Aller au contenu

Astérix d'Alain Chabat

Noter ce sujet


panda_en_kimono

Messages recommandés

Membre, asilien par envie, 149ans Posté(e)
panda_en_kimono Membre 34 569 messages
Maitre des forums‚ 149ans‚ asilien par envie,
Posté(e)

J'ai vu le début et c'est en langue anglaise donc po été plus loin, po compris pourquoi d'ailleurs, je dirais même que c'est choquant, un de nos seuls héros à avoir franchi les frontières et on l'anglicise, ce sera sans moi. 
Si quelqu'un l'a vu, qu'il me le dise ce que cela vaut ? 

  • Confus 1
Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Annonces
Maintenant
Membre, 38ans Posté(e)
Laptite17 Membre 914 messages
Forumeur expérimenté‚ 38ans‚
Posté(e)

C’est bizarre, tu dois pouvoir la mettre en français, c’est quand même la version originale ! :hum:
Pour le moment je n’ai vu que des extraits alors pas vraiment d’avis encore. J’ai interdiction de regarder sans les enfants :crazy:

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, 69ans Posté(e)
expendable Membre 611 messages
Forumeur forcené ‚ 69ans‚
Posté(e)

Si on parle bien du "combat des chefs"  je l'ai bien vu en français,  avec entre autres  les voix de A.Chabat, G.Lellouche, JP Zadi,  les autres je ne les ai pas reconnues . Un très bon moment, très proche de l'album bien sûr avec des petits bonus en lien avec l'actu .

 

  • Like 1
Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, asilien par envie, 149ans Posté(e)
panda_en_kimono Membre 34 569 messages
Maitre des forums‚ 149ans‚ asilien par envie,
Posté(e)
Il y a 8 heures, Laptite17 a dit :

C’est bizarre, tu dois pouvoir la mettre en français, c’est quand même la version originale ! :hum:
Pour le moment je n’ai vu que des extraits alors pas vraiment d’avis encore. J’ai interdiction de regarder sans les enfants :crazy:

non tu le vois aux lèvres que c'est l'anglais la version originale 

Il y a 6 heures, expendable a dit :

Si on parle bien du "combat des chefs"  je l'ai bien vu en français,  avec entre autres  les voix de A.Chabat, G.Lellouche, JP Zadi,  les autres je ne les ai pas reconnues . Un très bon moment, très proche de l'album bien sûr avec des petits bonus en lien avec l'actu .

 

bien sur que tu peux le voir en français mais pourquoi l'anglais est la langue dans laquelle cela a été tourné ? 

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, 69ans Posté(e)
expendable Membre 611 messages
Forumeur forcené ‚ 69ans‚
Posté(e)
Il y a 13 heures, panda_en_kimono a dit :

non tu le vois aux lèvres que c'est l'anglais la version originale 

bien sur que tu peux le voir en français mais pourquoi l'anglais est la langue dans laquelle cela a été tourné ? 

Je suppose  pour la diffusion sur Netflix ?   d'autant qu'à la toute fin  il y a justement un gag assez drôle avec leur générique  

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, asilien par envie, 149ans Posté(e)
panda_en_kimono Membre 34 569 messages
Maitre des forums‚ 149ans‚ asilien par envie,
Posté(e)
Il y a 10 heures, expendable a dit :

Je suppose  pour la diffusion sur Netflix ?   d'autant qu'à la toute fin  il y a justement un gag assez drôle avec leur générique  

non je n'ai po netflix, je regarde en streaming donc je peux po dire, j'ai regardé deux minutes en français puis en anglais puis je suis passé à une autre série 

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, 38ans Posté(e)
Laptite17 Membre 914 messages
Forumeur expérimenté‚ 38ans‚
Posté(e)

On a passé un bon moment, c’était sympa. On a bien la patte Chabat. Par contre je suis un peu déçu de l’interprétation de Lellouche pour Obelix, je l’ai trouvé assez plat. 

