Aller au contenu

Citation en anglais Traduction en francais ?


fifou488

Messages recommandés

Membre, Posté(e)
fifou488 Membre 8 messages
Baby Forumeur‚
Posté(e)

Bonjour à tous,

J'aurais aimé avoir la traduction en Français de cette phrase de Bob Dylan :

" all i can do is be me whoever that is "

Merci pour vos réponses

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Annonces
Maintenant
Membre, Forumeur confit, Posté(e)
Enchantant Membre 17 693 messages
Forumeur confit,
Posté(e)

Je ne prétends pas que ma traduction soit la bonne, mais voila ce que je comprends.

« Tout ce que je peux faire c'est d'être moi quoiqu'il en soit »

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Invité Gaetch
Invités, Posté(e)
Invité Gaetch
Invité Gaetch Invités 0 message
Posté(e)
all i can do is be me whoever that is

all i can do is be me : Tout ce que je peux faire, c'est être moi-même

whoever that is : Qui que ce soit

Donc en gros, Tot ce que je peux faire, c'est être moi-même, peu importe ce que ce "moi-même" est.

C'est dur à traduire, enfin la liaison des deux phrases est compliquée à retranscrire en français.

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, Frétillant, gros sac à patates, et pouilleuse... , 36ans Posté(e)
Paillette Membre 14 847 messages
36ans‚ Frétillant, gros sac à patates, et pouilleuse... ,
Posté(e)
all i can do is be me : Tout ce que je peux faire, c'est être moi-même

whoever that is : Qui que ce soit

Donc en gros, Tout ce que je peux faire, c'est être moi-même, peu importe ce que ce "moi-même" est.

C'est dur à traduire, enfin la liaison des deux phrases est compliquée à retranscrire en français.

:cray:

Je le traduirais comme ça aussi

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Invité Viola
Invités, Posté(e)
Invité Viola
Invité Viola Invités 0 message
Posté(e)

"Qui que je sois, tout ce que je peux faire, c'est être moi-même."

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, Posté(e)
fifou488 Membre 8 messages
Baby Forumeur‚
Posté(e)

Merci pour vos réponses.

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, 37ans Posté(e)
Découvreur Membre 1 050 messages
Baby Forumeur‚ 37ans‚
Posté(e)

Sinon en s'éloignant un peu de la fin de la phrase mais en collant au début, on pourrait dire : "Tout ce que je peux faire c'est être moi, quel qu'en soit le résultat."

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Invité David Web
Invités, Posté(e)
Invité David Web
Invité David Web Invités 0 message
Posté(e)

Quoi que je sois, je ne peut être que moi.

Qui que je sois, je puis être que moi.

Quoi qu'il en soit...

édit. (l'interprétation ne peut qu'être subjective)

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, nyctalope, 40ans Posté(e)
Criterium Membre 2 874 messages
40ans‚ nyctalope,
Posté(e)

En même temps, cette formulation ne laisse pas trop d'ambiguïté, et se traduit comme l'on fait Gaetch, Paillette & Viola.

La version d'Enchantant est fausse et résulte probablement d'une confusion entre whoever et whatever ; "quoiqu'il en soit" se dirait de toute façon plutôt, dans ce contexte, quelque chose comme no matter what. Sinon, pour Découvreur, je ne vois pas où l'on parle de résultat. Ce pourrait plus être le cas s'il s'agissait du verbe to become plutôt que to be.

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, 37ans Posté(e)
Découvreur Membre 1 050 messages
Baby Forumeur‚ 37ans‚
Posté(e)

Effectivement la phrase ne parle pas du résultat, c'est juste la façon dont je l'interprète: tout ce que je peux faire c'est être moi-même, qui que je sois (en gros, quoi qu'il en ressorte). Je ne sais pas si je suis clair, mais c'est ma façon d'interpréter cette phrase, car Bobby n'est pas sur de qui il est.

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Annonces
Maintenant

Archivé

Ce sujet est désormais archivé et ne peut plus recevoir de nouvelles réponses.

×