Aller au contenu

L'Islam : religion de paix, de respect et de tolérance...

Noter ce sujet


Karateka.

Messages recommandés

Invité merle
Invités, Posté(e)
Invité merle
Invité merle Invités 0 message
Posté(e)
waw, 1 milliard et demi d'être humains ne se sont pas rendus compte de cela et c'est "merle" le forumiste (surement fan de ouelbek et BHL) qui vient nous l'annoncer looooooooooooooooooooooooool

juste une question: "c'est quoi ta religion toi ?" juste pour savoir comme ca ??

Puisque tu sembles comprendre vite ce que l'on t'explique lentement, la phrase que tu cites était une réponse à un autre forumeur pour lui dire que parler de dieu ou du coran (le pseudo livre sacré) ce n'était pas la même chose....

ma religion....mais aucune, absolument aucune...

ce n'est pas parce que l'on me dit que dieu existe que je me sens obligé d'y croire...loin de là!

et ce n'est pas non plus parce qu'un quidam s'autoproclame prophète que je vais gober ses dires...

la religion n'est pour moi qu'un outil inventé par les hommes pour asservir d'autres hommes...

et ce n'est pas parce que des hommes l'ont dit

que je vais m'agenouiller ou me prosterner!

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Annonces
Maintenant
  • Réponses 1,5 k
  • Créé
  • Dernière réponse

Meilleurs contributeurs dans ce sujet

Membre, Posté(e)
aminerotor Membre 857 messages
Baby Forumeur‚
Posté(e)

On reproche au religieux d'être extrémiste alors que cetrains athées le sont encore plus par exemple "merle"

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, Posté(e)
Florent52 Membre 3 172 messages
Baby Forumeur‚
Posté(e)
Je te donne le nom de Joyce... Que je trouve meilleure que l'originale. Je te donne le nom de Fenelon également ou Aragon...

Je suis désolé mais entre nous, le malhonnêteté ne vient pas de moi. On va mettre les choses au claire, je pense que tu ne connais pas la définition de la malhonnêteté intellectuelle... Par exemple ça, c'est de la malhonnêteté intellectuelle.

Sache que le musulman que tu as en face de toi (en référence moi) n'est en aucun cas malhonnête, j'ai dit les choses le plus sincèrement et le plus simplement possible, contrairement à toi.

En quoi un musulman est malhonnête ? C'est drôle, j'entends les médias là...

Condamnable moralement... La plus vulgaire chose que j'ai pu entendre depuis ma naissance. Tu le connais pas cet homme... Pourquoi tu juges ?

Tu sais que toute sa vie, il a essayé de sauver le plus de monde.

Tu as lu au moins une fois sa biographie ?

Tu savais qu'il a pleuré toute une nuit sans s'arrêter en pensant aux gens qui ne méditent pas sur un verset du Coran ? C'est lui que tu veux condamner ? Si Muhammad - sala Allah o' alayhi wa salam - est condamnable alors qu'est-ce qu'on ferait d'Hitler...

Le méchant devient gentil et le gentil devient méchant...

Je crois que j'ai eu ma dose de conneries entendues, pour aujourd'hui.

Condamnable, mais je rêve...

Tu crois que je ne connais pas le sens de la malhonnêteté intellectuelle et bien je vais te l'expliquer.

La malhonnêteté intellectuelle c'est par exemple accuser de malhonnêteté intellectuelle en étant incapable de citer un cas où cette personne a été malhonnête. Or, toi, tu m'as traité de malhonnête, et tu es incapable de trouver de la malhonnêteté intellectuelle chez moi, donc je te conseille de réfléchir avant de parler.

En ce qui concerne la malhonnêteté intellectuelle, je la verrais plutôt de ton côté...

Tu me cites Joyce comme réécriture de l'Odyssée mais il faut être sérieux :

1) Ce n'est pas une réécriture en grec, donc ça n'a rien à voir avec le défi du coran qui demande de faire la même chose que le coran en arabe.

2) Ulysse de Joyce n'est nullement une réécriture de l'Odyssée, c'est en partie, et en partie seulement, une transposition moderne de l'Odyssée, c'est très différent. Joyce n'a pas réécrit l'Odyssée, son histoire ne se passe pas en Grèce, les héros ne sont pas des marins perdus en mer revenant d'une guerre, etc.

