Devenir Traductrice en parlant 3 langues

RainBows Membre 887 messages
Forumeur accro‚ 22ans
Posté(e)

Bonjour à tous ! :)

Alors voilà, pour l'instant, je ne suis pas encore fixé, mais j'aimerais bien devenir traductrice de romans. Je me débrouille très bien en Francais (Encore heureux :D) , très bien en Anglais, & moyennement bien en Espagnol. Disons que comme je préfère l'anglais, l'espagnol passe après.. J'ai une moyenne de 11-12-13 quoi. Ce que je me demande, c'est si avec seulement 3 langue de pratiqué, Jpeux devenir traductrice ? Tout en sachant que pour l'instant, je suis pas encore trilingue, hein ! :D

J'ai peur que 3, ca ne suffise pas...:gurp:

Qu'en pensez vous ?

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites
Annonces
Maintenant
Invité TheLordSkoelhatigarm
Invité TheLordSkoelhatigarm Invités 0 message
Posté(e)

Moi je parle espagnol, anglais, chinois (en plus du français), et je suis en droit, pas en langue. Mais c'est pas au nombre de langue qu'on te juge, mais à tes capacités dans chacune d'elle...

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites
Invité Long Nao
Invité Long Nao Invités 0 message
Posté(e)

Je parle français, chinois et (moins bien que le chinois) anglais, et j'avais proposé mes services à un office de tourisme. Il m'ont répondu : seul les langues européennes nous intéressent :smile2:

En fait, tout dépend le domaine dans lequel tu veux travailler. 2 langues étrangères peuvent être suffisantes dans certains domaines, mais insuffisantes dans d'autres...

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites
Invité TheLordSkoelhatigarm
Invité TheLordSkoelhatigarm Invités 0 message
Posté(e)

Ni hao Long Nao.. Ni de han yu zen me yang ?

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites
Hérod Membre 4 216 messages
Errare humanum est, perceverare diabolicum‚ 26ans
Posté(e)

Exactement, tu peux très bien être traducteur que pour une seule langue !

Avec plusieurs langue, tu ouvres simplement plus de portes dans le professionnels (tu élargies ton cadre professionnel).

Il faut simplement que tu entames des études de lettre (dans les langues).

Ça demande beaucoup de connaissance sur pays aussi. L'histoire du pays etc ... ! (disons que c'est plus pratique)

Modifié par Hérod

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites
Invité Long Nao
Invité Long Nao Invités 0 message
Posté(e)

ni hao, wo de hanyu shuo de hai hao, wo qunian qu le taiwan liuxue. wo jinnian yao zai bali qida nian zhongwenxi, weile dedao zhenggui de wenping :D

你好 (你的名稱太長), 我的漢語說得還好, 我去年去了台灣留學. 我今年要在巴黎七大念中文系, 為了得到正規的文憑 :D

Il faut vraiment une section langue...

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites
RainBows Membre 887 messages
Forumeur accro‚ 22ans
Posté(e)

ni hao, wo de hanyu shuo de hai hao, wo qunian qu le taiwan liuxue. wo jinnian yao zai bali qida nian zhongwenxi, weile dedao zhenggui de wenping :D

你好 (你的名稱太長), 我的漢語說得還好, 我去年去了台灣留學. 我今年要在巴黎七大念中文系, 為了得到正規的文憑 :D

Il faut vraiment une section langue...

Tu crois vraiment que parler en chinois ca va m'aider ? :D xD

J'ai rien compris :o°

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites
Invité Long Nao
Invité Long Nao Invités 0 message
Posté(e)

Désolé, j'ai utilisé ton sujet pour protester contre la non création d'une section langue étrangère :snif: Ça ne se reproduira plus :sleep:

Sinon, je voulais ajouter quelque chose.

