Aller au contenu

Traduction anglais


Amorra.

Messages recommandés

Membre, 29ans Posté(e)
Amorra. Membre 73 messages
Baby Forumeur‚ 29ans‚
Posté(e)

Bonjour,

j'ai une phrase à traduire en anglais et j'aimerais avoir une correction sur ce que j'ai trouvé.

En français, la phrase c'est :

A partir de 1969, le monde entier prit conscience de la beauté de notre planète en voyant les photos prises de la Lune.

Je propose comme traduction :

From 1969, the entire world realized the beauty of our planet seeing photos taken from the moon.

Je pense que je peux remplacer entire par whole, c'est peu être mieux.

Je vous remercie d'avance.

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Annonces
Maintenant
Membre, 30ans Posté(e)
n0emie Membre 50 messages
Baby Forumeur‚ 30ans‚
Posté(e)

oui le monde entier c'est whole world et pas entire

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, Posté(e)
Petrok20 Membre 276 messages
Baby Forumeur‚
Posté(e)

Since 1969, the entire world realized the beauty of our planet by seeing photos taken from the moon.

Voilà :p

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, 38ans Posté(e)
nissard Membre 4 415 messages
Baby Forumeur‚ 38ans‚
Posté(e)

since est mieux c'est le premier truc qui m'a choqué aussi

entre entire et whole je ne saurais dire

pour moi quand on dit the world on sous entend déja par le the que c'est le monde entier faudrait demander a un anglanfone si il est vraiment nécessaire de rajouter un adjectif

sinon a par le since ta traduction me semble bien

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Invité Gaetch
Invités, Posté(e)
Invité Gaetch
Invité Gaetch Invités 0 message
Posté(e)

Since c'est pas à partir de c'est depuis.

Entire et whole c'est kif-kif.

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre+, I. C. Wiener, 33ans Posté(e)
konvicted Membre+ 26 925 messages
33ans‚ I. C. Wiener,
Posté(e)

A partir de et depuis, chez moi, ça veut dire la même chose - dans cette phrase en tout cas. :|

:plus: pour entire et whole. whole est peut-être plus idiomatique mais je chipote.

pour moi quand on dit the world on sous entend déja par le the que c'est le monde entier faudrait demander a un anglanfone si il est vraiment nécessaire de rajouter un adjectif

En français aussi, on peut se contenter de dire "le monde". C'est juste un moyen de mettre de l'emphase.

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, Posté(e)
Petrok20 Membre 276 messages
Baby Forumeur‚
Posté(e)

Je trouve que la phrase est beaucoup plus belle avec "Since" que "From" :p

"Whole" ça ne se dit pas dans cette phrase ^^

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Invité Gaetch
Invités, Posté(e)
Invité Gaetch
Invité Gaetch Invités 0 message
Posté(e)
Je trouve que la phrase est beaucoup plus belle avec "Since" que "From" :p
Les deux sont corrects quand même.
"Whole" ça ne se dit pas dans cette phrase ^^
En quel honneur ? Tu peux très bien dire ...the whole world...
Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, Posté(e)
Petrok20 Membre 276 messages
Baby Forumeur‚
Posté(e)

"the whole world" = "l'ensemble du monde"

"the entire world" = "le monde entier"

À toi de voir :p

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Invité Gaetch
Invités, Posté(e)
Invité Gaetch
Invité Gaetch Invités 0 message
Posté(e)

Sauf que "l'ensemble du monde" c'est une traduction littérale, alors qu'il s'agit d'une expression sleep8ge.gif

Faut pas faire ses traductions avec Google hein...

Tiens si tu veux un bon site : WordReference.

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, Posté(e)
Petrok20 Membre 276 messages
Baby Forumeur‚
Posté(e)

Je ne fais pas mes traductions sur Google...

Je vis dans un quartier anglophone et je suis moi même anglophone.

Pour moi "whole" = "ensemble" mellow9wl.gif

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre+, I. C. Wiener, 33ans Posté(e)
konvicted Membre+ 26 925 messages
33ans‚ I. C. Wiener,
Posté(e)
Les deux sont corrects quand même.

Je ne crois pas. Tu peux parfois mettre from devant une date, par exemple dans : I bought a car from 1969, "J'ai acheté une voiture datant de 1969" ; tu peux parfois traduire from par "depuis" ou "à partir de" : I knew him from the age of 10, "Je le connaissais depuis l'âge de dix ans", From now on, I will kick his ass, "A partir de maintenant, je vais lui botter le cul" mais je ne pense pas que tu puisses trouver from dans le sens de "depuis" devant une date.

J'ai l'impression d'avoir entendu "the whole world" bien plus souvent que "the entire world". Après, "the whole world" est peut-être un abus de langage ? :|

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Invité Gaetch
Invités, Posté(e)
Invité Gaetch
Invité Gaetch Invités 0 message
Posté(e)

Si, il faut juste mettre le "on" après : From 1969 on, ...

Et pour whole, ça peut être un nom comme un adjectif, et dans ce cas il s'utilise exactement comme entire.

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, 38ans Posté(e)
nissard Membre 4 415 messages
Baby Forumeur‚ 38ans‚
Posté(e)
Les deux sont corrects quand même.

Je ne crois pas. Tu peux parfois mettre from devant une date, par exemple dans : I bought a car from 1969, "J'ai acheté une voiture datant de 1969" ; tu peux parfois traduire from par "depuis" ou "à partir de" : I knew him from the age of 10, "Je le connaissais depuis l'âge de dix ans", From now on, I will kick his ass, "A partir de maintenant, je vais lui botter le cul" mais je ne pense pas que tu puisses trouver from dans le sens de "depuis" devant une date.

pareille sa me choque vraiment le from dans la phrase pour moi sa veut rien dire

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Invité Viola
Invités, Posté(e)
Invité Viola
Invité Viola Invités 0 message
Posté(e)

Hi there,

Tout ça relève de l'empapaoutage de mouches en plein vol.

En anglais comme en français, il y a différentes façons de dire les choses.

"From" s'utilise très bien devant une date, pas uniquement un lieu. "Since" est correct aussi, bien sûr, il exprime le point de départ temporel. Les deux conviennent parfaitement et s'utilisent de la même façon.

Pour "entire" et "whole", on utilise beaucoup plus fréquemment le second avec le mot "world", mais les deux sont corrects.

Voilou.

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Annonces
Maintenant

Archivé

Ce sujet est désormais archivé et ne peut plus recevoir de nouvelles réponses.

×