3) Tu ne trouveras aucun spécialiste de littérature te disant (et d'ailleurs tu n'as aucune citation dans ce sens) qu'Ulysse de Joyce est meilleur que l'Odyssée d'Homère, ce sont des choses incomparables, et de même pour les autres transpositions ou adaptations modernes que tu peux citer tu ne trouveras aucun expert en littérature disant qu'elles sont meilleures que l'Odyssée d'Homère.

Donc tout cela montre que les grands chef d'oeuvres littéraires sont aussi inimitables et inégalables que le coran, ni plus ni moins.

Pour finir en ce qui concerne la malhonnêteté je dirais que tu es malhonnête quand tu m'accuses de l'être sans preuve, et pour le reste ce n'est pas tant la malhonnêteté chez toi qui est à blâmer que le manque de réflexion.

Concernant ton prophète, oui, je le connais, je connais sa biographie. Que tu puisses considérer qu.un homme comme lui qui faisait assassiner de simples poètes et poètesses pour avoir dit des choses négatives sur lui, qui a fait décapiter par ses hommes 800 juifs d'une tribu en une journée, qui a épousé une gamine alors que lui-même êtait un vieil homme, qui a fait divorcer son fils adoptif pour épouser sa jolie femme parce qu'elle avait finie par lui taper dans l'oeil, je m'arrête là (oui je connais sa biographie lamentable et les excuses minables des musulmans pour essayer de le disculper) que tu puisses donc considérer que cet homme n'est pas condamnable moralement est juste la preuve de ton aveuglement coupable, dont tu devrais te repentir si tu étais comme tu le prétends honnête intellectuellement!

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, 33ans Posté(e)
Karateka. Membre 423 messages
Baby Forumeur‚ 33ans‚
Posté(e)
Tu crois que je ne connais pas le sens de la malhonnêteté intellectuelle et bien je vais te l'expliquer.

La malhonnêteté intellectuelle c'est par exemple accuser de malhonnêteté intellectuelle en étant incapable de citer un cas où cette personne a été malhonnête. Or, toi, tu m'as traité de malhonnête, et tu es incapable de trouver de la malhonnêteté intellectuelle chez moi, donc je te conseille de réfléchir avant de parler.

En ce qui concerne la malhonnêteté intellectuelle, je la verrais plutôt de ton côté...

Tu me cites Joyce comme réécriture de l'Odyssée mais il faut être sérieux :

1) Ce n'est pas une réécriture en grec, donc ça n'a rien à voir avec le défi du coran qui demande de faire la même chose que le coran en arabe.

2) Ulysse de Joyce n'est nullement une réécriture de l'Odyssée, c'est en partie, et en partie seulement, une transposition moderne de l'Odyssée, c'est très différent. Joyce n'a pas réécrit l'Odyssée, son histoire ne se passe pas en Grèce, les héros ne sont pas des marins perdus en mer revenant d'une guerre, etc.

3) Tu ne trouveras aucun spécialiste de littérature te disant (et d'ailleurs tu n'as aucune citation dans ce sens) qu'Ulysse de Joyce est meilleur que l'Odyssée d'Homère, ce sont des choses incomparables, et de même pour les autres transpositions ou adaptations modernes que tu peux citer tu ne trouveras aucun expert en littérature disant qu'elles sont meilleures que l'Odyssée d'Homère.

Donc tout cela montre que les grands chef d'oeuvres littéraires sont aussi inimitables et inégalables que le coran, ni plus ni moins.

Pour finir en ce qui concerne la malhonnêteté je dirais que tu es malhonnête quand tu m'accuses de l'être sans preuve, et pour le reste ce n'est pas tant la malhonnêteté chez toi qui est à blâmer que le manque de réflexion.

Concernant ton prophète, oui, je le connais, je connais sa biographie. Que tu puisses considérer qu.un homme comme lui qui faisait assassiner de simples poètes et poètesses pour avoir dit des choses négatives sur lui, qui a fait décapiter par ses hommes 800 juifs d'une tribu en une journée, qui a épousé une gamine alors que lui-même êtait un vieil homme, qui a fait divorcer son fils adoptif pour épouser sa jolie femme parce qu'elle avait finie par lui taper dans l'oeil, je m'arrête là (oui je connais sa biographie lamentable et les excuses minables des musulmans pour essayer de le disculper) que tu puisses donc considérer que cet homme n'est pas condamnable moralement est juste la preuve de ton aveuglement coupable, dont tu devrais te repentir si tu étais comme tu le prétends honnête intellectuellement!

Ne cherche pas à te justifier, vas, tes dires sont aussi crédibles que la citation de Nietzsche "Dieu est mort."

