Aller au contenu

Aide pour traduire un texte en anglais


Spider

Messages recommandés

Membre, Posté(e)
Spider Membre 12 messages
Baby Forumeur‚
Posté(e)
Hello mary *****

I can imagine that you should have a lot of mail into your mailbox,so i'll send you this message everyday,because i want to be sure that you can learn it.If you don't want to receive this message

again,tell me this,and i'll stop immediately,without ask any question,i promise you.My english is bad,sorry.

But,i don't want that you give me her fun number or you adress,because i respect her private life profoundly,i just want to contact her at a coffee shop,in boston. " je sais de quoi ca à l'air de la part d'un pompier,et que ce n'est ps très beau à voir".

But i've strong feeling for you sister,but,"des sentiments d'amitié".Your sister is " innacessible ",it should be a miracle for i would can speak with her.Because since 2 years,"elle ne m'aime plus", il n'y a que vous qui pouvez m'aider".If you refuse

to help me,i'll be oblige to abandon."Puis il faurdra que j'essai de l'oublier."

"Vous avez de la chance d'avoir grandit avec cette ange."

Bonjour à tous,j'ai essayer de traduire un texte en anglais,mais j'ai du faire énormémement de faute,pouvez vous m'aidez ? :rtfm: Les phrases en gras,sont les phrases que je n'ai carrément pas réussi à traduire,j'éspère que vous serez d'accord pour m'aider.

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Annonces
Maintenant
Membre, 33ans Posté(e)
sussu-41 Membre 823 messages
Baby Forumeur‚ 33ans‚
Posté(e)

Je vais t'aider :rtfm: ^^

Vous avez de la chance d'avoir grandit avec cette ange

you are lucky to have lived with this angel.

Inaccessible ==> il me semble que c'est pareil en anglais donc "Inaccessible"

Puis il faudra que j'essaie de l'oublier ==> then I shall have to try to forget him/here (si c'est une fille ou garçon dont tu parles)

elle ne m'aime plus, il n'y a que vous qui pouvez m'aider ==> She don't love to me any more, there is only you who can help me

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, Posté(e)
Spider Membre 12 messages
Baby Forumeur‚
Posté(e)

Merci,tu es fort sympathique tu sais :rtfm:

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, Posté(e)
Spider Membre 12 messages
Baby Forumeur‚
Posté(e)

Nan surtout surtout pas,ces machins en ligne,c'est ce qu'il y a de pire pour la traducion,mais merci quand même ! :rtfm:

Merci susu beaucoup ,mais,je voudrai aussi que l'on me corrige mon texte que j'ai traduit,parce que il doit y avoir un paquet de fautes.

Par exemple quand je marque "it should be a miracle" je veux dire il faudrait un miracle,je suis sûr que ca ne s'écrit pas comme ca.

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, 33ans Posté(e)
sussu-41 Membre 823 messages
Baby Forumeur‚ 33ans‚
Posté(e)

Ouais attention avec les traducteurs automatiques :rtfm:

ça peut traduire des mots, des petites phrases, mais c'est pas top, en plus il ne faut pas faire de fautes, sinon là traduction s'en ressent fortement.

Bref' ça donne des phrases farfelues, et dépourvues de sens :yahoo:

Sinon Derien :o°

We need a miracle?

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre+, I. C. Wiener, 34ans Posté(e)
konvicted Membre+ 26 925 messages
34ans‚ I. C. Wiener,
Posté(e)

Salut,

I can imagine that you should have a lot of mail into your mailbox,so i'll send you this message everyday,because i want to be sure that you can learn it.If you don't want to receive this message

again,tell me this about it,and i'll stop immediately,without asking any question,i promise you.My english is bad,sorry.

But,i don't want that you give me her fun number or you adress,because i respect her private life profoundly,i just want to contact her at a coffee shop,in boston.

To want that... dans le sens "vouloir que...", ça n'existe pas. I don't want you to give me..., c'est mieux. J'imagine que tu veux dire phone number. Her address.

" je sais de quoi ca à l'air de la part d'un pompier,et que ce n'est ps très beau à voir".

I know what it looks like from a fireman and I know it's not really a pretty sight.

But i've strong feeling for you sister,but,"des sentiments d'amitié".

I've got strong feelings for your sister, but only friendly ones. Sinon, je propose : I've got strong feelings for your sister but she's been nothing but (ou only à la place de nothing but) a friend to me.

Your sister is " innacessible ",it should be a miracle for i would can speak with her.Because since 2 years,"elle ne m'aime plus", il n'y a que vous qui pouvez m'aider".

Your sister is unapproachable. Would can..., ce n'est pas possible, deux modaux ne peuvent jamais se suivre. It would take a miracle for me to speak with her. Derrière since, dans le sens de "depuis", c'est forcément une date ou un évènement précis ; par exemple : since I came in here ou since 1994. Because she hasn't loved me for the last/past two years. You're the only one to be able to help me.

If you refuse to help me,i'll be obliged to abandon give (her) up."Puis il faurdra que j'essai de l'oublier."

"Vous avez de la chance d'avoir grandit avec cette ange."

Il me semble que abandon est exclusif transitif. Then, I'll have to try to forget. You're fortunate to have grown with this angel.

J'ai corrigé toutes les fautes que j'ai vues mais pas toutes les maladresses dues à une traduction trop littérale du français. Il en reste peut-être, j'en ai peut-être fait moi-même en corrigeant mais ça doit être globalement plus compréhensible.

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, Posté(e)
Spider Membre 12 messages
Baby Forumeur‚
Posté(e)

Ok merci,je vais voir si encore d'autre personnes remarque des fautes,puis si ca va,merci à tous

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, 33ans Posté(e)
sussu-41 Membre 823 messages
Baby Forumeur‚ 33ans‚
Posté(e)

Tu devrais remettre tout ton texte corrigé, voir si on peut apporter des modifs :rtfm:

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, Posté(e)
Spider Membre 12 messages
Baby Forumeur‚
Posté(e)

I can imagine that you should have a lot of mail into your mailbox,so i'll send you this message everyday,because i want to be sure that you can learn it.If you don't want to receive this message

again,tell me about it,and i'll stop immediately,without asking any question,i promise you.My english is bad,sorry.

But, I don't want you to give me her phone number or her address,because i respect her private life profoundly,i juste wan to contact her on internet.

I know what it looks like from a fireman and I know it's not really a pretty sight.I've got strong feelings for your sister, but only friendly ones.

Your sister is unapproachable.It would take a miracle for me to speak with her.You're the only one to be able to help me.

If you refuse to help me,i'll be obliged to give her up.Then, I'll have to try to forget. You're fortunate to have grown with this angel.

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, 33ans Posté(e)
sussu-41 Membre 823 messages
Baby Forumeur‚ 33ans‚
Posté(e)

ça me parait compréhensible :rtfm:

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, Posté(e)
Spider Membre 12 messages
Baby Forumeur‚
Posté(e)

Très bien merci,d'autres personne qualifier en anglais pour confirmer ca ?

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, Posté(e)
Spider Membre 12 messages
Baby Forumeur‚
Posté(e)

? ? ?

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, Posté(e)
Spider Membre 12 messages
Baby Forumeur‚
Posté(e)

Bon très bien je l'envoi à la personne concerner merci à vous

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Annonces
Maintenant

Archivé

Ce sujet est désormais archivé et ne peut plus recevoir de nouvelles réponses.

×