ne tire de conclusion ou ne réfléchis en prenant comme support un traduction en indonésiens ou en Français, c'est juste pour faire comprendre le sens général. 

En France ou dans d'autre langue, ce n'est pas un support argumentaire, car il faut raisonner en arabe et pas dans une autre langue.

Raisonner en arabe ?

:o°

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, 74ans Posté(e)
Morfou Membre 63 077 messages
Maitre des forums‚ 74ans‚
Posté(e)
Il y a 2 heures, tortue-de-plage a dit :

les marocains de Brussel ne sont pas des arabes, Brussel c'est jumelé avec Nador, on parle Rif, le rif c'est comme le kabyle ou le chaouis et le chleuhs c'est du tamazight. 

 

Les marocains du nord du parle une langue ressemblant à l'Algérien. Et les arabophones marocains du sud et du centre parle un autre arabe.

 

Et au Maroc et en Algérie il n'y a pas vraiment d'arabe, ils sont pas très arabe. les arabophones en algérie sont culturellement comme les berbères, je veux dire ils ne bouffent pas du riz poulet comme des bougnouls, la musique est d'origines berbères, tout est berbère, et antrophologiquement on n'a rien à voir avec les saoumerdes de l'est, ou les égyptiens  par exemple.

 

les "arabes" du maroc et d'Algérie" n'ont rien à voir avec les autres. 

 

Maintenant ils le savent, les algériens et marocains savent  de plus en plus la vérité, ils ne peuvent plus la cacher.

Pour une fois, je suis d'accord avec vous...

C'est pourquoi les soi disant 3 millions d'arabes en France...

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, Debout les morts..., 76ans Posté(e)
Anatole1949 Membre 37 421 messages
76ans‚ Debout les morts...,
Posté(e)
Il y a 2 heures, tortue-de-plage a dit :

les marocains de Brussel ne sont pas des arabes, Brussel c'est jumelé avec Nador, on parle Rif, le rif c'est comme le kabyle ou le chaouis et le chleuhs c'est du tamazight. 

 

Les marocains du nord du parle une langue ressemblant à l'Algérien. Et les arabophones marocains du sud et du centre parle un autre arabe.

 

Et au Maroc et en Algérie il n'y a pas vraiment d'arabe, ils sont pas très arabe. les arabophones en algérie sont culturellement comme les berbères, je veux dire ils ne bouffent pas du riz poulet comme des bougnouls, la musique est d'origines berbères, tout est berbère, et antrophologiquement on n'a rien à voir avec les saoumerdes de l'est, ou les égyptiens  par exemple.

 

les "arabes" du maroc et d'Algérie" n'ont rien à voir avec les autres. 

 

Maintenant ils le savent, les algériens et marocains savent  de plus en plus la vérité, ils ne peuvent plus la cacher.

Très bien, mais "Brussel" ce n'est pas du français mais du néerlandais...:facepalm:

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Invité
Invités, Posté(e)
Invité
Invité Invités 0 message
Posté(e)
il y a 2 minutes, Anatole1949 a dit :

Raisonner en arabe ?

:o°

Dans ta tête, tu pense bien dans une langue non ?

 

Si tu lis en texte en français, tu le lis et le comprend avec l'imaginaire français. Pour le Coran, c'est en Arabe, mais pour ceux qui comprennent pas, on peut expliquer le sens dans leur langue. par exemple en Français.

 

Mais ce texte en français n'est pas le coran, mais juste un interprétation en langue française. 

On ne peut pas en tirer de règles ou quoi que ce soit. 

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, Debout les morts..., 76ans Posté(e)
Anatole1949 Membre 37 421 messages
76ans‚ Debout les morts...,
Posté(e)
Il y a 2 heures, DroitDeRéponse a dit :

À Bruxelles il n’y a quasiment pas d’arabes . Un rifain n’est pas arabe 

 

Non, aujourd'hui il est belge :rofl:

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, 74ans Posté(e)
Morfou Membre 63 077 messages
Maitre des forums‚ 74ans‚
Posté(e)
Il y a 1 heure, Quasi-Modo a dit :

 

Merci pour ces précisions, après je trouve normal qu'on enseigne l'arabe à certaines personnes, ça me semble naturel il ne faut pas par principe se fermer à certaines connaissances. En tous cas ça mérite réflexion, mais je trouverai anormal qu'on favorise cette langue sur les autres langues "exotiques".

Vu l'arrière pensée sur cet apprentissage, ce ne peut être qu'en la favorisant...