Tu as pris le temps de bien chercher la définition de la malhonnêteté intellectuelle et pourtant, tu ne l'as pas trouvé.

Je vais te dire ce que c'est : c'est citer quelqu'un ou quelque chose, en déformant son sens initial et en faisant en sorte de faire dire des choses que l'auteur ou l'oeuvre ne voulait pas dire. Dictionnaire avant de lire le Coran, ça sert.

Incapable de montrer de la malhonnêteté chez toi : me faire dire que le Mangas est meilleure que l'oeuvre d'Homère, cité un verset à moitié (pour montrer la violence), dire que Joyce n'est pas une réécriture d'Homère et on ne peut pas la considérée comme telle parce qu'elle n'est pas en grecque...

Ah oui, c'est vrai qu'il n'y a pas de malhonnêteté intellectuelle.

Quant à la biographie que tu as lu, je veux bien voir l'auteur qui ose balancer des horreurs pareilles... Ca ne m'étonnerait pas que ce soit Jean-Paul II ou Le Pen...

Sérieusement, tu penses que les gens oseraient donner tout ce qu'ils avaient pour être une seconde avec lui s'il était un tueurs, un pédophile et tout-ce-que-tu-veux ?

Je sens que tu vas me demander quels auteurs je suis pour la biographie, je te cite juste trois : Tariq Ramadan, Etienne Dinet et Martin Lings.

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, Posté(e)
Florent52 Membre 3 172 messages
Baby Forumeur‚
Posté(e)
http://www.youtube.com/watch?v=-7dSqNAUHZ4...feature=related

remarque: "adna al ardh" littéralement en arabe c'est "l'endroit le plus bas de la terre"

Bel exemple de concordisme.

Quand a-t-on traduit ce passage par "endroit le plus bas de la terre"?

AVANT ou APRES que l'on ait fait des mesures scientifiques pour montrer que c'était l'endroit le plus bas de la terre. Et de quand datent ces mesures?

Répond!

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, Posté(e)
Florent52 Membre 3 172 messages
Baby Forumeur‚
Posté(e)
Ne cherche pas à te justifier, vas, tes dires sont aussi crédibles que la citation de Nietzsche "Dieu est mort."

Tu as pris le temps de bien chercher la définition de la malhonnêteté intellectuelle et pourtant, tu ne l'as pas trouvé.

Je vais te dire ce que c'est : c'est citer quelqu'un ou quelque chose, en déformant son sens initial et en faisant en sorte de faire dire des choses que l'auteur ou l'oeuvre ne voulait pas dire. Dictionnaire avant de lire le Coran, ça sert.

Incapable de montrer de la malhonnêteté chez toi : me faire dire que le Mangas est meilleure que l'oeuvre d'Homère, cité un verset à moitié (pour montrer la violence), dire que Joyce n'est pas une réécriture d'Homère et on ne peut pas la considérée comme telle parce qu'elle n'est pas en grecque...

Ah oui, c'est vrai qu'il n'y a pas de malhonnêteté intellectuelle.

Quant à la biographie que tu as lu, je veux bien voir l'auteur qui ose balancer des horreurs pareilles... Ca ne m'étonnerait pas que ce soit Jean-Paul II ou Le Pen...

Sérieusement, tu penses que les gens oseraient donner tout ce qu'ils avaient pour être une seconde avec lui s'il était un tueurs, un pédophile et tout-ce-que-tu-veux ?

Je sens que tu vas me demander quels auteurs je suis pour la biographie, je te cite juste trois : Tariq Ramadan, Etienne Dinet et Martin Lings.

Là tu t'enfonces dans la malhonnêteté intellectuelle, c'est affligeant.

Les cas que tu cites sont faux : tu as toi-même citer les mangas parmi les réécritures de l'Odyssée et tu as dit que certaines de ces réécritures étaient meilleures que l'Odyssée. Comme tu n'as pas dit quelles oeuvres étaient les meilleures j'ai supposé que peut-être tu incluais des mangas. Je n'ai donc pas déformé tes propos, j'ai fait une supposition à partir de tes propos car tu n'avais rien précisé, voilà tout. On ne peut donc certainement pas dire que j'ai dit cela pour te faire dire ce que tu ne voulais pas dire, c'est slmplement parce que tu n'as pas précisé que j'ai fait cette supposition qui n.a rien de malhonnête.

Quel verset ai-je cité à moitié? je crois que tu te trompes de personne.

