Aller au contenu

Témoignages des contemporains de l'empereur Constantin


prisca*

Messages recommandés

Membre, Posté(e)
prisca* Membre 1 395 messages
Mentor‚
Posté(e)

On peut les considérer comme les journalistes de l'époque.

Je vous livre ici quelques extraits.

Il est intéressant de connaitre comment se déroulent les évènements qui amèneront l'édification du catholicisme.

SOZOMENE

CHAPITRE VI.

Constance permet l'accroissement de la Religion Chrétienne et Constantin l'accroît lui-même.

L'Eglise florissait sous le règne de Constantin, et croissait de jour en jour. Elle avait joui dès auparavant une paix profonde. Car au lieu qu'elle était persécutée en plusieurs Provinces de l'Empire, elle avait la liberté de ses exercices dans l'étendue de celles qui obéissaient à Constance. J'ai appris qu'il fît un jour une action merveilleuse, qui mérite d'être rapportée. Voulant éprouver la vertu des Chrétiens qui avaient des charges dans sa maison,  il ordonna que ceux qui désiraient de les conserver sacrifiassent aux Dieux, et que ceux qui n'en voudraient rien faire se retirassent. Ces Officiers s'étant donc partagés en deux bandes, et les uns ayant trahi leur Religion, et les autres l'ayant préférée à leur fortune, il estima et honora ceux qui étaient demeurés fermes dans leur créance, et méprisa comme des lâches ceux qui avaient changé de sentiment, ne voulut jamais se servir d'eux, et ne crut pas qu'ils lui puissent être fidèles, puisqu'ils ne l'avaient point été à Dieu. Ceux qui habitaient dans les Gaules, dans l'Angleterre, vers les Pyrénées, et jusques sur les bords de l'Océan, eurent la liberté de l'exercice de leur Religion. Mais depuis que ces Provinces-là furent échues à Constantin par droit de succession, l'Eglise reçut un notable accroissement. Car Maxence fils d'Herculius ayant été tué, et les pays de son obéissance ayant été réduits sous celle.de Constantin,  les peuples qui 42 habitent aux environs du Tibre, du Pô, et de l'Aquilin, où l'on dit que le Vaisseau d'Argos fut tiré, eurent une pleine liberté de rendre à Dieu leurs adorations, et leurs hommages. On dit que quand les Argonautes s'enfuirent de peur de tomber entre les mains d'Aétès, ils ne prirent pas le même chemin par où ils étaient venus, mais qu'ayant passé la mer de Scythie, ils arrivèrent en Italie par l'embouchure de quelque fleuve, et qu'y étant demeurés durant l'Hiver, ils y fondèrent la ville d'Emone, et que l'Eté suivant, ils traînèrent leur vaisseau l'espace de quatre cent stades, avec le secours de ceux du pays, et le mirent sur l'Aquilin qui se décharge dans le Pô, et avec le Pô dans la mer d'Italie. Au reste les Grecs, les Macédoniens, les peuples qui habitent sur les bords du Danube dans l'Achaïe, et dans l'Illyrie reconnurent Constantin après la bataille de Cibale.

 

 

VI.

