Aller au contenu

bonjour j'ai besoin d'aide pour une correction de mon anglais


clpr

Messages recommandés

Membre, Posté(e)
clpr Membre 11 messages
Baby Forumeur‚
Posté(e)

bonjour.

Je postule pour etre bénévole dans une association de protection de l'environnement.

Je dois faire une lettre de motivation en anglais cependant je la suspecte d'etre pleine de fautes serait il possible que quelqu'un les corrige svp.

se serait vraiment super de votre part

merci d'avance

voila ma lettre:

Dear Miss, Sir

I am actually in an engineering school in the ICAM of Toulouse, I have to realize a project of my choice for three months abroad to validate my diploma.

Very sensitive to all which touches our planet and its ecosystem since my youngest age it was naturally that my researches are managed towards the ecological associations.

It is in my sustainable development class that I heard about the association A pas de loup, which shows to be dominating in the sector of the protection of the animal species.

My project that must take place abroad I shot to the project of protection of iguanas in Honduras. However I wish to realize my first experience experiment in the association within the project of protection of Herman's turtles in the Var and it because I am fascinated by the turtles since I am a child, of more this project is very estimated by the former volunteers who seem filled by their experiment.

I am persuaded that this project will be very enriching so humanely as scientifically.

I already possess a certain experience in the associations, I have already realized several missions of voluntary work in various associations, such as the surfrider foundation which is specialized in the cleanup of protected natural sites, or in the associations of help to the person as the AFEV with which I helped persons in trouble to enter in the society.

I am generally someone sociable I like learning and sharing my knowledge with people who surround me, furthermore I would be delighted to realize the various spots which are asked in volunteers.

I practise English from now on of numerous years and I have also some good bases of Spanish what will can serve in case of presence of tourists or foreign volunteers.

I am available upon request.

Thank you for your consideration.

Yours faithfully

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Annonces
Maintenant
Membre, 32ans Posté(e)
Karnevil Membre 619 messages
Baby Forumeur‚ 32ans‚
Posté(e)
Being very sensitive to all which touches our planet and its ecosystem since my youngest age it was natural that my researches were managed towards the ecological associations.

Mais pour "To all which touches" je ne sais pas comment tu pourrais mieux le formuler, mais ca me parait bizare comme formulation...

Je n'ai pas encore regarder la suite mais je pense que tu pourrais deja ameliorer ce passage.

My project that must take place abroad I shot to the project of protection of iguanas in Honduras

Je ne comprend pas tres bien cette phrase...? Que vient faire le "I shot" apres "that must take place abroad" ? On dirait que la phrase a ete coupee apres "abroad"...

Peut etre pourrais tu essayer de me la traduire en francais pour que je puisse t'aider?

However I wish to realize my first experience experiment in the association

Ici je pense qu'il faut choisir: "experience" ou "experiment" ? Ce n'est pas la meme chose!

it because I am fascinated by the turtles since I am a child. Moreover, this project is very estimated by the former volunteers who seem filled by their experiment

"Of more" n'est pas correct, et je pense que ta phrase etait bien trop longue et difficile a suivre!

I am persuaded
--> I am convinced
I already possess a certain experience in the associations

--> I already have

(possess est pour ce qui est materiel plutot...)

realize the various spots which are asked in volunteers

--> Que veux tu dire?

I have practised English since numerous years
I have also some good bases of Spanish which can be useful if there is tourists or foreign volunteers.

J'ai essayer d'ameliorer ton texte au mieux, mais sincerement je pense que tu as fait du copier/coller de google traduction, ce qui n'est vraiment pas recomander! :blush:

Bref je ne suis pas la pour te faire une quelconque morale mais lorsque tu dit que tu fais de l'anglais depuis des annees j'ai bien du mal a le croire...

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, Posté(e)
clpr Membre 11 messages
Baby Forumeur‚
Posté(e)

un grand merci a toi

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, 32ans Posté(e)
Karnevil Membre 619 messages
Baby Forumeur‚ 32ans‚
Posté(e)

Je t'en pris mais tu devrais me donner des precisions sur ce que je t'ai demander si tu veux encore ameliorer ta lettre!

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, Posté(e)
clpr Membre 11 messages
Baby Forumeur‚
Posté(e)

bon on va aller doucement pasqu'il semble qu'il y ai beaucoup de problemes

le premiere phrase :était j'ai toujours été très sensible à tout se qui touche l'environnement.

le shot c'est un labsus je pensé à choose

mais laisse tomber cette phrase je v la changer entierement

quelle différence fais tu entre experiment et expérience? moi je voulais varier un peu je pensé que c'étaient des synonimes

and wich are asked et une traduction personnelle de " qui sont demandées" la j'avoue je me doutais de l'erreur.

tu as raison pour ce qui est du reverso mais je pense que je n'aurai pas du l'ecrir en francais dabord je n'arrive plus à la traduire maintenant

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Invité Yu gi
Invités, Posté(e)
Invité Yu gi
Invité Yu gi Invités 0 message
Posté(e)
Je suis actuellement en école d'ingénieur à l'ICAM de Toulouse, je dois Réaliser un projet de mon choix pendentif trois mois à l'étranger pour Diplôme lun. valider [/ quote]

???? :blush:

Copie à revoir ....

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, Posté(e)
clpr Membre 11 messages
Baby Forumeur‚
Posté(e)

j'ai changé un parafraphe mais ia aussi des retouches à fair

After reflection I have choose to postulate for your project of protection of iguanas on the island of Utila in Honduras.