Quant à Joyce, oui tu es un ignorant : as-tu seulement Ulysse??? C'est une transposition de l'Odyssée, ça se passe en Irlande, les 3 points que j'ai dit précédemment sont vrais, d'ailleurs tu ne les a pas cités car tu es incapable de les réfuter.

Et oui le fait qu'Ulysse de Joyce soit en anglais compte car ça fait une différence majeure avec la question de l'imitation du coran qui doit se faire dans la même langue que le texte d'origine.

C'est toi qui fait preuve de malhonnêteté en niant ce point important.

Concernant la biographie de ton prophète tu ferais mieux de te cultiver, moi je te parle de la plus ancienne biographie musulmane que l'on a, celle d'ibn isham, pas de réinventions modernes, pfff...

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, Posté(e)
aminerotor Membre 857 messages
Baby Forumeur‚
Posté(e)
Bel exemple de concordisme.

Quand a-t-on traduit ce passage par "endroit le plus bas de la terre"?

AVANT ou APRES que l'on ait fait des mesures scientifiques pour montrer que c'était l'endroit le plus bas de la terre. Et de quand datent ces mesures?

Répond!

oula :cray::o :p :p :p :p ;):acute:

tu n'as pas lu ce que j'ai écrit ou quoi : "Adna al ardh" traduction exacte et littérale "endroit le plus bas de la terre" et même en arabe ca ne peut pas avoir plusieurs sens "Adna" = bas c'est comme en francais "lait" = "milk" (en anglais).

par contre "pays voisin" c'est une interprétation qui ne se trouve que sur la version francaise du Coran et moi ce qui m'intéresse c'est la version originale qui est en arabe ou on trouve "adna" (d'ailleurs moi je lis toujours ce verset en arabe et je ne savais pas qu'en francais il y avait une erreur de traduction)

PS: "pays voisin" en arabe ca donne "bilad moujawra" ou encore "bilad jar"

Je ne vois pas de quelle concordisme tu parles car ce qui m'intéresse moi c'est la version arabe qui est explicite et très clair "adna al ardh" = "endroit le plus bas de la terre" et tu peux demander à n'importe quelle personne qui parle arabe de te traduire la phrase et tu verras

google translate == > http://translate.google.com/#fr|ar|le%20plus%20bas

"le plus bas" donne أدنى qui est en latin "adna"

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, Posté(e)
Florent52 Membre 3 172 messages
Baby Forumeur‚
Posté(e)

Si ce que tu dis est vrai aminerator, tu devrais pouvoir me trouver un texte musulman ancien expliquant que du point de vue géographique cet endroit est "le plus bas de la terre".

Le peux-tu?

Et peux-tu me prouver que la traduction "pays voisin" n'existe qu'en français? Et pourquoi cette erreur de traduction si c'est bien une erreur? Je ne vois pas trop comment on peut confondre les deux à moins que le sens ne soit pas clair du tout dans la langue d'origine.

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, 33ans Posté(e)
Karateka. Membre 423 messages
Baby Forumeur‚ 33ans‚
Posté(e)
Là tu t'enfonces dans la malhonnêteté intellectuelle, c'est affligeant.

Les cas que tu cites sont faux : tu as toi-même citer les mangas parmi les réécritures de l'Odyssée et tu as dit que certaines de ces réécritures étaient meilleures que l'Odyssée. Comme tu n'as pas dit quelles oeuvres étaient les meilleures j'ai supposé que peut-être tu incluais des mangas. Je n'ai donc pas déformé tes propos, j'ai fait une supposition à partir de tes propos car tu n'avais rien précisé, voilà tout. On ne peut donc certainement pas dire que j'ai dit cela pour te faire dire ce que tu ne voulais pas dire, c'est slmplement parce que tu n'as pas précisé que j'ai fait cette supposition qui n.a rien de malhonnête.

Quel verset ai-je cité à moitié? je crois que tu te trompes de personne.

Quant à Joyce, oui tu es un ignorant : as-tu seulement Ulysse??? C'est une transposition de l'Odyssée, ça se passe en Irlande, les 3 points que j'ai dit précédemment sont vrais, d'ailleurs tu ne les a pas cités car tu es incapable de les réfuter.

Et oui le fait qu'Ulysse de Joyce soit en anglais compte car ça fait une différence majeure avec la question de l'imitation du coran qui doit se faire dans la même langue que le texte d'origine.

C'est toi qui fait preuve de malhonnêteté en niant ce point important.