Si tu veux devenir traductrice, choisi bien ta future université. Essaye d'en choisir une où tu auras un choix de langue très large pour deux raisons :

_ parce que, anglais et espagnol, c'est très commun :( donc si tu veux te rediriger autre part ce sera plus pratique ;

_ on peut tomber subitement amoureux d'une langue que l'on ne connaissait absolumment pas avant.

;)

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites
Invité TheLordSkoelhatigarm
Invité TheLordSkoelhatigarm Invités 0 message
Posté(e)

la change Long d'habiter Taiwan. Moi j’aimerais aller à Singapour plus tard, à leur faculté de droit, comme ils parlent aussi anglais et que leur système juridique est a moitié chinois à moitié américain, j'aurais les deux à la fois...

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites
RainBows Membre 887 messages
Forumeur accro‚ 22ans
Posté(e)

Oui, c'est exactement ce à quoi je pensais...C'est pas assez, Anglais & Espagnol...Mais C'est un peu trop tard pour apprendre une autre langue maintenant selon moi.. En plus, mon bahut ne propose qu'Allemand, en plus...Et je ne sais pas quelle autre langue je pourrais parler...En restant une langue européene puisque Les langues asiatiques ne m'intéresse pas ( Ce n'est pas contre vous ) :D

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites
Invité Viola
Invité Viola Invités 0 message
Posté(e)

Bonjour,

Pour devenir traducteur, il faut impérativement maîtriser au moins deux langues étrangères en plus de votre langue maternelle.

Mais ce n’est que la partie immergée de l’iceberg.

La traduction et l’interprétariat exigent une certaine curiosité intellectuelle, une solide connaissance des autres cultures et de l’actualité internationale.

Avoir vécu un certain temps à l’étranger est indispensable à mon sens.

Les études sont longues, cinq ans jusqu’au Master pro.

Vous vous destinez à première vue au métier de traducteur d’édition, il faut savoir qu’il occupe une place à part étant donné qu’il confère le statut d’auteur. Vous êtes donc rémunéré en droits d’auteur, mieux vaut traduire des livres qui se vendent si vous voulez gagner votre vie…

En général, il est d’ailleurs judicieux d’assurer ses arrières avec un second job, dans l’enseignement par exemple, les deux sont tout à fait compatibles au vu des horaires.

C'est un métier prenant, l'aboutissement d'une passion pour les mots. Mais il reste beaucoup moins stressant que celui d'interprète, la démarche est d'ailleurs totalement différente.

Un traducteur a toujours une "patte" personnelle. Il met toujours un peu de lui dans ses écrits, même s'il doit une absolue fidélité à l'auteur. C'est ainsi d'ailleurs que vous parvenez à "vous faire un nom" auprès des éditeurs.

Je vous souhaite beaucoup de réussite dans vos études :)

Modifié par Viola

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites
Invité Long Nao
Invité Long Nao Invités 0 message
Posté(e)

Oui, c'est exactement ce à quoi je pensais...C'est pas assez, Anglais & Espagnol...Mais C'est un peu trop tard pour apprendre une autre langue maintenant selon moi..

Pas du tout : j'ai appris le chinois en deux ans et demi ; là, je vais faire une année de chinois à la fac juste pour le diplôme de licence :D

Pour apprendre une langue, il faut juste deux choses : l'aimer, et du temps libre pour intensifier son niveau, et ça peut aller très vite, surtout si tu apprend l'italien ou le roumain.

@ TheLordSkoelhatigarm : en fait je n'ai habité à Taiwan que six mois, mais peut-être par nostalgie j'ai oublié de remettre le drapeau français :blush:

Oui, Singapour est un bon choix : ça parle chinois et anglais, c'est libre de tout problème avec la Chine (pas comme Taiwan) et si t'as le mal du pays, tu pourras trouver assez facilement des produits de chez nous ^^

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites
RainBows Membre 887 messages
Forumeur accro‚ 22ans
Posté(e)

@Viola, Merci, vous avez l'air de vous y connaitre en Traduction :smile2:

Ce que je ne comprends pas, c'est "Pourquoi devoir connaitre le pays de la langue en question, pour le métier de traduction ? Après tout, il faut traduire un texte d'origine, on ne modifie rien à part la langue logiquement ?