Indeed ( en effet), I am ready to (m'investir) totally into your program which corresponds perfectly to my waits ( autant sur )the ecological plan or on the human plan. I am persuaded that this project will be very enriching so humanely as scientifically.

YU GI tu n'aimes pas ma phrase?

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, 32ans Posté(e)
Karnevil Membre 619 messages
Baby Forumeur‚ 32ans‚
Posté(e)

Bon deja pour ca:

j'ai toujours été très sensible à tout se qui touche l'environnement

Je pense que ca peut devenir quelque chose comme ca: "I have always been very sensitive to the environment", qu'est ce que tu en pense?

La difference entre "experiment" et "experience" est au niveau du sens! "Experiment" c'est une experience au sens d'une experience scientifique, et "experience" c'est au sens de avoir de l'experience par exemple, tu comprends?

I have choose
--> I have chosen
I am ready to (m'investir) totally
--> I am ready to do my best ?
my waits
--> My expectations
As well on the ecological plan than on the human plan
Mais on peut surement trouver mieux pour ca
Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, Posté(e)
clpr Membre 11 messages
Baby Forumeur‚
Posté(e)

oui quand tu le dis ca parrait évident mais bon

pour ce qui est de mon niveau d'anglais le plus triste c'est que je doit etre a ma pouf 10e année d'anglais

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, 32ans Posté(e)
Karnevil Membre 619 messages
Baby Forumeur‚ 32ans‚
Posté(e)

T'en fais pas pour ca, je ne suis pas la pour te juger! :blush:

I am convinced
Je te l'avais deja dit ca!
I am persuaded that this project will be very enriching so humanely as scientifically

Bon, je te propose ca: " I am convinced that this project will be very profitable to me, humanly and scientifically" (Parce que tu as du mal avec celle la...)

Il ne faut pas toujours essayer de trouver des rapprochements directs avec le francais sinon ca donne n'importe quoi!

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, Posté(e)
clpr Membre 11 messages
Baby Forumeur‚
Posté(e)

bon en tout cas merci beaucoup de m'aider c très simpas de ta part.

tu trouve aussi la premiere phrase malhabille?

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, 32ans Posté(e)
Karnevil Membre 619 messages
Baby Forumeur‚ 32ans‚
Posté(e)

Je t'en pris, ca me fait plaisir! :blush:

Pour la premiere phrase:

I am actually in an engineering school in the ICAM of Toulouse, I have to realize a project of my choice for three months abroad to validate my diploma

Tu devrais peut etre changer ca: "for three month abroad" c'est bizare... Mais j'ai un peu de mal a voir comment le changer. Tu pourrais essayer de me traduire en francais ce que tu as voulu dire dans la deuxieme partie de la phrase pour que je puisse en faire quelque chose?

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, Posté(e)
clpr Membre 11 messages
Baby Forumeur‚
Posté(e)

oui je vois ca

tu pense que ma phrase de début est bidon?

voila la phrase:

Actuellement en première année d’école d’ingénieur à l’ICAM de Toulouse, je dois réaliser un projet de mon choix d’une durée de trois mois à l’étranger pour valider mon diplôme.

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, 32ans Posté(e)
Karnevil Membre 619 messages
Baby Forumeur‚ 32ans‚
Posté(e)

Je te propose ca: "Being currently in first year of engineering school at the ICAM of Toulouse, I have to realize a project of my choice for a period of 3 months abroad to validate my diploma"

Pas grand chose d'autre sinon!

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, Posté(e)
clpr Membre 11 messages
Baby Forumeur‚
Posté(e)

oui l'autre personne qui est intervenue " YU GUI" avais l'aire de la trouver très malhabille

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, 32ans Posté(e)
Karnevil Membre 619 messages
Baby Forumeur‚ 32ans‚
Posté(e)

Je pense juste que sa traduction etait un peu hative c'est tout :blush:

Que penses tu de ma proposition de phrase?

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, Posté(e)
clpr Membre 11 messages
Baby Forumeur‚
Posté(e)

bon écoute je dois y aller jte remercie encor pour ton aide.

peut etre à plus sur le forum

merci encor

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, 32ans Posté(e)
Karnevil Membre 619 messages
Baby Forumeur‚ 32ans‚
Posté(e)

Je t'en pris!

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Invité Yu gi
Invités, Posté(e)
Invité Yu gi
Invité Yu gi Invités 0 message
Posté(e)

Bon en tout cas merci beaucoup de m'aider c très simpas de ta part.

tu trouve aussi la première phrase malhabille?

[/ quote]

Je te propose de corriger tes quelques fautes d'ortographes... quand on est en première année d'école d'ingénieur, "ça le fait pas"... !!

:coeur:

Ps : tu trouve... avec un "s"... stup... :coeur:

On passe sur les fautes ici, mais faut pas exagérer... il y a des bacs moins 5 qui font mieux .... :blush:

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Invité Yu gi
Invités, Posté(e)
Invité Yu gi
Invité Yu gi Invités 0 message
Posté(e)

oui L'Autre Personne qui est intervenue "YU GUI" avais l'Aire de la trouver très malhabille

[/ quote]

En effet mon ami... :blush:

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Annonces
Maintenant

Archivé

Ce sujet est désormais archivé et ne peut plus recevoir de nouvelles réponses.

×