Concernant la biographie de ton prophète tu ferais mieux de te cultiver, moi je te parle de la plus ancienne biographie musulmane que l'on a, celle d'ibn isham, pas de réinventions modernes, pfff...

Je m'arrête là sinon je ne vais pas dormir... Le bourreau de la victime se voit acclamé. C'est là le point affligeant, tu l'avoues, je n'ai pas précisé donc, tu décides à ma place... (C'est ça la malhonnêteté). Depuis quand tu sais ce que je pense ?

Quand on ne sait pas quoi dire on dit "tu es ignorant", la réécriture n'implique pas le respect de l'histoire source. C'est belle et bien une réécriture et je l'ai vérifié avec une professeur de lettre ; j'ai lu, je ne suis pas allé sur wikipédia lire le résumé.

Quant à tes trois points, ils sont affligeants les uns que les autres, on ne peut pas parler de langue d'origine car un français ne va pas s'amuser à écrire en grec pour faire L'Odyssée, c'est ridicule. L'honnêteté ne consiste pas à dire "je ne suis pas malhonnête mais toi oui" mais ça consiste à être en accord avec soi-même et dire ce qu'il y a sans vouloir mentir sur l'autre.

Je pensais que tu ne savais pas ce que voulait dire être malhonnête, maintenant, j'en suis sûr et certain.

Une vraie biographie authentique et approuvée ne peut tolérer de tels mensonges : tueurs de juifs... (Mais oui bien sûr).

Pour ta culture, les "réinventions" sont tirées par les témoignages et des faits historiques. Les auteurs que j'ai cité ont tous respecté le pacte de l'authenticité.

Tout le monde peut prétendre connaitre mais connaitre le vrai c'est encore mieux.

Peut être que je ne suis pas cultivé mais moi au moins, je ne le prétends pas ; je te parle que de ce que j'ai lu et vu... Tu n'as pas pu lire la biographie la plus ancienne et trouver qu'il a tué 800 juifs en une journée...

Malhonnêteté...

J'arrête le débat là, le jour où tu réfléchiras avant d'inviter les gens à réfléchir, je serai prêt à avoir un débat avec toi.

Mais vu comme c'est parti, je pense qu'il en faudra des siècles.

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, Posté(e)
Florent52 Membre 3 172 messages
Baby Forumeur‚
Posté(e)
Je m'arrête là sinon je ne vais pas dormir... Le bourreau de la victime se voit acclamé. C'est là le point affligeant, tu l'avoues, je n'ai pas précisé donc, tu décides à ma place... (C'est ça la malhonnêteté). Depuis quand tu sais ce que je pense ?

Quand on ne sait pas quoi dire on dit "tu es ignorant", la réécriture n'implique pas le respect de l'histoire source. C'est belle et bien une réécriture et je l'ai vérifié avec une professeur de lettre ; j'ai lu, je ne suis pas allé sur wikipédia lire le résumé.

Quant à tes trois points, ils sont affligeants les uns que les autres, on ne peut pas parler de langue d'origine car un français ne va pas s'amuser à écrire en grec pour faire L'Odyssée, c'est ridicule. L'honnêteté ne consiste pas à dire "je ne suis pas malhonnête mais toi oui" mais ça consiste à être en accord avec soi-même et dire ce qu'il y a sans vouloir mentir sur l'autre.

Je pensais que tu ne savais pas ce que voulait dire être malhonnête, maintenant, j'en suis sûr et certain.

Une vraie biographie authentique et approuvée ne peut tolérer de tels mensonges : tueurs de juifs... (Mais oui bien sûr).

Pour ta culture, les "réinventions" sont tirées par les témoignages et des faits historiques. Les auteurs que j'ai cité ont tous respecté le pacte de l'authenticité.

Tout le monde peut prétendre connaitre mais connaitre le vrai c'est encore mieux.

Peut être que je ne suis pas cultivé mais moi au moins, je ne le prétends pas ; je te parle que de ce que j'ai lu et vu... Tu n'as pas pu lire la biographie la plus ancienne et trouver qu'il a tué 800 juifs en une journée...

Malhonnêteté...

J'arrête le débat là, le jour où tu réfléchiras avant d'inviter les gens à réfléchir, je serai prêt à avoir un débat avec toi.

Concernant les mangas et l'Odyssée en fait je suis retourné voir ce que j'avais dit et en fait c'est toi qui raconte n'importe quoi, tu ne sais même pas lire!!!!

Regarde ce que j'ai écrit :

Petit prétentieux sans culture, es-tu un fin hélleniste pour pouvoir comparer le texte d'Homère avec sa version en Manga?

