Aller au contenu

Ces anglicismes qui n'ont pas le même sens... en anglais


Messages recommandés

soisig Membre 983 messages
Devezh mat‚
Posté(e)

XVM98fc829c-14f6-11e9-aaae-c83fe80d860c.

On les dit venus d'ailleurs. D'Angleterre, du Royaume-Uni et des États-Unis. C'est vrai. Ces anglicismes qui ponctuent notre quotidien sont nés dans la langue de Shakespeare. Toutefois, Molière s'est accommodé de ces emprunts pour leur donner un parfum français. C'est ainsi, aujourd'hui, que des mots aux consonances anglaises, employés de l'autre côté de la Manche et de l'océan, se retrouvent utilisés dans des sens différents. Le «dressing» que l'on ouvre quand on cherche un vêtement en France peut, par exemple, caractériser le «dressing» qu'on utilise pour bander une plaie ou donner du goût à une salade...

 

Le Figaro vous propose de revenir sur ces mots qui ont changé de définition en voyageant.;)

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites
Annonces
Maintenant

Créer un compte ou se connecter pour commenter

Vous devez être membre afin de pouvoir déposer un commentaire

Créer un compte

Créez un compte sur notre communauté. C’est facile !

Créer un nouveau compte

Se connecter

Vous avez déjà un compte ? Connectez-vous ici.

Connectez-vous maintenant

×

Information importante

Ce site internet utilise des cookies pour améliorer l'expérience utilisateur. En naviguant sur ce site vous acceptez que des cookies soient placés sur votre navigateur. Conditions d’utilisation Politique de confidentialité