Aller au contenu

Pourquoi dit-on tchin-tchin quand on trinque

Noter ce sujet


sovenka

Messages recommandés

Membre, Oiseau de nuit, pays Union européenne, 40ans Posté(e)
sovenka Membre 4 906 messages
40ans‚ Oiseau de nuit, pays Union européenne,
Posté(e)

Pour la petite histoire:

Déjà est-ce que vous savez pourquoi on trinque ? En fait, à l’origine, au Moyen Âge, ça n’avait absolument rien de festif et d’amical. Au contraire, c’était un geste de méfiance qui pouvait vous sauver la vie.

Comme à l’époque, l’empoisonnement était une façon assez répandue de se débarrasser de quelqu’un, on prenait des précautions. On cognait sa coupe fort contre celle de son convive afin que quelques gouttes de boisson passent d’un verre à l’autre. Et vice-versa. C’était l’assurance qu’aucun des deux n’avait mis du poison en douce, car si vous l’aviez fait, vous étiez forcés de vous démasquer.

(...)

Mais "tchin-tchin", ça vient de Chine. En 1900, des soldats français sont en mission à Canton et quand les serveurs chinois leur apportent à boire, ils leur disent "tchin-tchin", ce qui signifie "je vous en prie". Amusés par ce mot, ils décident de le rapporter chez nous et de le dire à chaque fois qu’ils trinquent. Une mode est lancée, elle va devenir très vite une tradition.

Et si vous lisez tout l'article vous saurez pourquoi il ne faut pas le dire au Japon ;)

  • Merci 1
Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Annonces
Maintenant
Membre, 51ans Posté(e)
jimetpam Membre 1 823 messages
Forumeur vétéran‚ 51ans‚
Posté(e)
Il y a 4 heures, sovenka a dit :

Pour la petite histoire:

Déjà est-ce que vous savez pourquoi on trinque ? En fait, à l’origine, au Moyen Âge, ça n’avait absolument rien de festif et d’amical. Au contraire, c’était un geste de méfiance qui pouvait vous sauver la vie.

Comme à l’époque, l’empoisonnement était une façon assez répandue de se débarrasser de quelqu’un, on prenait des précautions. On cognait sa coupe fort contre celle de son convive afin que quelques gouttes de boisson passent d’un verre à l’autre. Et vice-versa. C’était l’assurance qu’aucun des deux n’avait mis du poison en douce, car si vous l’aviez fait, vous étiez forcés de vous démasquer.

(...)

Mais "tchin-tchin", ça vient de Chine. En 1900, des soldats français sont en mission à Canton et quand les serveurs chinois leur apportent à boire, ils leur disent "tchin-tchin", ce qui signifie "je vous en prie". Amusés par ce mot, ils décident de le rapporter chez nous et de le dire à chaque fois qu’ils trinquent. Une mode est lancée, elle va devenir très vite une tradition.

Et si vous lisez tout l'article vous saurez pourquoi il ne faut pas le dire au Japon ;)

Nous les basques quand on trinque on dit : " A l'intelligence" car la santé on l'a !:smile2:

Modifié par jimetpam
Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Rejoindre la conversation

Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.

Invité
Répondre à ce sujet…

×   Collé en tant que texte enrichi.   Coller en tant que texte brut à la place

  Seulement 75 émoticônes maximum sont autorisées.

×   Votre lien a été automatiquement intégré.   Afficher plutôt comme un lien

×   Votre contenu précédent a été rétabli.   Vider l’éditeur

×   Vous ne pouvez pas directement coller des images. Envoyez-les depuis votre ordinateur ou insérez-les depuis une URL.

Chargement
×