Tu vois : je n'ai même pas dit que tu disais que les Mangas étaient supérieurs à l'Odyssée d'Homère, j'ai dit que tu comparais des choses qui n'étaient pas comparables et que tu n'en avais pas les capacités.

Voilà. Alors qui de nous deux est malhonnête???? Qui fait dire à l'autre ce qu'il n'a pas dit???

C'est toi le malhonnête, ou plutôt car je pense que tu t'es trompé de bonne fois sur ce coup là, c'est toi qui ne sait même pas lire ce que dit l'autre.

Cqfd.

Concernant la question de la réécriture cette fois c'est toi qui est vraiment dans la malhonnêteté car au départ cette discussion vient de la question de savoir si on peut imiter le coran. Or cette question se pose de l'imiter en arabe, dans sa langue d'origine!!! Vas-tu donc le nier???? Vas-tu être malhonnête au point de le nier??? Donc oui la question de la langue d'origine a son importance dans notre débat.

Concernant la biographie de ton prophète je suis affligé, je me rends compte que tu ne connais même pas la sirah d'ibn isham!!!!

Tu ne connais même pas l'affaire du massacre des banu qurayda!!!

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, Posté(e)
aminerotor Membre 857 messages
Baby Forumeur‚
Posté(e)
Si ce que tu dis est vrai aminerator, tu devrais pouvoir me trouver un texte musulman ancien expliquant que du point de vue géographique cet endroit est "le plus bas de la terre".

Le peux-tu?

Et peux-tu me prouver que la traduction "pays voisin" n'existe qu'en français? Et pourquoi cette erreur de traduction si c'est bien une erreur? Je ne vois pas trop comment on peut confondre les deux à moins que le sens ne soit pas clair du tout dans la langue d'origine.

"La mer Morte est le point le plus bas du globe avec 417 mètres sous le niveau de la mer"

source: http://fr.wikipedia.org/wiki/Mer_Morte

Moi je ne connais que la version arabe du Coran et je peux t'assurer que lorsque j'ai vu la traduction en francais sur le net j'ai été étonné car c'est même plus que de l'interprétation c'est carrément de la modification car en arabe c'est écrit "adna al ardh" et même le mot "al ardh" c'est "la Terre" en francais alors que cela ne figure pas sur la traduction et celui qui a traduit a tout changer. Par contre ce que j'ai compris c'est que celui qui a traduit le verset a peut être trouvé abusif de traduite exactement et littéralement l'expression en essayant de comprendre ce que pourrait insinuer le fait de dire que c'est l'endroit le plus bas pour ensuite traduire en francais l'insinuation qu'il a trouvé. En tout cas, moi en lisant ce verset je ne peut que dire que la traduction est complétement fausse.

La version originale (arabe) du Coran c'est écrit أدنى الأرض prononcé "adna alardh" et tu peux t'assurer avec cet outil qui écrit en arabe les prononciations http://www.yamli.com/clavier-arabe/

(il vaut mieux que tu tapes l'expression au clavier pas copier/coller)

Modifié par aminerotor
Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, Posté(e)
Florent52 Membre 3 172 messages
Baby Forumeur‚
Posté(e)

Merci, mais tu n'as pas vraiment répondu à mes questions. Si c'était écrit "l'endroit le plus bas de la terre" dans un arabe clair, alors il devrait y avoir des traités de géographie arabe qui expliquent cela depuis des siècles en se basant sur le coran. Peux-tu m'en citer?

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, Posté(e)
Florent52 Membre 3 172 messages
Baby Forumeur‚
Posté(e)

Je rajoute ceci que j'ai trouvé sur un site : Le mot :"أَدْنَى " ,peut avoir deux significations :Le plus bas ,ou le plus proche .

On voit donc là qu'il y a apparemment une hésitation. Aujourd'hui on privilégie le sens "le plus bas" parce qu'on lui a trouvé un sens scientifique, mais il n'est pas prouvé que ce soit le bon sens du texte...

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, Posté(e)
aminerotor Membre 857 messages
Baby Forumeur‚
Posté(e)
Merci, mais tu n'as pas vraiment répondu à mes questions. Si c'était écrit "l'endroit le plus bas de la terre" dans un arabe clair, alors il devrait y avoir des traités de géographie arabe qui expliquent cela depuis des siècles en se basant sur le coran. Peux-tu m'en citer?

