Aller au contenu

Rechercher dans la communauté: Affichage des résultats pour les étiquettes 'dr frankenstein'.



Plus d’options de recherche

  • Rechercher par étiquettes

    Merci de saisir les tags en les séparant par des virgules. Les tags permettent de retrouver rapidement un sujet. Indiquez les mots clefs important pour votre sujet.
  • Rechercher par auteur

Type du contenu


Forums

  • Membres
    • Bienvenue
    • Trombinoscope
    • Près de chez vous
    • Célébrations
  • Actu et Débats
    • France
    • International
    • Société
    • Politique
    • Environnement
    • Economie
    • Sciences
    • Religion et Culte
    • People
    • Insolites
    • Actualités - Divers
  • Quotidien
    • Quotidien
    • Emploi
    • Amour et Séduction
    • Sexualité
    • Education et Famille
    • Santé
    • Etudes
    • Droits
    • Beauté - Mode
    • Animaux
    • Adozone
    • Aide aux devoirs
    • Inclassables
  • Culture
    • Cinéma
    • Arts et Artistes
    • Photographie
    • Philosophie
    • Musiques
    • Littérature
    • Histoire
    • Mangas
    • Théâtre
    • Langue française
  • Loisirs
    • Cuisine
    • Télévision
    • Séries
    • Chasse & Pêche
    • Voyages
    • Animés et Mangas
    • Auto - Moto
    • Jardinage
    • Bricolage et Déco
    • Esotérisme & Paranormal
    • Autres Loisirs
  • Informatique
    • Tutoriels
    • Hardware
    • Windows
    • Linux & Unix
    • Apple
    • Mobiles
    • Internet
    • Informatique - Divers
  • Jeux Vidéo
    • Central Jeux Vidéo
    • Jeux Online
    • PC
    • Xbox
    • PS3 / PS4
    • PSP / PS Vita
    • Wii / Switch
    • DS / 3DS
    • Jeux Mobile
    • Rétrogaming
  • Sports
    • Central Sports
    • Football
    • Rugby
    • Tennis
    • Basket
    • Sports Auto Moto
    • Sports de combat
    • Hand - Volley
    • Sports Extrêmes
    • Sports - Divers
  • ForumFr
    • Annonces
    • Aide et Suggestions
    • Recrutement
  • Sujets de Test Club
  • Deuxième forum de Test Club

Blogs

Il n’y a aucun résultat à afficher.

Il n’y a aucun résultat à afficher.

Calendriers

  • Community Calendar
  • Évènements de Test Club

Catégories

  • Actualité
  • Humour
  • Cinéma
  • Sports
  • Musique
  • Divers
  • Vidéos de Test Club

Groupe de marqueurs

  • Membres

Catégories

  • Actualité
  • Cinéma
  • Sports
  • Musique
  • Jeux vidéo
  • Langue Française
  • Histoire
  • People
  • Divers

