Aller au contenu

un question


masu

Messages recommandés

Membre, 35ans Posté(e)
masu Membre 2 messages
Baby Forumeur‚ 35ans‚
Posté(e)

Salut,

alors je suis allemande et j'ai apprendu francais jusqu'à 4 années et j'ai une question.

J'éspère que je suis dans un fil correct.

Ma question traite un poéme, que j'ai ecrivé. C'était avec trois strophes, la prémière en allemand, la deuxième en francais et la troisième en anglais et je me demand es-ce que la strophe francé est correct comme ca.. =)

Amour

J'attend á tes effleurements

Ta peau a semblé doucement

dans mes fantaisie rêvées

mais ca n'était pas la réalité

Ici c'est l'hiver.

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Annonces
Maintenant
Membre, 56ans Posté(e)
7 Fleurs de Lotus Membre 370 messages
Baby Forumeur‚ 56ans‚
Posté(e)

Amour

J'attends à tes effleurements

Ta peau a semblé doucement

Dans mes fantaisies rêvées

Mais ça n'était pas la réalité

Ici c'est l'hiver.

:o

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, Posté(e)
Karim le lyonnais Membre 17 messages
Baby Forumeur‚
Posté(e)

Ouais bin continue un peu à "apprendu" le français parce que c'est pas encore tout a fait ça.

( Je me permet cette plaisanterie pourrie alors qu'au bout de 6 ans d'allemand j'arrive à peine a aligner 3 phrases ).

Sinon au sujet du poème j'ai un peu de mal à comprendre le sens de certains vers ou plutôt l'enchainement des vers. Je ne suis pas sur que cela veuille dire grand chose.

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, Agent Publicitaire, 35ans Posté(e)
LaClandestina Membre 19 730 messages
35ans‚ Agent Publicitaire,
Posté(e)

Amour

J'attend (pas de à) tes effleurements

Ta peau a semblé doucement ? tu peux dire : ta peau semble douce

dans mes fantaisie rêvées

mais ce n'était pas la réalité

Ici c'est l'hiver.

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, Papi du ForumFr, 115ans Posté(e)
Zorro2004 Membre 3 000 messages
115ans‚ Papi du ForumFr,
Posté(e)

Amour, mon été, j'attends tes effleurements

Dans mes rêves, ta peau apparaît doucement

Même si ce n'est que fantaisies, fais de moi ton amant.

Car ici, l'hiver prend tout son temps

:o

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Invité philippe du web
Invités, Posté(e)
Invité philippe du web
Invité philippe du web Invités 0 message
Posté(e)

envoie lui un sms : j la triq rjoin moi o pieu, c'est pas plus simple comme ça ????

ah ces jeunes faut tout leur dire !!!!!!!!!

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Invité
Invités, Posté(e)
Invité
Invité Invités 0 message
Posté(e)
Salut,

alors je suis allemande et j'ai apprendu francais jusqu'à 4 années et j'ai une question.

J'éspère que je suis dans un fil correct.

Ma question traite un poéme, que j'ai ecrivé. C'était avec trois strophes, la prémière en allemand, la deuxième en francais et la troisième en anglais et je me demand es-ce que la strophe francé est correct comme ca.. =)

Amour

J'attend á tes effleurements

Ta peau a semblé doucement

dans mes fantaisie rêvées

mais ca n'était pas la réalité

Ici c'est l'hiver.

Bonjour masu,

Tout d'abord ton premier texte corrigé :o

Salut,

Je suis allemand, et j'étudie (ou j'apprends) le français depuis 4 ans. J'ai une question à poser, en espérant qu'elle soit correcte.

Ma question concerne un poème que j'ai écrit. Il comporte 3 strophes. La première est en allemand, la seconde en français, et la troisième en anglais.

Je souhaite savoir si la strophe (ou la partie) écrite en français est correcte. :D

Pour le poème, je vais essayer de te donner mon opinion et mes corrections. En sachant qu'il s'agit d'un extrait, je ne suis pas sûre de rester dans l'esprit de du texte.

Dans mes rêves,

Ta peau semble si douce

Amour,

J'attend tes affleurements

Mais ici, dans ma réalité,

C'est l'hiver.

J'ai enlevé "fantaisies rêvées" et remplacé par rêves : c'est plus court et plus simple à comprendre, sinon tu peux aussi mettre : rêves fantaisistes ou fantasmes. :(

J'espère t'avoir aidé :o

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Invité
Invités, Posté(e)
Invité
Invité Invités 0 message
Posté(e)
Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Invité
Invités, Posté(e)
Invité
Invité Invités 0 message
Posté(e)
Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Invité
Invités, Posté(e)
Invité
Invité Invités 0 message
Posté(e)
Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Invité
Invités, Posté(e)
Invité
Invité Invités 0 message
Posté(e)
Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, 35ans Posté(e)
masu Membre 2 messages
Baby Forumeur‚ 35ans‚
Posté(e)

merci à votre reponds, mais c'est important que la dèrnière phrase soit seule, parce que en allemand c'est chose s'apelle "Waise". Je vous donner tout la poème.

encore une fois mon version.

Liebe

Ein Wort kann so viel beschreiben

Gefühle voller groéer Leiden

Ein Wort kann so viel bezwecken

Herzen voller dunkler Flecken

Hier ist es leer.

Amour

J'attend á tes effleurements

Ta peau a semblé doucement

dans mes fantaisie rêvées

mais ca n'était pas la réalité

Ici c'est l'hiver.

Love

The only thing I've ever learned

is just as far as the Love concerned

that nothing is like it seemed

and everything is baffling seamed

I pant for air.

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Annonces
Maintenant

Archivé

Ce sujet est désormais archivé et ne peut plus recevoir de nouvelles réponses.

×