Donc il faut aussi avoir un autre métier, car la Traduction c'est pas facile ? Genre prof de langue...Ca me plairait beaucoup ! :D :bo:

J'avais vu quelque part que 2 ans d'étude suffisait, Alors je suis un peu perdue :gurp:

@Long Nao. Le problème, c'est que je n'ai pas le temps pour apprendre une nouvelle langue. Avec l'école, c'est pas facile. Et comme je l'ai dit, mon école ne fait qu'Espagnol & Allemand, donc je ferais comment pour apprendre une autre langue ?

Merci pour vos réponses en tout cas ! :)

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites
Invité Viola
Invité Viola Invités 0 message
Posté(e)

Traduire un roman, ce n'est pas juste traduire des mots.

Il y a dans chaque oeuvre des allusions culturelles, sociales, politiques, historiques propres à chaque pays.

C'est la raison pour laquelle il faut y avoir vécu, sinon vous allez passer à côté de tout un monde de références.

C'est ce que je voulais dire par "la partie immergée de l'iceberg".

Pour ce qui est de la formation, c'est bien un cursus Bac + 5 du type Master Pro. Diplôme qui vous permet aussi de passer le concours de professeur.

Tous les traducteurs n'enseignent pas, certains travaillent dans le monde du journalisme, d'autres écrivent eux-mêmes des histoires.

Mais c'est une autre histoire...

:)

Modifié par Viola

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites
Noisettes Membre+ 9 483 messages
Un manuscrit dans une main, une boussole dans l'autre‚ 33ans
Posté(e)

J'ai la sœur de ma meilleure amie, qui va avoir 16 ans à la fin de l'année, que se destine elle aussi dans une voie professionnelle ou l'usage des langues est important. Et comme elle est polyglotte, elle sait pas encore si elle choisira la voie de l'interprétariat ou celui de la diplomatie.

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites
RainBows Membre 887 messages
Forumeur accro‚ 22ans
Posté(e)

Polyglotte ?

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites
Noisettes Membre+ 9 483 messages
Un manuscrit dans une main, une boussole dans l'autre‚ 33ans
Posté(e)

Elle parle couramment le français, l'anglais, l'allemand, l'alsacien et elle étudie l'italien qu'elle maitrise bien, ainsi que le japonais. Et elle veux se mettre au chinois et au russe.

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites
Invité TheLordSkoelhatigarm
Invité TheLordSkoelhatigarm Invités 0 message
Posté(e)

DA, DA, DA !

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites
Invité Long Nao
Invité Long Nao Invités 0 message
Posté(e)

Un autre conseil : à partir de la deuxième année de licence (je crois), tu pourras participer au programme ERASMUS ; c'est un programme d'échange d'étudiants entre les universités de toute l'Europe.

Je te conseille vivement d'y prendre part, puisque tu y seras doublement gagnante : tu seras obligé de pratiquer la langue du pays dans lequel tu seras immergé (dans ton cas, Irlande, Grande Bretagne ou Espagne) et tu y gagneras un apport culturel conséquant (ce qui, comme l'a rappelé Viola, est essentiel dans le métier que tu vises ;) ).

Réfléchis-y ^^

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites
Invité TheLordSkoelhatigarm
Invité TheLordSkoelhatigarm Invités 0 message
Posté(e)

ça doit être la troisième.

Nous en troisième année on peut partir 6 mois dans une université européenne, et en cinquième année, on peut partir un an dans une université d'europe ou du reste du monde.

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites
Annonces
Maintenant

Créer un compte ou se connecter pour commenter

Vous devez être membre afin de pouvoir déposer un commentaire

Créer un compte

Créez un compte sur notre communauté. C’est facile !


Créer un nouveau compte

Se connecter

Vous avez déjà un compte ? Connectez-vous ici.


Connectez-vous maintenant