Florent, tu me demandes de faire un travail de recherche et en plus de le traduire alors que c'est plus simple que ca il suffit d'utiliser google translat et dont voici le résultat http://translate.google.com/#ar|fr|%D8%A3%...%A3%D8%B1%D8%B6 (c'est ce qui est écrit dans le Coran et son résultat en francais).

bon je vais essayé moi aussi de comprendre pourquoi cette traduction bizarroïde mais je sais pas si je vais trouver quelque chose. En tout cas en arabe c'est trèèèèès clair comme 1+1=2

PS: plusieurs erreurs de traduction ont été relevé dans le coran auparavant et en trouve encore et c'est une des raisons que ceux qui se convertissent à l'islam doivent faire faire aussi l'effort de connaitre la langue arabe. ( d'ailleurs même les iraniens qui sont perses et pas arabes ou encore les indonésiens, ou les sénégalais ... n'utilise jamais les versions traduites du Coran mais ils lisent plutôt la version originale en arabe)

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, Posté(e)
aminerotor Membre 857 messages
Baby Forumeur‚
Posté(e)
Je rajoute ceci que j'ai trouvé sur un site : Le mot :"أَدْنَى " ,peut avoir deux significations :Le plus bas ,ou le plus proche .

On voit donc là qu'il y a apparemment une hésitation. Aujourd'hui on privilégie le sens "le plus bas" parce qu'on lui a trouvé un sens scientifique, mais il n'est pas prouvé que ce soit le bon sens du texte...

Pour dire le plus proche en arabe on utilise plutot : أقرب

http://translate.google.com/#fr|ar|le%20plus%20proche

Et en plus cela n'a aucun sens de dire "le proche de la Terre" et c'est peut être pour cela que le mot Terre a été traduit en "pays" pour essayer de donner un sens que le traducteur lui a décidement échappé.

Modifié par aminerotor
Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, Posté(e)
Florent52 Membre 3 172 messages
Baby Forumeur‚
Posté(e)

Tu n'as pas trouvé de traités ou de références anciennes mentionnant ce sens de "plus bas de la terre"?

C'est très embêtant, où en es-tu là dessus?

Moi tant que je n'ai pas de preuves qu'autrefois on considérait que ce passage voulait clairement dire "le plus bas de la terre" je reste sur mon sentiment que ce sens n'a été trouvé que récemment, pour coller aux découvertes récentes. Car si ce passage avait toujours été compris par les musulmans comme signifiant clairement le plus bas de la terre, je ne vois vraiment pas comment un traducteur aurait pu se tromper. S'il s'est trompé c'est que ce sens ne faisait pas l'unanimité, en tous les cas c'est louche.

D'ailleurs j'aimerais savoir précisément : est-ce que le lieu précis auquel fait référence le coran est le plus bas de la terre ou proche du plus bas de la terre?

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, Posté(e)
aminerotor Membre 857 messages
Baby Forumeur‚
Posté(e)

Je viens de faire une petite recherche sur le net pour savoir si le mot "ardh" (Terre en francais) a été utilisé dans d'autre Sourat du Coran pour signifier "pays" ou même un endroit spécifique de la Terre et apparemment la réponse est NON.

Le mot "ardh" est utilisé dans tout le Coran pour signifier la Terre.

Et j'ai trouvé aussi des tentatives d'interprétation de savants musulmans pour ce verset. Et ils sont tous contradictoires.

Et je viens aussi de comprendre d'ou vient cette traduction: elle se base sur le "tafsir" qui signifie "explication" et c'est une science islamique qui essaie d'expliquer les versets incompréhensibles du Coran en se basant sur l'interprétation. Un savant qui s'appelle "moujahed" l'interprète en disant que l'endroit de la bataille est proche de l'Arabie et un autre qui s'appelle "Moukatel" dit que c'est proche de la jordanie donc pour eux "adna alardh" est un sens figuré pour signifier dans un endroit proche.

Donc la traduction du Coran se base souvent sur la science du Tafsir en laissant le sens littérale de coté. Le problème ici avec cette interprétation c'est que la Terre n'a jamais été utilisé dans le Coran pour signifier un endroit en particulier mais plutot pour parler de globe en entier d'ou le sens "plus proche" n'est pas du tout adapté.

