Ce texte ne espagnol est il correct?


Carrabouille Membre 41 messages
Forumeur balbutiant‚
Posté(e)

Cannes, 16 de enero de 2009

Querido Marie Astrid:

Te escribo para te decir que encontré por fin un empleo eso no tiene era difícil como salgo de la escuela nacional de administración, mi período de prácticas de inspector de hacienda comienza la próxima semana. ¡Tengo acelero! Sabía que nuestro tío Pierre había trasladado en Zurich. Como vive en una gran ciudad no tiene necesidad de tener un coche entonces Pedro compró una bicicleta. Pierre lo compró ocho ciento euros. Es costoso para una bicicleta pero al mismo tiempo nuestro tío es rico como es director de banco. Papá y madre están ellos tan contentos ya que compraron la casa de sus sueños en Cannes. Manteniendo es la suya, no la alquila ya. Papá se hace a su nueva clientela, más elegante que el de Lille. ¡Ah! Puede ser que no supo que nosotros también habíamos trasladado en París. Y sí vivo aún y siempre en mis padres. Celebramos la apertura del nuevo gabinete de dentista de papá. Tiene por fin su gabinete. Madre, se hace a la nueva vecindad. Espero que ti Ca vaya bien. Espero que tu trabajo a la embajada de Francia en Madrid te agrade. Ve yo quiso escribir esta carta en español para mostrarte mis progresos. Te digo tengo pronto, se se verá se puede ser este verano en Marbella en nuestra casa. Me había enviado mil de besos. Los te despido.

Te ambrazo mucho,

Primo: Charles De Constantin

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites
Annonces
Maintenant

Messages recommandés

titenath Animateur 26 714 messages
Dindasse prête à servir !!! V.I.Pintade‚ 39ans
Posté(e)

Cannes, 16 de enero de 2009

Querido Marie Astrid:

Te escribo para te decirte que encontré por fin un empleo eso no tiene era difícil ??? como salgo de la escuela nacional de administración, mi período de prácticas de inspector de hacienda comienza empeza la próxima semana próxima. ¡Tengo acelero! Sabía que nuestro tío Pierre había trasladado en Zurich. Como vive en una gran ciudad no tiene necesidad de tener un coche entonces Pedro compró una bicicleta. Pierre lo compró ocho ciento euros. Es costoso para una bicicleta pero al mismo tiempo nuestro tío es rico como es director de banco. Papá y madre están ellos tan contentos ya que compraron la casa de sus sueños en Cannes. Manteniendo es la suya, no la alquila ya. Papá se hace a su nueva clientela, más elegante que el de Lille. ¡Ah! Puede ser que no supo que nosotros también habíamos trasladado en París. Y sí vivo aún y siempre en mis padres. Celebramos la apertura del nuevo gabinete cabinete (à vérifier) de dentista de papá. Tiene por fin su gabinete cabinete (à vérifier). Madre Mamá, se hace a la nueva vecindad. Espero que ti Ca ?? vaya bien. Espero que tu trabajo a la embajada de Francia en Madrid te agrade. Ve yo quiso ??? escribir esta carta en español para mostrarte mis progresos. Te digo tengo pronto, se se ??? verá se puede ser este verano en Marbella en nuestra casa. Me había enviado mil de besos. Los te despido.

Te ambrazo mucho,

Primo: Charles De Constantin

L'ideal serait d'avoir le texte de base en français....

Voilà quelques corrections si cela peut t'aider. Ce sont des vieux restes d'espagnol en ce qui me concerne ........

Bon courage.

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites
Carrabouille Membre 41 messages
Forumeur balbutiant‚
Posté(e)

Cannes, 16 de enero de 2009

Querido Marie Astrid :

Je t'écris pour te dire que que j'ai trouvé enfin un emploi enfin cela n'a pas était difficile comme je sors de l'école national d'administration, mon stage d'inspecteur des finances commence la semaine prochaine. J'ai hâte! Savais tu que notre oncle Pedro avait déménagé a Madrid. Comme il habite dans une grande ville il n'a pas besoin d'avoir une voiture alors Pedro a acheté un vélo. Pedro l'a acheté huit cents euros. C'est super chère pour un vélo mais en même temps notre oncle est super riche comme il est directeur de banque. Papa et maman sont eux aussi content car ils ont acheté la maison de leurs rêves à Cannes. Maintenant c'est la leur, il ne la loue plus. Papa se fait à sa nouvelle clientèle, plus chic que celle de Lille. Ah ! Peut être que tu n'as pas su que nous aussi nous avions déménagé à Paris. Et oui j'habite encore et toujours chez mes parents. Nous avons fêté l'ouverture du nouveau cabinet de dentiste de papa. Il a enfin son cabinet. Maman, elle se fait au nouveau voisinage. J'espère que toi ca vas bien. J'espère que ton travail à l'ambassade de France à Madrid te plaît. Tu vois j'ai voulus écrire cette lettre en espagnol pour te montrer mes progrès. Je te dis a bientôt, on se verra peut être cet été a Marbella dans notre maison. Tu m'avais envoyé mille baisers. Je te les renvoie.

