Aller au contenu

Traduction de nom en russe


la-tite-miss-73

Messages recommandés

Membre, Posté(e)
la-tite-miss-73 Membre 3 messages
Baby Forumeur‚
Posté(e)

Coucou tout le monde, je voulais savoir comment on ecrivait : Marion, en russe

Jai cherché de nmbreuses traductions mais ya plusieurs trucs differents jme sors pas ^^

Donc voila et pour le nom de famille jai compris que pour les garcons fallait mettre "ov" et les filles "ova"/"a", mais comment on fait avec le nom de famille Richard...

Jespere que vs pourrez maider

Merci :rtfm:

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Annonces
Maintenant
Membre, 57ans Posté(e)
Sequine Membre 856 messages
Baby Forumeur‚ 57ans‚
Posté(e)

PCRYSTPRYCRIPOVOVICH

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, 33ans Posté(e)
Destiny-Hope Membre 16 826 messages
Forumeur balbutiant‚ 33ans‚
Posté(e)
:rtfm: Et depuis quand on peut traduire les noms propres ?
Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, 32ans Posté(e)
Nepriss Membre 457 messages
Baby Forumeur‚ 32ans‚
Posté(e)

Salut,

Pour ton prénom tu veux quoi une traduction de ton prénom en russe ou l'écriture de ton prénom?

Sinon pour le nom c'est pas tout à fait ça. En fait les russes fonctionnent avec leur prénom, leur patronyme (prénom de leur père) et leur nom de famille.

Tu fais également erreur sur la terminaison des noms. Ils ne se terminent pas en ov/ova mais en ovitch/evitch/itch pour les hommes et en evna/ovna pour les femmes.

De plus, ces suffixes ne terminent pas ton nom de famille mais ton patronyme. Ainsi si on prend par exemple que ton père se prénomme Victor (vu que je ne connais pas le prénom de ton papa) tu t'appelles donc Marion Victor Richard. En russe cela donnera Marion Victorovna Richard. (Prononcer : Marione Victorovna Ritcharde).

Et cela s'écrira comme ceci : Марион Викторовна Ричард

On ne traduit pas les noms et prénoms étrangers en russe s'ils n'ont pas leur équivalent. Ainsi ton prénom restera le même tandis que ton patronyme (en prenant l'exemple de Victor) et ton nom de famille se traduiront puisqu'ils ont un équivalent ou un approchant.

L'info en plus : En russe on décline les noms (comme en latin). Cependant, les prénoms étrangers féminins ne se déclinent que s'ils finissent en a. Ton prénom ne se déclinera donc pas.

Nepriss

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre+, E-mage, 77ans Posté(e)
usagi Membre+ 363 016 messages
77ans‚ E-mage,
Posté(e)
:rtfm: Marion n'est qu'une déclinaison du prénom hébreu Myriam (Marie) en russe: Мария - mariya :o°
Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Annonces
Maintenant

Archivé

Ce sujet est désormais archivé et ne peut plus recevoir de nouvelles réponses.

×