Aller au contenu

Je vous présente... Ma gonzesse ?

Noter ce sujet


Engardin

Messages recommandés

Membre, Posté(e)
tison2feu Membre 3 189 messages
Forumeur expérimenté‚
Posté(e)
il y a 41 minutes, apis 32 a dit :

Le gascon est difficile aussi...

Ils utilisent des temps sur composés et beaucoup de contractions.

Le basque, je ne le comprends pas.

Il y a un duo de  filles , une basque, une béarnaise qui proposent un bal "vascon" en mandant les sauts en bilingue. Le béarnais, ça va, mais le basque...

Les voilà :

 

En dépit des difficultés bien compréhensibles que tu mentionnes, le gascon est malgré tout une langue romane, c'est-à-dire du latin sans les déclinaisons ! Avec le basque plus rien à voir avec les langues romanes; c'est le dépaysement le plus complet, l'ordre des mots dans la phrase, les déclinaisons, la conjugaison, etc.

Dans ta vidéo, je n'ai pas réussi à faire défiler les paroles en sous-titre. Pour apprendre en musique, c'est pratique de se procurer le texte de la chanson. Tiens, j'ai trouvé ce texte de la chanson "Aqueras montanhas":

Paroles en Gascon

AQUERAS MONTANHAS

Aqueras montanhas

Qui tan hautas son

M’empachan de véder

Mas amors on son.

Si canti, jo que canti , canti pas

per jo,

Canti per ma mia

Qui ei auprès de jo.

Si sabí las véder,

On las rencontrar,

Passerí l’aigueta

Shens paur de’m negar.

Aqueras montanhas

Que s’abaisheràn

E mas amoretas

Que pareisheràn.

Devath ma frinèsta,

I a un auseron.

Tota la nueit canta,

Canta sa cançon.

Las pomas son maduras,

Las cau amassar,

Las joenas gojatas,

Las cau maridar.

 

Paroles en Français 

CES MONTAGNES

Ces montagnes

Qui sont si hautes

M’empêchent de voir

Où sont mes amours.

Si je chante, moi je chante, je ne

chante pas pour moi,

Je chante pour ma mie

Qui est auprès de moi.

Si je savais les voir,

Où les rencontrer,

Je traverserais la rivière

Sans crainte de me noyer.

Ces montagnes

S’abaisseront

Et mes amours

Paraîtront.

Sous ma fenêtre,

Il y a un petit oiseau.

Il chante toute la nuit,

Il chante sa chanson.

Les pommes sont mûres,

Il faut les ramasser,

Les jeunes filles,

Il faut les marier.

 

Sur les videos youtube, l'idéal est d'avoir le texte de la chanson pour apprendre.

 

 

 

 

 

  • Like 1
  • Merci 1
Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Annonces
Maintenant
Membre, Posté(e)
tison2feu Membre 3 189 messages
Forumeur expérimenté‚
Posté(e)
il y a 26 minutes, tison2feu a dit :

 

Sur les videos youtube, l'idéal est d'avoir le texte de la chanson pour apprendre

 

@apis 32 tiens, je me fais un petit plaisir avec cette très jolie chanson basque Txori, txoria rencontrée dans l'un de mes cours de basque. Cette chanson est devenue le chant de tout un peuple, ett j'aime particulièrement les paroles:

 

 

HEGOAK ebaki banizkio,
Ne(u)ria izango zen,
Ez zuen alde egingo ;
Bainan, horrela,
Ez zen ge(d)hiago txoria izango,
Eta nik... (t)xoria nuen maite. 
 
Si je lui avais coupé LES AILES,
Elle aurait été mienne,
Elle ne se serait pas enfuie
Mais, ainsi,
Elle n'aurait plus été un oiseau,
Et moi... c'est l'oiseau que j'aimais.
 

 

 

  • Waouh 1
Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, bisounourse radicalisée, 71ans Posté(e)
apis 32 Membre 8 292 messages
71ans‚ bisounourse radicalisée,
Posté(e)
Il y a 4 heures, tison2feu a dit :

En dépit des difficultés bien compréhensibles que tu mentionnes, le gascon est malgré tout une langue romane, c'est-à-dire du latin sans les déclinaisons ! Avec le basque plus rien à voir avec les langues romanes; c'est le dépaysement le plus complet, l'ordre des mots dans la phrase, les déclinaisons, la conjugaison, etc.

Dans ta vidéo, je n'ai pas réussi à faire défiler les paroles en sous-titre. Pour apprendre en musique, c'est pratique de se procurer le texte de la chanson. Tiens, j'ai trouvé ce texte de la chanson "Aqueras montanhas":

Paroles en Gascon

AQUERAS MONTANHAS

Aqueras montanhas

Qui tan hautas son

M’empachan de véder

Mas amors on son.

Si canti, jo que canti , canti pas

per jo,

Canti per ma mia

Qui ei auprès de jo.

Si sabí las véder,

On las rencontrar,

Passerí l’aigueta

Shens paur de’m negar.

Aqueras montanhas

Que s’abaisheràn

E mas amoretas

Que pareisheràn.

Devath ma frinèsta,

I a un auseron.

Tota la nueit canta,

Canta sa cançon.

Las pomas son maduras,

Las cau amassar,

Las joenas gojatas,

Las cau maridar.

 

Paroles en Français 

CES MONTAGNES

Ces montagnes

Qui sont si hautes

M’empêchent de voir

Où sont mes amours.

Si je chante, moi je chante, je ne

chante pas pour moi,

Je chante pour ma mie

Qui est auprès de moi.

Si je savais les voir,

Où les rencontrer,

Je traverserais la rivière

Sans crainte de me noyer.

