Aller au contenu

L'Illiade d'Homère sur papyrus


Savonarol

Messages recommandés

Membre, Esprit de contradiction, 48ans Posté(e)
Savonarol Membre 10 346 messages
48ans‚ Esprit de contradiction,
Posté(e)
La British Library — bibliothèque nationale du Royaume-Uni — a numérisé un manuscrit de l’Iliade datant du IIe siècle, déroulé sur papyrus et prodigieusement bien préservé. Librement accessible, voilà un joli témoignage de l’Histoire de l’écriture. 
 
jpg%202018-04-05%20a%CC%80%2009_57_29.jp

 

L’effet est assez impressionnant quand on voit se déployer à l’écran le papyrus numérisé de l’Iliade d’Homère datant de l’année 150. 
 

Les références écrites à Homère remontent au VIe siècle av. J.-C. et, pour certains universitaires, le nom de l’auteur correspondrait à un groupe de poète. Mais là n’est pas la question, selon l’historien Adam Nicolson, l’auteur de Why Homer Matters (Pourquoi Homère est important) : « C’est une erreur de penser à Homère comme une personne. Homère est un “ça”. Une tradition. Une culture entière qui propose des manières toujours plus raffinées et toujours plus compréhensives de raconter des histoires qui sont importantes pour elle. Homère est essentiellement partagé. » 

https://www.actualitte.com/article/monde-edition/lire-l-iliade-d-homere-sur-papyrus-grace-a-la-british-library/88204

 

Pour consulter ce manuscrit antique : http://www.bl.uk/manuscripts/Viewer.aspx?ref=papyrus_114_f001ar

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Annonces
Maintenant
Membre, 77ans Posté(e)
Blaquière Membre 19 162 messages
Maitre des forums‚ 77ans‚
Posté(e)

Génial ! Merci du tuyau !

Pour m'y retrouver je suis parti de la fin ! chaque ligne est un ver. C'est dur à lire car tous les mots sont collés !

Lire... je veux cire déchiffrer ! Je reconnais les mots sans trop savoir leur sens !!! je vais essayer de mettre quelques lignes. les hellénistes distingués nous feront la traduction !

 

5ad1a299ae620_iliasfin.png.6075a614089250a5c362c12c1c581853.png

Pour pas rester idiot, j'ai trouvé cette traduction :

Citation

 

Quand on eut élevé la tombe, les guerriers se retirèrent et prirent le repas funèbre dans le palais du roi Priam .

803 C'est ainsi que les Troyens célébrèrent les funérailles d'Hector dompteur de coursiers.

 

J'avais juste repéré "le roi Priam", "Hector et les chevaux" !!!

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, Esprit de contradiction, 48ans Posté(e)
Savonarol Membre 10 346 messages
48ans‚ Esprit de contradiction,
Posté(e)
Il y a 14 heures, Blaquière a dit :

Génial ! Merci du tuyau !

Pour m'y retrouver je suis parti de la fin ! chaque ligne est un ver. C'est dur à lire car tous les mots sont collés !

Lire... je veux cire déchiffrer ! Je reconnais les mots sans trop savoir leur sens !!! je vais essayer de mettre quelques lignes. les hellénistes distingués nous feront la traduction !

 

5ad1a299ae620_iliasfin.png.6075a614089250a5c362c12c1c581853.png

Pour pas rester idiot, j'ai trouvé cette traduction :

J'avais juste repéré "le roi Priam", "Hector et les chevaux" !!!

Tu lis le grec ancien ? Chapeau.

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, 77ans Posté(e)
Blaquière Membre 19 162 messages
Maitre des forums‚ 77ans‚
Posté(e)
Il y a 8 heures, Savonarol a dit :

Tu lis le grec ancien ? Chapeau.

ABSOLUMENT ! (chut, ne dites pas que j'en suis à peine à comparer le dessin des lettres!)

Ce qui peut surprendre, c'est que le sigma (s), σ (variante finale : ς) est toujours noté "C"... au lieu du Σ plus moderne qu'on attendrait...

A part ça, tout est écrit en majuscules et c'est relativement lisible si on s'y applique...

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, 77ans Posté(e)
Blaquière Membre 19 162 messages
Maitre des forums‚ 77ans‚
Posté(e)

La paléographie est pour moi une vraie passion ! je m'y suis "forgé" à la lecture du provençal médiéval, et c'est largement plus difficile.

L'avantage c'est quand on connaît un peu la langue en question... Finalement, il faut savoir ce qui est écrit pour le déchiffrer !!! En quelque sorte...

Arles, XVème siècle :

5ad2f09daaae2_provmd.jpg.6690bd85e3412045c4e32bd6eee31c62.jpg

"per an et ung cart d'orto-........ "par an et un quart des légu-

lailo tous los jour ho de...............me(s) tous les jour(s) ou de

furcho ho de popon et la..............fruit(s) ou de melon(s) et

dycho rendo me pagara..."...........la dite rente me payera..."

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, Esprit de contradiction, 48ans Posté(e)
Savonarol Membre 10 346 messages
48ans‚ Esprit de contradiction,
Posté(e)
Il y a 5 heures, Blaquière a dit :

ABSOLUMENT ! (chut, ne dites pas que j'en suis à peine à comparer le dessin des lettres!)

Ce qui peut surprendre, c'est que le sigma (s), σ (variante finale : ς) est toujours noté "C"... au lieu du Σ plus moderne qu'on attendrait...

A part ça, tout est écrit en majuscules et c'est relativement lisible si on s'y applique...

C'est génial, ça ! Du coup tu peux nous dire en gros si les retranscriptions de l'Iliade et de l'Odyssée en français sont fidèles au texte original ?

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, 77ans Posté(e)
Blaquière Membre 19 162 messages
Maitre des forums‚ 77ans‚
Posté(e)
il y a 39 minutes, Savonarol a dit :

C'est génial, ça ! Du coup tu peux nous dire en gros si les retranscriptions de l'Iliade et de l'Odyssée en français sont fidèles au texte original ?

Le peu que j'ai constaté, sur les 4 lignes que j'ai décortiquées, c'est que le texte que j'ai mis en dessous et que j'ai trouvé par ailleurs est exactement fidèle à la lettre près. C'en est même étonnant.... (limite louche !)...

Si le papyrus est vraiment du IIème siècle, il faut en conclure que celui qui l'a écrit était un super érudit, ce qui est tout-à-fait vraisemblable.

pour qu'on ne me croit pas plus érudit que je ne suis (je crois que je ne le suis pas du tout ! je m'intéresse seulement) je mets la référence du texte bilingue du 24ème chant qui m'a servi à comparer :

http://remacle.org/bloodwolf/poetes/homere/iliade24.htm

 

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Annonces
Maintenant

Archivé

Ce sujet est désormais archivé et ne peut plus recevoir de nouvelles réponses.

×