Αἱ δὲ κατὰ τὴν ἀρχομένην ὑπὸ Κωνσταντίνου ἐκκλησίαι καταθυμίως ἔπραττον καὶ ὁσημέραι ἐπεδίδουν εὔνου καὶ ὁμόφρονος βασιλέως εὐεργεσιῶν ἀξιούμεναι· ταύτας δὲ καὶ ἄλλως πρὸ τούτου διωγμῶν καὶ ταραχῆς ἀπειράτους τὸ θεῖον ἐφύλαξε. Διωκομένων γὰρ τῶν ἀνὰ τὴν ἄλλην οἰκουμένην ἐκκλησιῶν μόνος Κωνστάντιος ὁ Κωνσταντίνου πατὴρ ἀδεῶς θρησκεύειν συνεχώρησε τοῖς Χριστιανοῖς. Ἀμέλει τοιόνδε τι θαυμαστὸν καὶ συγγραφῆς ἄξιον ἔγνων εἰργάσθαι αὐτῷ. Δοκιμάσαι θέλων τίνες τῶν ἐν τοῖς βασιλείοις Χριστιανῶν ἄνδρες εἰσὶ καλοὶ καὶ ἀγαθοί, συγκαλέσας πάντας προηγόρευσεν, εἰ μὲν ἕλοιντο θύειν καὶ θρησκεύειν ὁμοίως, ἀμφ´ αὐτὸν εἶναι καὶ ἐπὶ τῆς αὐτῆς μένειν ἀξίας· εἰ δὲ παραιτήσαιντο, ἐξιέναι τῶν βασιλείων χάριν ἔχοντας ὅτι μὴ καὶ τιμωρίας προσώφλησαν. Ἐπεὶ δὲ εἰς ἑκάτερον διεκρίθησαν, οἱ μὲν τὴν θρησκείαν προδόντες, οἱ δὲ τῶν παρόντων τὰ θεῖα προτιμήσαντες, ἔγνω φίλοις καὶ συμβούλοις χρῆσθαι τοῖς περὶ τὸ κρεῖττον πιστοῖς διαμείνασι· τοὺς δὲ ὡς ἀνάνδρους καὶ κοβάλους ἀπεστράφη καὶ τῆς πρὸς ἑαυτὸν ὁμιλίας ἀπεώσατο, λογισάμενος μήποτε ἔσεσθαι περὶ βασιλέα εὔνους τοὺς ὧδε ἑτοίμους θεοῦ προδότας γεγενημένους. Ἐντεῦθεν εἰκότως ἔτι Κωνσταντίου περιόντος οὐκ ἐδόκει παράνομον χριστιανίζειν τοῖς Ἰταλῶν ἐπέκεινα Γαλάταις τε καὶ Βρεττανοῖς καὶ ὅσοι περὶ τὸ Πυρηναῖον ὄρος οἰκοῦσι μέχρι τοῦ πρὸς ἑσπέραν ὠκεανοῦ. Ἐπεὶ δὲ καὶ Κωνσταντῖνος τὴν αὐτὴν ἀρχὴν διεδέξατο, μᾶλλον διεφάνη τὰ τῆς ἐκκλησίας πράγματα. Μαξεντίου τε γὰρ τοῦ Ἑρκουλίου παιδὸς ἀναιρεθέντος καὶ τῆς αὐτοῦ μοίρας εἰς Κωνσταντῖνον μεταπεσούσης λοιπὸν ἀδεῶς ἐθρήσκευον ὅσοι τε περὶ τὸν Θύβριν ποταμὸν ᾤκουν καὶ τὸν Ἠριδανόν, ὃν Πάδον οἱ ἐπιχώριοι καλοῦσι, καὶ τὸν Ἄκυλιν· εἰς ὃν λόγος καθελκυσθῆναι τὴν Ἀργὼ καὶ πρὸς τὸ Τυρρηνῶν διασωθῆναι πέλαγος. Οἱ γὰρ Ἀργοναῦται τὸν Αἰήτην φεύγοντες οὐ τὸν αὐτὸν πλοῦν ἐν τῇ ἐπανόδῳ ἐποιήσαντο. Περαιωθέντες δὲ τὴν ὑπὲρ Σκύθας θάλασσαν διὰ τῶν τῇδε ποταμῶν ἀφίκοντο εἰς Ἰταλῶν ὅρια, καὶ χειμάσαντες ἐνταῦθα πόλιν ἔκτισαν Ἤμωνα προσαγορευομένην. Τοῦ δὲ θέρους ἐπικαταλαβόντος, συμπραξάντων αὐτοῖς τῶν ἐπιχωρίων, ἀμφὶ τοὺς τετρακοσίους σταδίους ὑπὸ μηχανῆς ἕλκοντες τὴν Ἀργὼ διὰ γῆς ἐπὶ τὸν Ἄκυλιν ποταμὸν ἤγαγον, ὃς τῷ Ἠριδανῷ συμβάλλει· Ἠριδανὸς δὲ εἰς τὴν κατὰ Ἰταλοὺς θάλασσαν τὰς ἐκβολὰς ἔχει. Μετὰ δὲ τὴν περὶ Κιβάλας μάχην Δαρδάνιοί τε καὶ Μακεδόνες καὶ ὅσοι περὶ τὸν Ἴστρον οἰκοῦσιν, ἥ τε καλουμένη Ἑλλὰς καὶ πᾶν τὸ Ἰλλυριῶν ἔθνος ὑπὸ Κωνσταντῖνον ἐγένοντο.

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Annonces
Maintenant

Archivé

Ce sujet est désormais archivé et ne peut plus recevoir de nouvelles réponses.

×