Te ambrazo mucho,

Tu primo : Charles De Constantin

VOILA LE TEXTE EN FRANCAIS

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites
titenath Animateur 26 714 messages
Dindasse prête à servir !!! V.I.Pintade‚ 39ans
Posté(e)

Je comprends mieux le "eso no tiene era difícil" quand on voit la prise de texte en français "cela n'a pas était difficile" Donc en Français on dit "cela n'a pas été difficile" ............

Je ne t'aide pas pour recevoir des fleurs mais même pas un mot pour dire "merci c'est sympa d'avoir essayé et comme tu l'as demandé je te file texte en français", me passe l'envie de continuer... là, j'ai l'impression d'être prise pour un veau .........

Un conseil toutefois : vu que ta traduction en espagnol est stricto à partir de ce que tu as écris en français, corrige déjà tes fautes en français t'en évitera un paquet en espagnol ...........

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites
Blablateur Membre+ 7 069 messages
Chronophage boulimique‚ 45ans
Posté(e)

Arf! La maitresse à retirer la belle pomme de sa bouche et maintenant ça va être les mains sur la tête contre le mur! Nan mais! Ha les gosses!

:smile2:

;)

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites
Stuntman Mike Membre 200 messages
Forumeur activiste‚ 29ans
Posté(e)
Cannes, 16 de enero de 2009

Querido Marie Astrid :

Je t'écris pour te dire que que j'ai trouvé enfin un emploi enfin cela n'a pas était difficile comme je sors de l'école national d'administration, mon stage d'inspecteur des finances commence la semaine prochaine. J'ai hâte! Savais tu que notre oncle Pedro avait déménagé a Madrid. Comme il habite dans une grande ville il n'a pas besoin d'avoir une voiture alors Pedro a acheté un vélo. Pedro l'a acheté huit cents euros. C'est super chère pour un vélo mais en même temps notre oncle est super riche comme il est directeur de banque. Papa et maman sont eux aussi content car ils ont acheté la maison de leurs rêves à Cannes. Maintenant c'est la leur, il ne la loue plus. Papa se fait à sa nouvelle clientèle, plus chic que celle de Lille. Ah ! Peut être que tu n'as pas su que nous aussi nous avions déménagé à Paris. Et oui j'habite encore et toujours chez mes parents. Nous avons fêté l'ouverture du nouveau cabinet de dentiste de papa. Il a enfin son cabinet. Maman, elle se fait au nouveau voisinage. J'espère que toi ca vas bien. J'espère que ton travail à l'ambassade de France à Madrid te plaît. Tu vois j'ai voulus écrire cette lettre en espagnol pour te montrer mes progrès. Je te dis a bientôt, on se verra peut être cet été a Marbella dans notre maison. Tu m'avais envoyé mille baisers. Je te les renvoie.

Te ambrazo mucho,

Tu primo : Charles De Constantin

VOILA LE TEXTE EN FRANCAIS

Te escribes para decirte que he finalmente encontrado un empleo en fin no había estado difícil como salgo de la escuela nacional de administración, mi periodo de prácticas de inspector des fondos empieza la semana próxima. ¡Tengo prisa! Sabia te que nuestro tío Pedro había mudado en Madrid. Como vive en una grande ciudad no tiene necesitar de un coche entonces compra un bici. Pedro ha comprado ochenta ciento euros. Esta muy caro para un bici pero al mismo tiempo nuestro tío esta muy rico como esta director de banco. Papa y mama están ellos también contentos ya que han comprado la casa de los sueños en Cannes. Ahora esta la ellos, no la alquila. Papa se hace a su nueva clientela, más elegante que la de Lila. ¡Ah! Quizás que no ha sabido que habíamos mudado en Paris. Vivo todavía en casa de mis padres. Hemos celebrado la boca del consultorio del dentista de papa. Tiene finalmente su consultorio de dentista. Mama se hace a lo nuevo vecindario. Espero que estas bien. Espero que tu trabaja a la embajada de Francia en Madrid gustaste. Ves yo he querido escribir esta carta en español para enseñarte progresos. Te digo a pronto, quizás nos vemos este verano en nuestra casa de Marbella. Habías enviadme mil besos. Te hace volver.

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites
Annonces
Maintenant

Créer un compte ou se connecter pour commenter

Vous devez être membre afin de pouvoir déposer un commentaire

Créer un compte

Créez un compte sur notre communauté. C’est facile !

Créer un nouveau compte

Se connecter

Vous avez déjà un compte ? Connectez-vous ici.

Connectez-vous maintenant