@panda_en_kimono j’ai un peu de mal à comprendre le fait que tu dises que ça a été tourné en anglais … c’est une série d’animation :crazy: J’ai pas eu l’impression que les « lèvres » étaient plus anglaises que françaises … ça reste de l’animation donc assez universelle. En tout cas ça ne m’a pas choqué

  • Like 1
Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, asilien par envie, 149ans Posté(e)
panda_en_kimono Membre 34 569 messages
Maitre des forums‚ 149ans‚ asilien par envie,
Posté(e)
il y a 25 minutes, Laptite17 a dit :

On a passé un bon moment, c’était sympa. On a bien la patte Chabat. Par contre je suis un peu déçu de l’interprétation de Lellouche pour Obelix, je l’ai trouvé assez plat. 

@panda_en_kimono j’ai un peu de mal à comprendre le fait que tu dises que ça a été tourné en anglais … c’est une série d’animation :crazy: J’ai pas eu l’impression que les « lèvres » étaient plus anglaises que françaises … ça reste de l’animation donc assez universelle. En tout cas ça ne m’a pas choqué

si tu parles couramment anglais tu aurais vu que leurs lèvres correspondaient parfaitement à de l'anglais, alors que c'est un héros bédéiste français, je comprends po chabat mais bon pépère faudrait qu'il prenne sa retraite 

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Nouveau, Posté(e)
Virgola Nouveau 1 message
Baby Forumeur‚
Posté(e)

Depuis 20 ans en Australie, je parle parfaitement l'anglais. J'ai regardé la série en français et elle m'a beaucoup amusée. Je n'ai pas du tout trouvé que cette série eut été tournée en anglais et doublée en français. Je n'ai eu aucun problème de visionnage de ce point de vue.

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, Posté(e)
frunobulax Membre 17 457 messages
Maitre des forums‚
Posté(e)
Il y a 19 heures, panda_en_kimono a dit :

si tu parles couramment anglais tu aurais vu que leurs lèvres correspondaient parfaitement à de l'anglais, alors que c'est un héros bédéiste français, je comprends po chabat mais bon pépère faudrait qu'il prenne sa retraite

Ben, d'après toutes le infos que l'on peut trouver, la VO du "Le combat des chefs" est bel et bien ... le Français !

"Disponible depuis mercredi sur Netflix, cette série d'animation a dû être traduite dans des dizaines de langues pour contenter les abonnés de la plateforme de 190 pays."
https://www.francetvinfo.fr/culture/series/netflix/asterix-et-obelix-le-combat-des-chefs-comment-traduire-l-esprit-chabat-dans-d-autres-langues-sans-le-denaturer_7216152.html

Il y a d'ailleurs de nombreuses  "références culturelles locales" qui ont posé pas mal de problèmes aux traducteurs pour essayer d'essayer de trouver des équivalents compréhensibles à l'international.

Même si certaines vannes sont tellement totalement "franco-françaises" qu'elles sont totalement impossibles à transposer !
Comme les allusions (relevant clairement du private joke ..!) à Omar Sy ("Homard ? Si !") ou/et au duo Omar et Fred ("homard et fraises" !!).
:cool:

Le "casting des voix" réuni d'ailleurs le "gratin" du cinéma et de l'humour français : Alain Chabat, Gilles Lellouche, Laurent Lafitte, Thierry Lhermitte, Anaïs Demoustier, Géraldine Nakache, Jean-Pascal Zadi, Chantal Lauby, Pio Marmaï, Alexandre Astier, Gérard Darmon, Grégoire Ludig et David Marsais (le "Palmashow"), Jeanne Balibar, Jérôme Commandeur, Fred Testot, etc !!
:DD

Modifié par frunobulax
Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, Obsédé textuel, 73ans Posté(e)
Gouderien Membre 38 006 messages
73ans‚ Obsédé textuel,
Posté(e)

Très bonne série. Drôle, bien faite, spectaculaire etc. Bref, que des qualités - et surtout beaucoup d'humour.

«Astérix et Obélix : le Combat des chefs» d'Alain Chabat, une minisérie  très réussix – Libération

Modifié par Gouderien
Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Annonces
Maintenant

Rejoindre la conversation

Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.

Invité
Répondre à ce sujet…

×   Collé en tant que texte enrichi.   Coller en tant que texte brut à la place

  Seulement 75 émoticônes maximum sont autorisées.

×   Votre lien a été automatiquement intégré.   Afficher plutôt comme un lien

×   Votre contenu précédent a été rétabli.   Vider l’éditeur

×   Vous ne pouvez pas directement coller des images. Envoyez-les depuis votre ordinateur ou insérez-les depuis une URL.

Chargement
×