Aller au contenu

conte en anglais


pola16

Messages recommandés

Membre, Posté(e)
pola16 Membre 2 messages
Baby Forumeur‚
Posté(e)

Bonjour,

quelqu'un pourrait il m'aider et me dire si mon texte n'a pas trop d'erreur surtout la conjugaison

merci d'avance

Long ago in the city , lived a cat named caramel, he slept in the street.

His best friend was a boy ten years old called Paul.

Caramel was lonely and paul brought him to eat everyday.

A day Paul gave him much hazelnuts to eat, but Caramel didn’t like it!

So, he threw the hazelnuts and two minutes after, there was a huge beanstalk.

Caramel climbed up and arrived in a land high up in the sky where he followed a road to a house which was the home of a dragon. He entered the house and he found a huge kennel.

Inside the kennel, there was a squirrel. « Take me with you » the squirrel said to Caramel .

« I lay golden hazelnuts » Caramel grabbed the squirrel and headed for the beanstalk, but behind him he heard a growling.

« grrrrrr, grrrrrr, grrrrrrr! «

A dragon starded to chase Caramel.

Caramel climbed down the beanstalk as fast as he could, with the dragon climbing behind him.

When he arrived in the street, Caramel asked Paul to help cutted the beanstalk down, killing the dragon.

Caramel used the golden hazelnuts to buy a food and he

thanked Paul for all.

He gave him half of the hazelnuts in gold.

Since that day, Paul and Caramel live very happy and would no longer be separated.

They lived both in a very beautiful house with a beautiful garden.

The end of the story, Caramel and Paul living happy with their new riches.

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Annonces
Maintenant
Invité Uranie
Invités, Posté(e)
Invité Uranie
Invité Uranie Invités 0 message
Posté(e)

J'ai un peu la flemme, mais je vais (un peu) t'aider:

Long ago in the city , lived a cat named caramel, he slept in the street.

Ca ne veut rien dire, si tu veux dire "il y a longtemps" dit "it was a long time ago"

His best friend was a boy ten years old called Paul.

C'est "His best friend was a ten years old boy"

Caramel was lonely and paul brought him to eat everyday.

Et là ce serait plutôt "paul brought for him somethink to eat everyday"

La flemme me reprend, mais il ne me semble pas avoir vu trop d'horreur sur la suite :p

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre+, I. C. Wiener, 34ans Posté(e)
konvicted Membre+ 26 925 messages
34ans‚ I. C. Wiener,
Posté(e)

Salut,

Long ago in the city , lived a cat named caramel, he slept in the street.

Je ne pense pas que ce soit vraiment faux mais je trouve que long ago sonne bizarre ici. Je mettrais plutôt a long time ago.

Si tu dis he slept in the street, c'est forcément que tu sais que le chat est un mâle. Là, tu peux laisser comme ça, c'est logique que le sexe du chat soit connu mais fais attention, en général, on emploie it pour désigner un animal tant qu'on ne connaît pas son sexe.

His best friend was a boy ten years old called Paul.

A ten-year-old boy.

Caramel was lonely and paul brought him to eat everyday.

Je ne suis pas sûr que tu veuilles dire lonely ici. To be lonely, ça veut dire se sentir seul, qu'on soit physiquement seul ou non. Si tu veux dire que Caramel vivait seul, c'est plutôt : Caramel lived alone.

Il te manque quelque chose après him. Par exemple : brought him something to eat.

A day Paul gave him much hazelnuts to eat, but Caramel didn’t like it!

One day.

Much, ça s'utilise pour quelque chose d'indénombrable. Par exemple, much noise, much time, etc... Les noisettes, tu peux les compter donc c'est many hazelnuts.

Caramel didn't like (them).

So, he threw the hazelnuts and two minutes after, there was a huge beanstalk.

Il faut forcément mettre quelque chose après after. Donc soit tu dis two minutes after that soit tu dis two minutes afterwards. Je pense que le plus idiomatique est cependant two minutes later.

A dragon starded to chase Caramel.

J'imagine que c'est une coquille.

When he arrived in the street, Caramel asked Paul to help cutted the beanstalk down, killing the dragon.

Caramel asked Paul to help (him) cut the beanstalk down.

Caramel used the golden hazelnuts to buy a food and he thanked Paul for all.

Food, c'est indénombrable, tu ne peux pas dire a food. Mais to buy some food.

For all, je trouve que ça sonne creux. Je dirais for all that he had done ou for everything.

Since that day, Paul and Caramel live very happy and would no longer be separated.

Avec since, il y a une idée de durée donc on emploie le present perfect ou le past perfect.

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Archivé

Ce sujet est désormais archivé et ne peut plus recevoir de nouvelles réponses.

×