(je viens de trouver ca dans un forum: http://www.attaweel.com/vb/showthread.php?t=1218 )

Et pour te montrer que la traduction est pleines d'erreurs il y a une sourate dans le Coran qui s'intitule "Al-Falaq" et quand j'ai recherché la Sourate en francais j'ai trouvé qu'elle s'intitule comme cela : "L'aube naissante" :cray:

Alors que "al falaq" en arabe n'a pas de sens connu et pourtant certains savants musulmans (comme d'habitude :o ) comme pour "adna alardh" ont donné des interprétation farfelues dont l'une d'elle "L'aube naissante". Donc, pour moi, à défaut d'avoir un sens littérale le traducteur aurait du écrire "Al-Falaq" ou à la limite "le Falaq".

Concernant ta question "Tu n'as pas trouvé de traités ou de références anciennes mentionnant ce sens de "plus bas de la terre"?"

j'ai pas cherché, parce que c'est comme si tu me disais "donne moi une preuve que l'expression "j'aime le chocolat" veut dire "j'aime le chocolat" lol

Par contre je peux te trouvé des savants qui interprète ce verset dans des sens les plus improbables !!

==> littéralement et dans le sens le plus exacte (linguistiquement, syntaxiquement,....) "adna alardh" c'est "l'endroit le plus bas de la Terre" et tout autre traduction c'est de l'interprétation comme je te l'ai expliqué.

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, Posté(e)
Florent52 Membre 3 172 messages
Baby Forumeur‚
Posté(e)

Je comprends ce que tu dis. Le problème c'est que, tu t'en rends compte toi-même, les interprètes n'étaient pas d'accord entre eux avant sur le sens de ce passage. C'est donc que le passage n'est pas clair en arabe, car excuse-moi, si en Français j'écris : "Cette bataille a eu lieu à l'endroit du monde où la terre est la plus basse", il n'y aurait aucune raison de l'interpréter autrement. Or les gens du tafsir sont des arabophones, donc s'ils n'ont pas compris dans le texte original, c'est que le texte original en arabe n'est pas clair, on ne peut pas le prouver autrement!

Je suis désolé mais cela correspond tout à fait à du concordisme : je te rappelle que du concordisme c'est utiliser un passage qui n'est pas clair, dont le sens n'est pas évident, et de lui donner un sens précis APRES qu'une découverte importante a été faite.

C'est pourquoi, ce n'est pas du tout sans intérêt, que je te demandais de me citer un passage d'un texte musulman disant que ce passage désignait l'endroit le plus bas de la terre AVANT que la découverte scientifique soit faite. Après c'est du concordisme, que ça corresponde ou non à la traduction littérale, car le non concordisme c'est d'être clair AVANT que la découverte soit faite.

Et le problème est toujours le même : peux-tu me citer un passage CLAIR du coran, sans ambiguïté, ayant annoncé une découverte scientifique précise AVANT qu'elle soit faite?

Si ce n'est pas clair ou si ce n'est pas avant, alors ça reste du concordisme.

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, Posté(e)
aminerotor Membre 857 messages
Baby Forumeur‚
Posté(e)
Je comprends ce que tu dis. Le problème c'est que, tu t'en rends compte toi-même, les interprètes n'étaient pas d'accord entre eux avant sur le sens de ce passage. C'est donc que le passage n'est pas clair en arabe, car excuse-moi, si en Français j'écris : "Cette bataille a eu lieu à l'endroit du monde où la terre est la plus basse", il n'y aurait aucune raison de l'interpréter autrement. Or les gens du tafsir sont des arabophones, donc s'ils n'ont pas compris dans le texte original, c'est que le texte original en arabe n'est pas clair, on ne peut pas le prouver autrement!

Tu ne m'as pas compris. le Coran dit clairement en arabe "l'endroit le plus bas de la Terre" par contre dans certains annexe du Coran on essaie d'expliquer les versets qui sont restés incompréhensibles. Et dire "l'endroit le plus bas de la Terre" à cet époque n'avait pas trop d'intérêt pour les savants musulmans alors certains (pas tous) se sont aventurer dans des tentatives d'explication tout en veillant à mettre en évidence le rapport de la distance entre l'endroit ou sont les musulmans et l'endroit de la bataille.

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Annonces
Maintenant

Rejoindre la conversation

Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.

Invité
Répondre à ce sujet…

×   Collé en tant que texte enrichi.   Coller en tant que texte brut à la place

  Seulement 75 émoticônes maximum sont autorisées.

×   Votre lien a été automatiquement intégré.   Afficher plutôt comme un lien

×   Votre contenu précédent a été rétabli.   Vider l’éditeur

×   Vous ne pouvez pas directement coller des images. Envoyez-les depuis votre ordinateur ou insérez-les depuis une URL.

Chargement

×