Rechercher les résultats dans…

Rechercher les résultats qui…


Date de création

  • Début

    Fin


Dernière mise à jour

  • Début

    Fin


Filtrer par nombre de…

Inscription

  • Début

    Fin


Groupe


Facebook


Twitter


Google+


Jabber


Skype


Website URL


Lieu


Intérêts

1 résultat trouvé

  1. Commencez pas à me jeter des cailloux ! Laissez-moi le temps de développer mon bordel et après, seulement, vous pourrez me pointer. Ce n'est pas un sujet facile et l'exercice risque d'être périlleux, mais j'aimerais partager avec vous ma graphie expérimentale pour les langues d'oc*. Pour celles et ceux qui l'ignoreraient : les langues d'oc ne bénéficient pas de graphies officielles et plusieurs systèmes concurrents existent afin de noter ces langues. Schématiquement, nous avons à notre disposition : la norme classique d'Alibert (plutôt médiévalisante), la norme félibréenne (calquée sur le français), la norme de Rancher (calquée sur l'italien et pensée plutôt pour le nissart), la norme bonnaudienne (pensée pour le limousin) et la norme fébusienne (pensée pour le gascon). Pour la suite, je me focaliserai sur les deux premières graphies, qui sont les plus employées. Ces deux systèmes possèdent des forces et des faiblesses : -> la norme classique permet de noter tous les parlers d'oc (elle s'inscrit dans un mouvement pan-occitan), mais je la trouve archaïque (trop soucieuse de respecter l'histoire et l'étymologie, elle note des lettres inutiles), contre-intuitive (tostemps se prononce grosso modo toustém). -> la norme félibréenne permet de bien rendre compte de la façon dont un mot se prononce, mais elle a un côté "patoïsant" (certaines ignorants la trouve phonétique !) qui peut rebuter. Bien, entrons en terrain miné ! Les sons [y] (noté « u » en français), (noté « o » en classique et « ou » en mistralienne) et [ɔ] (noté « ò » en classique et « o » en mistralienne) existent dans les langues d'oc. Je trouve contre-intuitif et contre-productif d’écrire le son avec un [o] ; une personne non avertie lira la lettre « o » [o] et comme les néo-locuteurs de « l’occitan » sont avant tout des locuteurs français, leur langue de référence (maternelle) est le français. Voici une liste de langues romanes et la façon dont elles écrivent les sons , [o], [ɔ] et [y] (lorsqu'elles les possèdent) : En asturien, la lettre « u » se prononce comme le « ou » français. La lettre « o » correspond au son [ɔ] qui est un o « ouvert » comme dans le mot français « port » [pɔʁ] En bourbonnais, la lettre « o » se prononce comme le « ou » français. La lettre « u » correspondant au son [y] de l’Alphabet phonétique international ne semble pas exister. En bourguignon-morvandiau, la lettre « o » se transforme souvent en « ou » et la lettre « u » s’affaiblit en « ui » parfois même en « i » En castillan, la lettre « u » se prononce ce qui équivaut au son « ou » en français. Le son [y] équivalent au « u » français n’existe pas. En catalan, la lettre « u » se prononce comme le « ou » français. Ainsi « vingut » (venu) se prononce [biŋ’gut] ou [viŋ’gut] et « bufar » (souffler) se prononce [bu’fa(ɾ)]. La lettre « o » est prononcé [o] ou [ɔ] lorsqu’il est tonique. En dialecte oriental (Île Baléare), il est prononcé sauf en majorquin. En corse, la lettre « u » se prononce et la lettre « o » peut se prononcer soit [o] soit [ɔ]. Le son [y] correspondant au « u » français n’existe pas. En dalmate, la lettre « u » se prononçait comme le « ou » français, les diphtongues « au », « ua » et « uo » se prononçaient respectivement [aw], [wa] et [wo]. Le son [w] équivaut au « ou » de ouate. Toutes ces informations proviennent du dernier locuteur vivant : Tuone Udaina (1821-1898) qui parlait le dialecte végliote de la langue dalmate. Lorsqu’il fût interrogé, cela faisait vingt ans qu’il n’avait plus parlé le dalmate (qu’il tenait de sa grand-mère), il était de plus sourd et édenté. En franc-comtois, la lettre « o » se prononce comme le « o » français [o] et parfois comme le « e » [ø] français. Le « u » se prononce comme en français [y]. Le gallo ne possède pas de système d’écriture officiel, mais les conventions écrivent le son (ou) : « ò/ou » (ELG : écriture inspirée du Moyen-Âge) ; « ou » (MOGA : écriture plus phonétique) ; « ou/oû » (ABCD : écriture inspirée par le français). Le son [ɔ] est écrit « o » dans tous les systèmes, mais le son [o] se note soit « o » (ELG) soit « ô » (MOGA et ABCD). Le son [ɔw] correspondant à l’anglais « low » peut s’écrire « ou » (ELG), « ow » (MOGA) et « ao » (ABCD). En galicien, la lettre « o » correspond au « o » français, alors que la lettre « u » équivaut au son (« ou »). En italien, le « u » se dit « ou » et le « o » se dit comme en français. En piémontais, le son s’écrit « o » et le son [ɔ] s’écrit « ò », le son [y] existe et s’écrit comme en français « u ». En portugais, le son peut s’écrire soit « o » soit « u ». La lettre « o » permet aussi bien de noter que [o] et [ɔ]. En roumain, le son s’écrit « u » et le son [o] s’écrit « o ». En sarde, la lettre « u » correspond au son . Le savoyard ne possède pas de système d’écriture officiel, mais les conventions écrivent les sons [o] « ô » et [ɔ] « o/ò ». Le son ne semble pas exister, mais la langue possède le son [w] une sorte de « ou » bref. Le wallon écrit le son [ɔ] « o » ; les sons [o:], [ɔ̃] et [ʊ:] « ô » ; le son s’écrit comme en français « ou ». Il existe des lettres « û » [y] et « oû » et [y]. Cette liste n'est pas exhaustive, mais mes recherches ne m'ont pas encore donné d'informations pour d'autres langues romanes. Comme indiquer précédemment, écrire le phonème avec un « o » est une pratique rare. Même le catalan - pourtant langue sœur et modèle de réussite (du point de vue des occitanistes) - ne le fait pas. Je propose en alternative aux systèmes "classique" et "félibréen" de noter le son ū. Pourquoi "ū" ? Parce que j'évite de tomber dans le côté "patoïsant" du "ou" et j'évite la mauvaise prononciation avec le "o" pour les non avertis. Même si les gens ne savent pas comment prononcer de base mon "ū", ça a le mérite d'interpeller. Et ça me permet de garder la lettre "o" pour mes fins de mots car je privilégie les terminaisons en "o" des félibres. Le seul problème de mon système c'est que je me retrouve à écrire souvent ū. Mais bon, faut expérimenter dans la vie, non ? Alors, venez participer à mon laboratoire expérimental et proposer des solutions. *désolé d'écrire dans le forum Langue française, mais je ne savais pas où ranger mon sujet et les langues font parties du patrimoine du territoire français alors on peut dire que je ne suis pas si hors sujet que cela...
×