Aller au contenu

English Lesson


Elfière

Messages recommandés

Membre, à crocs? accroc?, Posté(e)
Elfière Membre 549 messages
Forumeur accro‚ à crocs? accroc?,
Posté(e)

FIRST LESSON

 

Je me suis dit (et j'ai été un peu poussée...) qu'il était grand temps que je me force à entretenir mon bilinguisme rangé aux oubliettes...

Pis on ne sait jamais, si des éditeurs anglais étaient intéressés...

Alors je vous livre ma première auto-traduction...

If you please...

Citation

 

Texte original :

 

La Guêpe et l'Abeille



Au tout premier rayon d’un soleil balbutiant
Une abeille zélée taquinait le printemps
Le thym, le serpolet, la blanche marjolaine
Tout lui était douceur, rien ne lui faisait peine.

Mais s’approche, en vibrant une guêpe curieuse :
« Cousine, je vous prie, en bête laborieuse
Aux questions que je dis, si vous voulez me plaire
Donnez m'en votre avis, j'ai besoin de lumières :

En voyant dans nos traits si peu de différence
Dites-moi pourquoi l’homme a choisi d’évidence,
Même s'il est coutumier de peu de clairvoyance,
De vous faire l’octroi d’une telle préférence ?


Mes couleurs émerveillent
Mon noir est rehaussé d'un jaune qui l'ensoleille,
Et pour être précis, votre habit
Qui peluche est beaucoup moins joli


Comme vous, fruits et fleurs
Me comblent de bonheur.
Je pique, c’est certain, mais vous piquez aussi
Si vous fuyez l’humain, moi je le divertis


Je sillonne en tous sens cuisines et salons,
Du privé aux communs, j’investis tous les lieux.
Je charme les oreilles au son de mon bourdon,
Et malgré tout cela, on vous aime bien mieux.

On me chasse, on me hait, on m’assassine enfin!
Tandis qu’on vous cajole et vous bâtit maison
Où pendant le grand froid, la cruelle saison
On dispense tiédeur à vos rêves sereins. »

A l’envieux discours qui, enfin, fit relâche
L’abeille répondit , ne rompant pas sa tâche :
« Ma couleur et mon chant pour vous ont moins d’attraits,
Ils esquissent dans l’air un chemin bien discret,


Mon aiguillon ne sert que d’ultime rempart :
Son usage me cause une fatale blessure
Si je blesse, je meurs en me servant d’un dard
Qui n’est qu'ultime armure.
Au langage entêtant sans grande profondeur,
Je préfère de loin le langage des fleurs.
Si l’homme, plus qu’à vous, me rend un tel hommage
En m'offrant le confort qui parfait mon ouvrage,
C'est qu'en restant modeste, je lui donne en partage,
Chacun d'échange utile, tirant son avantage.

Vous pourriez, ma cousine et n’y point voir ombrage
Butiner la leçon, en goûter le message.
Ni le bruit, ni l'éclat ne sont droits de péage
Au calme des prairies qui préfèrent les sages.

 

La Guêpe et l'Abeille
The VBROUMBEE and the Biz bee

Au tout premier rayon d’un soleil balbutiant
Une abeille zélée taquinait le printemps
At the just first zip of a bégayan sun
A so-so-sweet bizbee flyed : I'm sing'ing in the spring, just sing'ing in the spring"


Le thym, le serpolet, la blanche marjolaine
Tout lui était douceur, rien ne lui faisait peine.
Many flowers everywhere enjoyed her :
"I went to the market, mon p'tit panier sous mon bras"...


Mais s’approche, en vibrant une guêpe curieuse :
The first girl she met, c'est la chieuse du pré d'en bas

« Cousine, je vous prie, j’ai besoin de lumières
Aux questions que je dis, bête laborieuse
Donnez m'en votre avis, si vous voulez me plaire.
Hey! You want you talk to me?
Daughter of the bitch (sorry)
Come here immediatly et answer my questions


En voyant dans nos traits si peu de différence
Dites-moi pourquoi l’homme a choisi d’évidence,
You guy,  you look like  me
So, could you tell me why
You say Hello when i say goodbye


Même s'il est coutumier de peu de clairvoyance,
De vous faire l’octroi d’une telle préférence ?
Mes couleurs émerveillent
Mon noir est rehaussé d'un jaune qui l'ensoleille,
Et pour être précis, votre habit
Qui peluche est beaucoup moins joli
And why, everybody look at your big ass
Mine is so so prettier than yours
Black and yellow
Are two words that go together well
You, old thing, is more less sexy
I 'm a vamp and you are a monkey



Comme vous, fruits et fleurs
Me comblent de bonheur.
Je pique, c’est certain, mais vous piquez aussi
Si vous fuyez l’humain, moi je le divertis
I can see the flowers grow
That smells like fruits of the loom
We pick quick, just the two of us
If you go away, I staying alive


Je sillonne en tous sens cuisines et salons,
Du privé aux communs, j’investis tous les lieux.
Je charme les oreilles au son de mon bourdon,
Et malgré tout cela, on vous aime bien mieux.
On me chasse, on me hait, on m’assassine enfin,
Tandis qu’on vous cajole et vous bâtit maison
Où pendant le grand froid, la cruelle saison
On couvre de chaleur tous vos rêves sereins. »
Kitchen, saloon, « diziz my way »
I'm a blond pom-pom girl with a big tambourine
Imagine, i'm just a jealous guy
When Old Man river always says
« How deep is your love
You are for me for me, formidable »
He puts on me
Flytox and calomny
Do you understand?
Don't let me be misunderstood!!!