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, Debout les morts..., 76ans Posté(e)
Anatole1949 Membre 37 421 messages
76ans‚ Debout les morts...,
Posté(e)
il y a 1 minute, tortue-de-plage a dit :

Dans ta tête, tu pense bien dans une langue non ?

 

Si tu lis en texte en français, tu le lis et le comprend avec l'imaginaire français. Pour le Coran, c'est en Arabe, mais pour ceux qui comprennent pas, on peut expliquer le sens dans leur langue. par exemple en Français.

 

Mais ce texte en français n'est pas le coran, mais juste un interprétation en langue française. 

On ne peut pas en tirer de règles ou quoi que ce soit. 

Dans ce cas, tous les textes traduits d'autres langues ne seraient que des interprétations sujettes à controverses systématiques.

Les lois belges rédigées en 2 langues seraient donc les uns ou les autres, que des interprétions ?

Il y a 2 heures, DroitDeRéponse a dit :

Comment vous répondre sans la dite sourate et sa traduction ?

 

Les sourates sont souvent apprises par cœur , l’arabe est très chantant et on trouve évidemment des traductions 

Apprise par cœur par es gens qui ne maîtrisent pas la langue arabe, donc ils ne savent même pas ce qu'ils "chantent" ?

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Invité
Invités, Posté(e)
Invité
Invité Invités 0 message
Posté(e)
il y a 3 minutes, Anatole1949 a dit :

Dans ce cas, tous les textes traduits d'autres langues ne seraient que des interprétations sujettes à controverses systématiques.

Les lois belges rédigées en 2 langues seraient donc les uns ou les autres, que des interprétions ?

Apprise par cœur par es gens qui ne maîtrisent pas la langue arabe, donc ils ne savent même pas ce qu'ils "chantent" ?

On parle du Coran, personne ne peut imiter.

 

Les lois belges sont rédigés par des belges en trois langues, mais les personnes qui font des lois sont habilité à en créer. Le Coran c'est le Coran, personne n'a l'autorité de l'expliquer.

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, 63ans Posté(e)
Lionel59 Membre 4 835 messages
Maitre des forums‚ 63ans‚
Posté(e)
il y a 36 minutes, samira123 a dit :

Le ministre de l’éducation nationale, Jean-Michel Blanquer, a confirmé sur RMC qu’il fallait « développer l’apprentissage » de l’arabe, mais aussi du russe et du chinois : « Il faut donner du prestige à ces langues. L’arabe est une grande langue littéraire qui doit être apprise pas seulement par les personnes d’origine maghrébine ou de pays de langue arabe. C’est cette stratégie qualitative que nous allons mener. »

https://www.lemonde.fr/les-decodeurs/article/2018/09/11/au-dela-de-l-emballement-l-enseignement-de-l-arabe-reste-ultraminoritaire-a-l-ecole_5353565_4355770.html

Toutefois, les possibilités d'apprendre l'arabe, mais aussi le portugais sont assez limitées. Peu d'académies proposent ces choix "alors qu’elles sont les langues d’origine de nombreuses familles issues de l’immigration", commente le site spécialisé dans l'actualité universitaire The Conversation.

https://www.rtl.fr/actu/debats-societe/enseignement-de-l-arabe-a-l-ecole-ce-qui-est-reellement-propose-et-ce-qui-existe-deja-7794755314

Treize langues sont enseignées en France, mais seulement trois d’entre elles, l’anglais, l’espagnol et l’allemand sont proposées dans la plupart des établissements du second degré. Des langues comme le portugais ou l’arabe sont presque absentes alors qu’elles sont les langues d’origine de nombreuses familles issues de l’immigration. On a laissé s’effondrer l’enseignement du russe alors que la Russie reste une puissance non négligeable en Europe.

Le ministère de l’Éducation n’a jamais jugé utile de mettre en place une véritable information pour le choix des langues (si l’on excepte la diffusion de la brochure « l’allemand, un atout pour l’avenir » depuis 2004) et se contente de faire correspondre l’offre d’apprentissage avec les choix des parents d’élèves.

http://theconversation.com/levolution-de-lenseignement-des-langues-vivantes-en-france-massification-et-uniformisation-2-54083

 

A mon avis d'après ce que j'ai pu lire et comprendre, c'est surtout faciliter l'information, proposer toutes ces langues au lieu de n'en proposer que certaines., les mettre tous plus au moins au même niveau. Si par exemple, dans une école, on met plus en avant l'anglais ou l'allemand, il est sûr que les élèves ou parents vont plus faire ces choix. 

