Aller au contenu

Corrections de mon anglais approximatif


Indy-oO

Messages recommandés

Membre, 34ans Posté(e)
Indy-oO Membre 26 messages
Baby Forumeur‚ 34ans‚
Posté(e)

Bonjour à tous,

Dans le cadre de mes études je dois réaliser une petite critique en anglais du livre "Freakonomics" de Steven D. Levitt et Stephen J. Dubner.

Je suis en train de commencer la traduction en anglais, quelqu'un pourrait il m'indiquer si cette phrase contient des fautes et accessoirement m'expliquer comment ne plus les refaire? blush.gif

Voilà le début:

"The object of my criticism is the book of SDL & SJD who is entitled "Freakonomics", published for the first time there 2005".

Si quelqu'un est d'accord pour m'aider pour la suite, je serais ravie de poster la suite de mon travail .

Merci d'avance et bonne journée à tous!

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Annonces
Maintenant
Membre, Posté(e)
Cavachierdesplumes Membre 19 messages
Baby Forumeur‚
Posté(e)

Bonjour.

"... published for the first time there in 2005." non?

Je suis un amateur de la langue anglo-saxonne. Je serais ravis de te lire, puisse cela me permettre de progresser et/ou de t'aider.

Amicalement, chie bien des plumes!

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, 34ans Posté(e)
Indy-oO Membre 26 messages
Baby Forumeur‚ 34ans‚
Posté(e)

Merci, c'est très gentil à toi !

Pour la suite, tu risques de grincer des dents... laugh.gif

"I found this book really interesting, surprising and puzzling (déroutant?).

I wasn't very happy at the idea of reading a book to economic character in English. But my surprise was considerable.

The (collaboration?) between a professor of economy and a journalist gave birth to a work in the explosive takings (à la recette détonnante?)."

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, Posté(e)
Cavachierdesplumes Membre 19 messages
Baby Forumeur‚
Posté(e)

Ca fait un peu bizarre comme style, mais bon.

"Professor of economics" par contre.

"The economy of a country"

Mais la science c'est "economics"

collaboration: collaboration (puisque collaborer: collaborate)

Tiens! Tu as le même âge que moi!

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, Posté(e)
harddisk Membre 5 messages
Baby Forumeur‚
Posté(e)

J'ajoute que "Economics" s'écrit toujours avec une lettre majuscule.

J'ai un autre doute quant à la forme contractée "I wasn't". A l'écrit il est mieux de ne pas utiliser de formes contractées, mieux vaut dire "I was not"

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, Posté(e)
Cavachierdesplumes Membre 19 messages
Baby Forumeur‚
Posté(e)

Les formes contractées telles que wasn't, hasn't, wouldn't, won't se trouvent très régulièrement, même dans certaines littératures modernes.

Par contre les contractions du type "wanna", "gonna" et "ain't" sont à bannir définitivement à l'écrit.

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Annonces
Maintenant

Archivé

Ce sujet est désormais archivé et ne peut plus recevoir de nouvelles réponses.

×