A l’envieux discours, qui, enfin, fit relâche
L’abeille répondit , ne rompant pas sa tâche :
At last, So-so-sweet-biz-bee, working for ever
Says « Ouf ! Game over »


« Ma couleur et mon chant pour vous ont moins d’attraits,
Ils esquissent dans l’air un chemin bien discret,
Mon aiguillon ne sert que d’ultime rempart :
Son usage me cause une fatale blessure
Si je blesse, je meurs en me servant d’un dard
Qui n’est qu’une imposture.
I am not proud-proud
Sing a little bit and so,
I believe I can fly
If I really want to hurt you
That really makes me die, aïe!


Au langage entêtant sans grande profondeur,
Je préfère de loin le langage des fleurs
I don't like flood
'Like better flowers-mood


Si l’homme, plus qu’à vous, me rend un tel hommage
Et m’offre le confort, qui parfait mon ouvrage,
C’est que j’importune moins, que je sers davantage
Et de l’échange utile on fait naitre partage.
Vous pourriez, ma cousine et n’y point voir ombrage
Butiner la leçon et devenir plus sage.
If men give me five
It's not because i shut my mouth
But cause they love  desperate housewives
Honey is money, a really good bee-way-of-life
Now, dont go breaking my nuts
You, stupid guy, listen to me
Fly away and don't worry, be happy »

 

;))

 

 

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Annonces
Maintenant
Membre, 77ans Posté(e)
Blaquière Membre 19 162 messages
Maitre des forums‚ 77ans‚
Posté(e)
Le 13/12/2021 à 14:59, Elfière a dit :

"I went to the market, mon p'tit panier sous mon bras"...

 

 

Desmond has a barrow in the market place

....
Obladi oblada life goes on brahhh !

:wink:

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, à crocs? accroc?, Posté(e)
Elfière Membre 549 messages
Forumeur accro‚ à crocs? accroc?,
Posté(e)

Mon inspirateur...

 

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

  • 2 semaines après...
Membre, à crocs? accroc?, Posté(e)
Elfière Membre 549 messages
Forumeur accro‚ à crocs? accroc?,
Posté(e)

Le travail ne serait pas complet sans l’exercice de version et pour ne point vexer nos amis d'outre-Manche je choisis un extrait de l'ineffable Shakespeare... Excusez-moi du peu, faut c'qui faux!


Son Macbeth, au mieux de sa forme, après l'entracte, dans la scène 5, de l'acte V :

Macbeth's plans are falling apart around him.
Tous les plans sur la comète du Mac bête  partent en grenouille (
z'avouerez que ça "parle"  mieux que quenouille, non? Tant qu'à partir, une grenouille fait bien mieux le taf qu'une quenouille. D'ailleurs qui sait encore ce qu'est une quenouille? Combien d'enfants traumatisés par cette chose improbable à l'oriigine du malheur de la Belle de Perreault. Elle se pique à la quenouille... Avec une grenouille, ça ne lui serait pas arrivé et elle aurait pu décrocher le rôle chez Grim. Mais bon, on ne m'écoute jamais!)

MACBETH
Wherefore was that cry?
C'est quoi ce bordel encore?

SEYTON
The queen, my lord, is dead.
La reine, mon Sire , a cassé sa pipe!

MACBETH
She should have died hereafter;
Mince, elle aurait du claquer plus tard,
There would have been a time for such a word.
Y a bien quelqu'un qu'aurait fini par l'écouter, la vioque
To-morrow, and to-morrow, and to-morrow,
Demain, encore un demain, toujours un demain
Creeps in this petty pace from day to day
Glissant ses grosses galoches sur le Temps fatalité
To the last syllable of recorded time,
Que t'as même pas le temps d'enregistrer un déCD
And all our yesterdays have lighted fools
Et tous nos amis, nos amours, nos emmerds dégringolent
The way to dusty death. Out, out, brief candle!
Du linceul poussiéreux qui attend. Eteins la lumière, montre-moi ton côté sombre
Life's but a walking shadow, a poor player
Regarde les ombres qui errent, petit joueur
That struts and frets his hour upon the stage
Qui s'agitent et frétillent du fion l'espace d'un instant
And then is heard no more: it is a tale
Et pis quoi, au bout du conte, hum? Un conte de fée (un compte de faits?)
Told by an idiot, full of sound and fury,
annoné par un stupide traducteur, plein de bruit et de rage
Signifying nothing.
Plein... de vide!
 

 

Bon, je sais, pour celle et celui qu'est pas copain avec Mac Bêta, on peut trouver qu'il en fait trop, c'est pourquoi, j'ai joué la sobriété. Mais c'est fidèle, je pense. William ne m'en voudrait pas.

Bonnes fêtes!

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Archivé

Ce sujet est désormais archivé et ne peut plus recevoir de nouvelles réponses.

×