"La langue arabe est caractérisée par d'importants surnombres disciplinaires, correspondant à 27 % des enseignants affectés en arabe. La discipline représente 3,5 % des surnombres nationaux alors que son poids n'est que de 0,05 % sur l'ensemble des disciplines. . On constate par ailleurs que la part des agents affectés en zone de remplacement reste élevée (59 % des enseignants en arabe sont affectés sur zone de remplacement). Ce mode d'affectation traduit l'existence de surnombres disciplinaires importants et souligne également le fait que les besoins dans les académies ne sont pas suffisants pour constituer des postes définitifs complets "

https://www.senat.fr/questions/base/2014/qSEQ140210571.html

Depuis 2014 y-a-t-il eu une augmentation de la demande?

 

Modifié par Lionel59
Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Invité
Invités, Posté(e)
Invité
Invité Invités 0 message
Posté(e)
il y a 5 minutes, Anatole1949 a dit :

 

Les lois belges rédigées en 2 langues seraient donc les uns ou les autres, que des interprétions ?

 

Le Coran c'est le Coran, et les traductions sont le résultats des efforts et du niveau de compréhension de ceux qui le traduise, rien d'autre, après il y a différents types de traduction (littéraire ou mot à mot). Mais dans tout les cas la traduction reste une interprétation.

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, Posté(e)
le merle Membre 21 605 messages
Maitre des forums‚
Posté(e)
il y a 28 minutes, samira123 a dit :

Le ministre de l’éducation nationale, Jean-Michel Blanquer, a confirmé sur RMC qu’il fallait « développer l’apprentissage » de l’arabe, mais aussi du russe et du chinois : « Il faut donner du prestige à ces langues. L’arabe est une grande langue littéraire qui doit être apprise pas seulement par les personnes d’origine maghrébine ou de pays de langue arabe. C’est cette stratégie qualitative que nous allons mener. »

https://www.lemonde.fr/les-decodeurs/article/2018/09/11/au-dela-de-l-emballement-l-enseignement-de-l-arabe-reste-ultraminoritaire-a-l-ecole_5353565_4355770.html

Toutefois, les possibilités d'apprendre l'arabe, mais aussi le portugais sont assez limitées. Peu d'académies proposent ces choix "alors qu’elles sont les langues d’origine de nombreuses familles issues de l’immigration", commente le site spécialisé dans l'actualité universitaire The Conversation.

https://www.rtl.fr/actu/debats-societe/enseignement-de-l-arabe-a-l-ecole-ce-qui-est-reellement-propose-et-ce-qui-existe-deja-7794755314

Treize langues sont enseignées en France, mais seulement trois d’entre elles, l’anglais, l’espagnol et l’allemand sont proposées dans la plupart des établissements du second degré. Des langues comme le portugais ou l’arabe sont presque absentes alors qu’elles sont les langues d’origine de nombreuses familles issues de l’immigration. On a laissé s’effondrer l’enseignement du russe alors que la Russie reste une puissance non négligeable en Europe.

Le ministère de l’Éducation n’a jamais jugé utile de mettre en place une véritable information pour le choix des langues (si l’on excepte la diffusion de la brochure « l’allemand, un atout pour l’avenir » depuis 2004) et se contente de faire correspondre l’offre d’apprentissage avec les choix des parents d’élèves.

http://theconversation.com/levolution-de-lenseignement-des-langues-vivantes-en-france-massification-et-uniformisation-2-54083

 

A mon avis d'après ce que j'ai pu lire et comprendre, c'est surtout faciliter l'information, proposer toutes ces langues au lieu de n'en proposer que certaines., les mettre tous plus au moins au même niveau. Si par exemple, dans une école, on met plus en avant l'anglais ou l'allemand, il est sûr que les élèves ou parents vont plus faire ces choix. 

bonjour

en réalité , il semble que deux de ces langues sont "reliées" à des situations présentes ou passées ?

la langue Allemande à 3 guerres : 1870-1914-1940 .

la langue Arabe à l'extrémiste religieux récent et meurtrier .

c'est peut-être pour cela qu'elle posent problème ?

pour la langue Allemande , le problème s'estompe avec le temps .

pour la langue Arabe , il reste d'actualité .

bonne journée

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, Un con qui marche ira plus loin qu'un intellectuel assis, 53ans Posté(e)
DroitDeRéponse Membre 90 840 messages
53ans‚ Un con qui marche ira plus loin qu'un intellectuel assis,
Posté(e)
Il y a 1 heure, PLS maker a dit :

Mais c'est pertinent pour aborder la question de la demande, ce sur quoi portait mon propos. 

