Aller au contenu

Traduction anglaise


Nîghtfall

Messages recommandés

Membre, 31ans Posté(e)
Nîghtfall Membre 111 messages
Baby Forumeur‚ 31ans‚
Posté(e)

Bonsoir,

Est ce que quelqu'un pourrais m'aider a traduire se passage ? help.gif

"De plus, ce parfum ayant la forme et la couleur (rouge) d'une pomme, avec des feuilles argents qui en décorent le haut, nous ramènent directement au fruit défendu dans le mythe d'Adam et Ève. L'annonceur a souhaité montrer à travers cette publicité que son parfum est unique et que toutes les personnes sont tentés de le sentir, le toucher, l'acheter. C'est un fruit, une tentation.

Les pommes sont présentes en arrière-plan pour faire le lien avec le flacon. Celui–ci est accroché à un arbre de couleur grisâtre, ce qui nous fait penser à une couleur froide et donc au mal. Mais cet arbre est aussi un symbole dans Adam et Ève, c'est l'Arbre de Vie.

Tous ces éléments font donc de cette publicité le reflet d'une scène du mythe d'Adam et Ève: celle où Eve décroche le fruit défendu de l'Arbre de Vie."

Merci de vos réponses angel.gif

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Annonces
Maintenant
Membre+, Un manuscrit dans une main, une boussole dans l'autre, 39ans Posté(e)
Noisettes Membre+ 10 312 messages
39ans‚ Un manuscrit dans une main, une boussole dans l'autre,
Posté(e)

Qu'as-tu déjà déjà traduit dans ton thème?

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, 31ans Posté(e)
Nîghtfall Membre 111 messages
Baby Forumeur‚ 31ans‚
Posté(e)

Juste l'introduction, mais je ne l'ai pas présenté .. d'ailleurs je suis persuadé que c'est rempli de faute ^^'

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre+, I. C. Wiener, 32ans Posté(e)
konvicted Membre+ 26 925 messages
32ans‚ I. C. Wiener,
Posté(e)

Bonsoir,

On ne va pas le faire à ta place. Poste ce que tu as fait et on te le corrigera.

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, 31ans Posté(e)
Nîghtfall Membre 111 messages
Baby Forumeur‚ 31ans‚
Posté(e)

Voila, bon, je suis persuadée que ce n'est pas du bon anglais, car j'ai toujours eu l'habitude de traduire juste du mot à mot français, donc les constructions ne sont surement pas les bonnes..

Merci a ceux qui vont répondre :

" This picture, wich is entitled " Nina, Nina Ricci " has beencreated by Nina Ricci and published in the french women magazine " Lemagazine Glamour ". Nina Ricci is a famous french Needlewoman who alsocreate perfums. This picture is an advertissement which present the new parfumfrom this famous woman. This document can be divided in 3 parts. In a firsttime we will analyse this advertissement, then in a seconde part we willinterpret it and to finish let's see at the authors message.I) Description of the picture :

In the foreground we can perceived the flask which have the form of anapple and its name. We can also see the new slogan of this perfum : " Thenew magical fragrance ". In the second part of this advertissment wenotice a woman. She's wearing a luxurious and fantastic pink colored dress. Atthe top, we can see a grey tree with silver colored sheets which looks likediamonts.

In the background we distinguish an other white room with an big open entrance.At the bottom of this door, we can notice a heap of red apples which slidesuntil the feeds of the woman.

II) Interpretation :

This advertissment reflect the myth of Adam and Eve. Indeed we canperceive on this picture a young woman, beautiful and natural, who looks at thefruit which is hanging down the tree. The fruit is represent by the fragrance.The woman seems to be pure as Eve before she had eaten the apple. We can feelthat she is tempt by the forbiden fruit. Indeed the girl can't look away fromthis fruit.

Moreover, this flagrance which have the form of an reed apple, with its silvercolored sheets, reminds us the forbiden fruit from the myth of Adam and Eve.The apple is hanging down a grey tree, so we can suppose that this tree representthe evil because it is a cold color. But this tree is also the symbol of themyth of Adam and Eve, so it represent also the tree of life.

III) The authors message :

The advertisser wants to show throught this picture that his flagranceis unique and that everybody is tempt to feel, touch, and buy it. It's a fruit,so it refer to a temptation.

All theses elements shows that this advertissement reflect the szene of themyth from Adam and Eve : the szene where Eve pick up the forbiden fruitfrom the tree of life. "<br style="mso-special-character:line-break">

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre+, I. C. Wiener, 32ans Posté(e)
konvicted Membre+ 26 925 messages
32ans‚ I. C. Wiener,
Posté(e)

Ton texte transpire effectivement le calque mais niveau grammaire, ce n'est pas dégueulasse.

