Aller au contenu

Aide en anglais


Movinxon

Messages recommandés

Membre, Posté(e)
Movinxon Membre 5 messages
Baby Forumeur‚
Posté(e)

J'aimerais savoir que signifie l'expression "to be based somewhere" s'il vous plait. Exemple : Wherever you are based, you can apply for any advertised vacancy.

Merci d'avance!

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Annonces
Maintenant
Membre, 34ans Posté(e)
Miryame Membre 171 messages
Baby Forumeur‚ 34ans‚
Posté(e)

Peu importe d'où tu viens, en gros. Dans ce contexte il s'agit de localisation géographique. Tu peux postuler peu importe ton lieu de résidence.

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, Posté(e)
Movinxon Membre 5 messages
Baby Forumeur‚
Posté(e)

Merci mais cela ne signifie pas être recruté? si la définition est "if you are based in a place, that place is the centre for your work"

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, 34ans Posté(e)
Miryame Membre 171 messages
Baby Forumeur‚ 34ans‚
Posté(e)

"to be based somewhere", ta question initiale, ne signifie pas "être recruté". To be based somewhere = (en gros) être quelque part.

Par contre j'arrive pas à identifier "place" dans "if you are based in a place"...

D'où viennent ces phrases?

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, Forumeur confit, Posté(e)
Enchantant Membre 18 206 messages
Forumeur confit,
Posté(e)

Les traductions sont nécessairement fonction d’un contexte.

Celui d’un emploi d’une personne par exemple, je comprendrais cela.

To be based somewhere, je traduirais par « Employé a placer géographiquement quelquepart »

Wherever you are based, you can apply for any advertised vacancy.

Indépendamment du lieu où vous êtes assigné, vous pourriez être amené à accepter un poste vacant ailleurs.

J'admets que ce n'est pas la traduction exacte, mais c'est ce que je comprendrais.

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, Posté(e)
Movinxon Membre 5 messages
Baby Forumeur‚
Posté(e)

"to be based somewhere", ta question initiale, ne signifie pas "être recruté". To be based somewhere = (en gros) être quelque part.

Par contre j'arrive pas à identifier "place" dans "if you are based in a place"...

D'où viennent ces phrases?

J'avais interprété de la même façon ... mais la définition donnée par le livre a posé problème...

Ces phrases proviennent du livre "Oxford Word Skills" de Ruth Gairns and Stuart Redman

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, 34ans Posté(e)
Miryame Membre 171 messages
Baby Forumeur‚ 34ans‚
Posté(e)

D'accord, j'ai pas eu affaire à celui-là. Mais c'est étrangement formulé! Les bouquins sont pas toujours très clair...

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, Posté(e)
Movinxon Membre 5 messages
Baby Forumeur‚
Posté(e)

Les traductions sont nécessairement fonction d’un contexte.

Celui d’un emploi d’une personne par exemple, je comprendrais cela.

To be based somewhere, je traduirais par « Employé a placer géographiquement quelquepart »

Wherever you are based, you can apply for any advertised vacancy.

Indépendamment du lieu où vous êtes assigné, vous pourriez être amené à accepter un poste vacant ailleurs.

J'admets que ce n'est pas la traduction exacte, mais c'est ce que je comprendrais.

Merci, votre idée est intéressante et votre traduction plausible...je ne l'avais pas interprétée de cette manière

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

  • 4 semaines après...
Membre, Posté(e)
Kalinette Membre 4 messages
Baby Forumeur‚
Posté(e)

Etant nulle en anglais je ne peux pas t'aider

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Annonces
Maintenant

Archivé

Ce sujet est désormais archivé et ne peut plus recevoir de nouvelles réponses.

×