Aller au contenu

Comment est perçue, en RUSSIE, une vidéo française traduite en russe


bahlzac

Messages recommandés

Nouveau, Posté(e)
bahlzac Nouveau 1 message
Baby Forumeur‚
Posté(e)

Bonsoir.

Dans le cadre de mes études, il m'a été demandé de chercher quel type de traduction vidéo faut-il faire sans rebuter le spectateur-internaute russe.

Je m'explique.

Un public russe peut-il trouver "normal" de regarder sur internet une vidéo (au départ, le film a été tourné en français) dont la bande sonore a été traduite en russe, par exemple qui montre comment on pose le carrelage ?

Préfère-t-il regarder la vidéo originale avec un sous titrage ?

Ou bien refuse-t-il de regarder car ça ne correspond pas à ses habitudes ou sa culture?

C'est très important pour moi vos réponses.

Je vous remercie.

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Annonces
Maintenant

Archivé

Ce sujet est désormais archivé et ne peut plus recevoir de nouvelles réponses.

×