" This picture, which is entitled " Nina, Nina Ricci " has been created by Nina Ricci and published in the french women's magazine " Le magazine Glamour ". Nina Ricci is a famous french needlewoman who also created perfums. This picture is an advertisement which presents the new parfum from by this famous woman. This document can be divided in 3 parts. In a first time we will analyse this advertisement, then in a seconde part we will interpret it and [to finish let's see : reformule] at the author's message.I) Description of the picture :

In the foreground we can perceive the flask which has the form of an apple and its name. We can also see the new slogan of this perfum : " The new magical fragrance ". In the second part of this advertisement we notice a woman. She's wearing a luxurious and fantastic pink colored dress. At the top, we can see a grey tree with silver colored sheets which looks like diamonds.

In the background we distinguish an other white room with an big open entrance.At the bottom of this door, we can notice a heap of red apples which slides [until the feeds of the woman : je ne vois pas ce que tu veux dire].

II) Interpretation :

This advertisement reflects the myth of Adam and Eve. Indeed we can perceive on in this picture a young woman, beautiful and natural, who looks at the fruit which is hanging down the tree. The fruit is represented by the fragrance.The woman seems to be pure as Eve was / like Eve before she had eaten ate the apple. We can feel that she is tempted by the forbidden fruit. Indeed the girl can't look away from this fruit.

Moreover, this flagrance which have has the form of an a red apple, with its silver-colored sheets, reminds us of the forbidden fruit from in the myth of Adam and Eve.The apple is hanging down a grey tree, so we can suppose that this tree represents the evil because it is a cold color. But this tree is also the symbol of the myth of Adam and Eve, so it represents also the tree of life.

III) The author's message :

The advertiser wants to show through this picture that his flagrance is unique and that everybody is tempted to feel, touch, and buy it. It's a piece of fruit,so it refers to a temptation.

All these elements show that this advertisement reflects the scene of the myth from of Adam and Eve : the scene where Eve picks up the forbidden fruit from the tree of life. "

Je ne suis pas bilingue mais j'ai une grammaire assez solide, j'espère avoir efficacement corrigé les fautes de grammaire.

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, 33ans Posté(e)
Kev' Membre 59 messages
Baby Forumeur‚ 33ans‚
Posté(e)

Hum, si j'puis me permettre d'ajouter quelques bricoles supplémentaires whistling1.gif

The document can be divided INTO 3 parts", PerfumE et non perfum, ensuite, "First" sonne mieux que "In the first time", "pile" à la place de "heap" (of red apples), parce que heap, ça fait plus penser à un tas d'ordures en fait ^^.

En ce qui concerne le reste, je peux pas pas dire la grand chose, la grammaire a été passée au peigne fin biggrin.gif

Good luck smile.gif

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, 31ans Posté(e)
Nîghtfall Membre 111 messages
Baby Forumeur‚ 31ans‚
Posté(e)

" until the feeds of the woman "

Je voulais dire par la que les pommes glisse jusqu'au pied de la femme ou parviennent au pied de la femme. Mais je trouvais pas vraiment comment dire ..

En tout cas merci a vous, il n'y a pas tellement de faute finalement, mais merci beaucoup ! air_kiss.gif

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, Tête en l'air, 39ans Posté(e)
Feuille Membre 10 893 messages
39ans‚ Tête en l'air,
Posté(e)

"until" c'est jusqu'à en terme de durée...

et "feeds" c'est "nourrir" à la 3è personne du singulier. ^^

Je dirais plutôt quelque chose comme "up to the woman's feet" mais j ne suis pas certaine du "up to"...

Voire : ... apples which reach the woman's feet.

Encore une fois, fais-toi confirmer ça avant d'écrire. ^^

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, Posté(e)
Rousskaia Membre 1 046 messages
Baby Forumeur‚
Posté(e)

Je dirais plutôt quelque chose comme "up to the woman's feet" mais j ne suis pas certaine du "up to"...

Voire : ... apples which reach the woman's feet.

Encore une fois, fais-toi confirmer ça avant d'écrire. ^^

Je ne suis pas certaine non plus, mais le "up to" me semble correct. Ou bien "as far as the woman's feet", mais je trouve que ça sonne bizarre.

J'ai juste repéré une petite faute dans le premier paragraphe du II : "who looks at the fruit" => il vaut mieux dire "who is looking at..."

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre+, I. C. Wiener, 32ans Posté(e)
konvicted Membre+ 26 925 messages
32ans‚ I. C. Wiener,
Posté(e)

Right to the woman's feet, peut-être, ou tout simplement to the woman's feet.

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Annonces
Maintenant

Archivé

Ce sujet est désormais archivé et ne peut plus recevoir de nouvelles réponses.

×