Ces montagnes

S’abaisseront

Et mes amours

Paraîtront.

Sous ma fenêtre,

Il y a un petit oiseau.

Il chante toute la nuit,

Il chante sa chanson.

Les pommes sont mûres,

Il faut les ramasser,

Les jeunes filles,

Il faut les marier.

 

Sur les videos youtube, l'idéal est d'avoir le texte de la chanson pour apprendre.

 

 

 

 

 

Ce n'est pas cette version que je chante; il y en a... plein !
Les béarnais chantent à la première personne  (canti ) nous à la troisième se canta que cante ( subjonctif )

"Ma mia" est parfois auprès, parfois au luenh  et il y a une multitude de couplets différents suivant les lieux.

Mais on le chante régulièrement en fin de concert, de bal, de repas, de manifestation ou autre match de rugby.

 

  • Like 1
Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, bisounourse radicalisée, 71ans Posté(e)
apis 32 Membre 8 292 messages
71ans‚ bisounourse radicalisée,
Posté(e)
Il y a 4 heures, tison2feu a dit :

@apis 32 tiens, je me fais un petit plaisir avec cette très jolie chanson basque Txori, txoria rencontrée dans l'un de mes cours de basque. Cette chanson est devenue le chant de tout un peuple, ett j'aime particulièrement les paroles:

 

 

 

HEGOAK ebaki banizkio,
Ne(u)ria izango zen,
Ez zuen alde egingo ;
Bainan, horrela,
Ez zen ge(d)hiago txoria izango,
Eta nik... (t)xoria nuen maite. 
 
Si je lui avais coupé LES AILES,
Elle aurait été mienne,
Elle ne se serait pas enfuie
Mais, ainsi,
Elle n'aurait plus été un oiseau,
Et moi... c'est l'oiseau que j'aimais.
 

 

 

Hegoak, c'est le seul chant basque que je chante ( il est très connu ici, et on aime bien les chants de lutte. comme Bella Ciao, ou l'Estaca )

Par compte, en plus des sauts béarnais ( qui sont à peu de choses près les mêmes que les sauts basques ), je sais danser le fandango, le carnaval de Lantz et Axuri Beltza !

Modifié par apis 32
  • Like 1
Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, 1ans Posté(e)
Engardin Membre 2 074 messages
Maitre des forums‚ 1ans‚
Posté(e)
Il y a 14 heures, tison2feu a dit :

@apis 32 tiens, je me fais un petit plaisir avec cette très jolie chanson basque Txori, txoria rencontrée dans l'un de mes cours de basque. Cette chanson est devenue le chant de tout un peuple, ett j'aime particulièrement les paroles:

 

 

 

HEGOAK ebaki banizkio,
Ne(u)ria izango zen,
Ez zuen alde egingo ;
Bainan, horrela,
Ez zen ge(d)hiago txoria izango,
Eta nik... (t)xoria nuen maite. 
 
Si je lui avais coupé LES AILES,
Elle aurait été mienne,
Elle ne se serait pas enfuie
Mais, ainsi,
Elle n'aurait plus été un oiseau,
Et moi... c'est l'oiseau que j'aimais.
 

 

 

Magnifique ! :)

  • Like 1
Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, 1ans Posté(e)
Engardin Membre 2 074 messages
Maitre des forums‚ 1ans‚
Posté(e)

Il y a quelques minutes : Manuel Bompard avec ladite Apolline de Malherbe.

C'était parfois "Madame de Malherbe" et parfois "Apolline de Malherbe"+ vouvoiement. 

J'ai trouvé ça Parfait. 

 

 

Pour "aquelei montanhos"

Je trouve que les paroles de la vidéo sont un peu incohérentes : Chanter pour sa mie qui est auprès de soi : pourquoi ? :)

En revanche chanter si elle est "au loin de moi", derrière les hautes montagnes qui vont s'abaisser pour "que reviennent mes amours", je comprends... 

C'est pas cette chanson qui était attribuée à Gaston Phoebus ?

il y a 13 minutes, tison2feu a dit :

 Je ressens la même chose en l'écoutant. ;)

On y trouve des accents péruviens, légers mais ça gène pas !  même thème (el condor pasa )! Merci pour les paroles !

Modifié par Engardin
  • Like 1
Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, Posté(e)
tison2feu Membre 3 189 messages
Forumeur expérimenté‚
Posté(e)
il y a 48 minutes, Engardin a dit :

 

On y trouve des accents péruviens, légers mais ça gène pas !  même thème (el condor pasa )! 

 

Après recherche, je lis que ce poème "Txoria Txori", ou "Hedoak" de Joxean Artze a été mis en musique en 1968 par le chanteur et compositeur Mikel Laboa, tous les 2 membres du collectif Ez dok Amairu. Ce collectif était un mouvement avant-gardiste composé d'écrivains basques, mais aussi sûrement de sympathisants et/ou exilés latino-américains; sur la photo des membres du collectif, on reconnaît Atahualpa Yupanqui (à droite de Joaxean Artze), et même Paco Ibañez (sur la droite):  

image.png

Modifié par tison2feu
  • Waouh 1
Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Annonces
Maintenant

Rejoindre la conversation

Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.

Invité
Répondre à ce sujet…

×   Collé en tant que texte enrichi.   Coller en tant que texte brut à la place

  Seulement 75 émoticônes maximum sont autorisées.

×   Votre lien a été automatiquement intégré.   Afficher plutôt comme un lien

×   Votre contenu précédent a été rétabli.   Vider l’éditeur

×   Vous ne pouvez pas directement coller des images. Envoyez-les depuis votre ordinateur ou insérez-les depuis une URL.

Chargement
×