Aller au contenu

Traduction semper incolumis


jeyjack

Messages recommandés

Membre, Posté(e)
jeyjack Membre 49 messages
Baby Forumeur‚
Posté(e)

Bonjour à tous.

Alors voilà, j'ai une question concernant une phrase en latin.

J'ai préciser dans un message précédant que mon papa était partis. Il avait une phrase qu'il disait tout le temps: " toujours debout"

J'ai essayer de la traduire en latin afin de me le faire tatouer. J'ai trouver : "semper incolumis" est ce exact?

Merci

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Annonces
Maintenant
Membre, 32ans Posté(e)
Eldrid Membre 706 messages
Baby Forumeur‚ 32ans‚
Posté(e)

Bonsoir !

Il me semble que "semper incŏlŭmis" veut dire : toujours en sécurité / toujours sain & sauf ...

semper, adv. : toujours

incŏlŭmis, e : sain et sauf

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, 32ans Posté(e)
Eldrid Membre 706 messages
Baby Forumeur‚ 32ans‚
Posté(e)

Salut, je reviens pour te donner les traductions, qui selon moi se rapprochent le plus de ce que tu souhaites : "sempĕr ērectus" ou "sempĕr ērĭgo".

(ērectus: droit, fier, attentif)

(ērĭgo : dresser, élever)

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, Posté(e)
jeyjack Membre 49 messages
Baby Forumeur‚
Posté(e)

Merci pour vos réponse

Ce serais donc semper érîgo?! Parce que ce serais un peu bête que je me fasse tatouer une phrase (surtout en l'honneur de mon papa) sur le corps et que celle-ci veuille dire autre chose. :-)

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, 32ans Posté(e)
Eldrid Membre 706 messages
Baby Forumeur‚ 32ans‚
Posté(e)

sempĕr ērĭgo oui je pense, mais faudrait continuer tes recherches, tu devrais regarder dans les bibliothèques, renseignes toi bien !

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, nyctalope, 39ans Posté(e)
Criterium Membre 2 852 messages
39ans‚ nyctalope,
Posté(e)

Salut,

erigo se réfère à l'action d'ériger, de se dresser; pour le fait de se tenir debout, je dirais plutôt sto. Et attention, les verbes en latin sont souvent donnés avec cette forme en -o qui n'est pas un infinitif mais une première personne, donc semper erigo me semble signifier "toujours je m'érige" ce qui a une connotation gênante.

:)

Donc pour ma part debout pourrait être traduit par stare, status, adrectus... chaque mot ayant un sens légèrement différent. C'est toujours le problème lorsque l'on veut se tatouer en langue étrangère... Est-ce que je peux poser la question de pourquoi le latin?

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, 32ans Posté(e)
Eldrid Membre 706 messages
Baby Forumeur‚ 32ans‚
Posté(e)

Ah merci Criterium pour ton commentaire, j'avais peur de m'être trompée, pour ça que je lui ai conseillé de se renseigner encore.

Tu interviens toujours quand il faut :blush:

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, Posté(e)
jeyjack Membre 49 messages
Baby Forumeur‚
Posté(e)

Bonjour.

J'ai choisi la langue latin car mon papa était un mordu du medieval et croyant. Il m'a léguer sa passion du medieval. Et puis je trouve cette langue belle et éloquente

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, nyctalope, 39ans Posté(e)
Criterium Membre 2 852 messages
39ans‚ nyctalope,
Posté(e)

Ok, je comprends :)

Pour ma part je pense : semper stare (que je traduirais mentalement par "toujours, se tenir debout!" au sens de la résilience à l'adversité).

Si tu cherches dans des textes numérisés en latin, on retrouve même ces mots plusieurs fois.

Mais je te conseille comme Eldrid de vérifier avec un expert en latin, parce que je ne me considère certainement pas comme tel...

(Eldrid: :fleur:)

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

  • 1 mois après...
Membre, Posté(e)
nemo 44 Membre 208 messages
Forumeur en herbe ‚
Posté(e)

Salut, je reviens pour te donner les traductions, qui selon moi se rapprochent le plus de ce que tu souhaites : "sempĕr ērectus" ou "sempĕr ērĭgo".

(ērectus: droit, fier, attentif)

(ērĭgo : dresser, élever)

Semper erectus? Où faudrait-il le tatouer? :censored:

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, Posté(e)
nemo 44 Membre 208 messages
Forumeur en herbe ‚
Posté(e)

Semper erectus? Où faudrait-il le tatouer? :censored:

Trève de plaisanterie: l'expression la + connue est "semper virens". on peut la tatouer où on veut.

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, nyctalope, 39ans Posté(e)
Criterium Membre 2 852 messages
39ans‚ nyctalope,
Posté(e)

Elle n'a pas exactement le même sens, toutefois. N'est-ce pas? :happy:

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Annonces
Maintenant

Archivé

Ce sujet est désormais archivé et ne peut plus recevoir de nouvelles réponses.

×