Pas nécessairement car si la demande est une demande par rapport à la culture musulmane et non la langue , ie savoir réciter une sourate et éventuellement la traduire , et non une demande linguistique du ressort de l’education nationale , aucune offre EN ne pourra être mise en face pour cette demande . Dans mes cours d’arabe standard , la demande ie les étudiants, n’etaient pas de culture arabo musulmane ( et non musulmane ce qui ne veut rien dire ) et nous n’etudions pas l’arabe classique nécessaire à la compréhension totale du Coran .

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, Debout les morts..., 76ans Posté(e)
Anatole1949 Membre 37 421 messages
76ans‚ Debout les morts...,
Posté(e)
il y a 2 minutes, tortue-de-plage a dit :

Le Coran c'est le Coran, et les traductions sont le résultats des efforts et du niveau de compréhension de ceux qui le traduise, rien d'autre, après il y a différents types de traduction (littéraire ou mot à mot). Mais dans tout les cas la traduction reste une interprétation.

Ce qui est écrit est écrit, point barre !

Je veux bien admettre que dans le passé, le contexte était forcément différent, néanmoins les textes haineux, violents d'hier, veulent exactement dire la même chose aujourd'hui.

Faudrait peut-être demander à votre dieu  de redescendre sur terre afin de nous fournir de nouveaux textes en rapport avec la réalité d'aujourd'hui...

Un homme mécréant d'hier si décrié par le coran est toujours le même homme mécréant aujourd'hui !

 

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, Un con qui marche ira plus loin qu'un intellectuel assis, 53ans Posté(e)
DroitDeRéponse Membre 90 840 messages
53ans‚ Un con qui marche ira plus loin qu'un intellectuel assis,
Posté(e)
Il y a 2 heures, stvi a dit :

comprends pas ! si l'arabe figure déjà dans les langues concernées  on voudrait faire quoi ? créer une obligation pour forcer les enfants selon leur appartenance  à apprendre au ce1 le chinois ,le russe le portugais   ou l'arabe ?

Nan mais il n’en a jamais été question , c’est de la soupe NDA , MLP et quelques autres . 

 

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Invité s
Invités, Posté(e)
Invité s
Invité s Invités 0 message
Posté(e)
il y a 4 minutes, le merle a dit :

bonjour

en réalité , il semble que deux de ces langues sont "reliées" à des situations présentes ou passées ?

la langue Allemande à 3 guerres : 1870-1914-1940 .

la langue Arabe à l'extrémiste religieux récent et meurtrier .

c'est peut-être pour cela qu'elle posent problème ?

pour la langue Allemande , le problème s'estompe avec le temps .

pour la langue Arabe , il reste d'actualité .

bonne journée

Sauf que  je ne vois pas où il y un problème sur la langue arabe, juste comme d'autres langues d'ailleurs, elle est moins pratiquée dans les écoles d'où la nécessité d'y remédier par l'information ou autres pour plus de diversité. 

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Invité
Invités, Posté(e)
Invité
Invité Invités 0 message
Posté(e)
il y a 6 minutes, DroitDeRéponse a dit :

Pas nécessairement car si la demande est une demande par rapport à la culture musulmane et non la langue , ie savoir réciter une sourate et éventuellement la traduire , et non une demande linguistique du ressort de l’education nationale , aucune offre EN ne pourra être mise en face pour cette demande . Dans mes cours d’arabe standard , la demande ie les étudiants, n’etaient pas de culture arabo musulmane ( et non musulmane ce qui ne veut rien dire ) et nous n’etudions pas l’arabe classique nécessaire à la compréhension totale du Coran .

Relisez mon propos : je m'en tiens à la demande linguistique. 

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Annonces
Maintenant

Rejoindre la conversation

Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.

Invité
Répondre à ce sujet…

×   Collé en tant que texte enrichi.   Coller en tant que texte brut à la place

  Seulement 75 émoticônes maximum sont autorisées.

×   Votre lien a été automatiquement intégré.   Afficher plutôt comme un lien

×   Votre contenu précédent a été rétabli.   Vider l’éditeur

×   Vous ne pouvez pas directement coller des images. Envoyez-les depuis votre ordinateur ou insérez-les depuis une URL.

Chargement

×