Aller au contenu

Explication d'une citation


L1student

Messages recommandés

Membre, Posté(e)
L1student Membre 1 message
Baby Forumeur‚
Posté(e)

Bonjour,

Je viens sur ce forum pour vous demander votre avis à propos d'une citation de A.J. Liebling.

La citation originale en Anglais est "People everywhere confuse what they read in newspapers with news.", la traduction française est la suivante: "Partout, les gens confondent ce qu'ils lisent dans les journaux et actualité."

Je voudrais employer cette citation pour amorcer une introduction, mais voudrais être sûre de bien l'avoir interprétée.

Selon moi, Liebling veut ici montrer le décalage qu'il existe entre ce que nous lisons dans les journaux et ce qui se passe réellement dans le monde.

Merci de me donner votre opinion. :o°

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Annonces
Maintenant
Invité Clemya
Invités, Posté(e)
Invité Clemya
Invité Clemya Invités 0 message
Posté(e)

je pense aussi que c'est ca^^

apres faut esperer que c la bonne traduction :o°

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Invité Toto75019
Invités, Posté(e)
Invité Toto75019
Invité Toto75019 Invités 0 message
Posté(e)

Je crois que t'as bien compris.

je crois qu'il sous-entend qu'il y a manipulation de l'opinion et propagande.

je crois qu'il sous-entend qu'on ne traite pas forcément les sujets les plus importants de l'actualité dans les journaux.

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, Le Dieu Lapin, 37ans Posté(e)
Lapinkiller Membre 10 149 messages
37ans‚ Le Dieu Lapin,
Posté(e)

euh pourquoi tu traduit ca journaux ET news, c'est "with" et non pas "and" pour moi ca serait faire la confusion entre les journaux et les news ce quis e rapprocherait de ton analyse...

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, 38ans Posté(e)
nissard Membre 4 415 messages
Baby Forumeur‚ 38ans‚
Posté(e)

pour la traduction si on veut etre pointilleux en effet la traduction literal serait

"Partout, les gens confondent ce qu'ils lisent dans les journaux avec l'actualité."

sa ne change pas grnad chose pour le sens mais c'est plsu jolie je pense

je pense en effet qu'il critique l'objectivite de la presse soit elle traite de sujet ininteressant soit elle manipule l'information

il faudrait en savori plsu sur lui pour savori qu'elel piste il explore ou si pou rlui les deux sont vrai

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, Le Dieu Lapin, 37ans Posté(e)
Lapinkiller Membre 10 149 messages
37ans‚ Le Dieu Lapin,
Posté(e)

Si ca change tout le sens car sa traduction mettait au même niveau journaux et actualité, alors que la phrase différencie les 2... :o°

et oui on peux dire avec, c'est ce que je me suis dis masi quand j'ai écris mon post inconsciemment j'ai reformulé la phrase lol

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Annonces
Maintenant

Archivé

Ce sujet est désormais archivé et ne peut plus recevoir de nouvelles réponses.

×