Aller au contenu

Aide pour une traduction en espagnol


Invité brendan12

Messages recommandés

Invité brendan12
Invités, Posté(e)
Invité brendan12
Invité brendan12 Invités 0 message
Posté(e)

Bonjour,

Alors je ne savais pas trop où mettre le sujet, donc je le mets là ! :smile2:

Je viens de terminer de composer une musique espagnole. Du coup, pour faire joli, je voulais mettre le titre "Cœurs Endiablés", mais en espagnol. :hehe: (Je trouve perso que ça sonne bien)

Le souci, c'est que j'ai deux traductions différentes :

Reverso : Corazones Endiablados

Google traduction : Corazones frenéticas

Je voulais vraiment mettre de juste. Du coup, je demande à vous, hispanophones en herbe ou confirmés. Comment est-ce que vous traduiriez cela ? ;)

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Annonces
Maintenant
Invité elbaid
Invités, Posté(e)
Invité elbaid
Invité elbaid Invités 0 message
Posté(e)

Corazon de diablo

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, 107ans Posté(e)
ThomasMann Membre 3 895 messages
Baby Forumeur‚ 107ans‚
Posté(e)

Et que penserais-tu de " Corazones enloquecidos "!( coeurs affolés , rendus fous)

"Corazones a rumbo perdido" ( Coeurs à rythme effréné, sans limite)

Sans aller jusqu'à " corazones rabiosos" ( coeurs enragés ) non plus !!!

Je peux te demander le thème général de tes paroles ?

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, 107ans Posté(e)
ThomasMann Membre 3 895 messages
Baby Forumeur‚ 107ans‚
Posté(e)

Il y a aussi ' Crazones jadeantes' coeurs hors d'haleine. C'est un peu plus dur .

Finalement , j'opterais bien pour ' Corazones endemoniados!"

El demonio , c'est le démon !

Endemoniado, c'est "possédé par le Démon", mais aussi "très très turbulent, très facétieux presque incontrôlable, hors de toute maîtrise.

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Invité brendan12
Invités, Posté(e)
Invité brendan12
Invité brendan12 Invités 0 message
Posté(e)

"Corazones endemoniados".....Tiens pourquoi pas ! :smile2:

Ben, en fait ce n'est que du pur instrumental. J'avais dans ma tête l'image d'un couple qui entame une danse justement assez "endiablée" ;). Et puis, vu que je vois la femme du couple habillée en rouge, je pense que je vais opter pour ta traduction !

Merci bien ! :bo:

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, 107ans Posté(e)
ThomasMann Membre 3 895 messages
Baby Forumeur‚ 107ans‚
Posté(e)

Merci de rien ! C'est plaisir !

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Annonces
Maintenant

Archivé

Ce sujet est désormais archivé et ne peut plus recevoir de nouvelles réponses.

×