Aller au contenu

aide en latin


le nul en latin

Messages recommandés

Membre, Posté(e)
le nul en latin Membre 6 messages
Baby Forumeur‚
Posté(e)

j'aurais besoin d'une traduction en fraçais de cette phrase latine :

(traduction littéral pliz)

rapiunt etiam consumtque quod natum est , ut qui jam putent se non sibi parcere.

Mer ci de me répondre avant ce soir svp

;) merci d'avance :o

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Annonces
Maintenant
Membre+, Imperoratriz à temps partiel, Posté(e)
ManhattanStory Membre+ 14 228 messages
Imperoratriz à temps partiel,
Posté(e)

Bonjour,

Moi ce que j'adore c'est le "merci de me répondre avant ce soir" ;), le temps de retrouver le gaffiot, de t'apprendre la politesse et j'te réponds.

Carthago delenda est......

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre+, Maki Sard... Tsar... euh Star ! , 32ans Posté(e)
Maki Membre+ 10 092 messages
32ans‚ Maki Sard... Tsar... euh Star ! ,
Posté(e)
j'aurais besoin d'une traduction en fraçais de cette phrase latine :

(traduction littéral pliz)

rapiunt etiam consumtque quod natum est , ut qui jam putent se non sibi parcere.

Mer ci de me répondre avant ce soir svp

:o merci d'avance :o

Tu veux pas apprendre le français avant de demander des traductions latin/français ? ;):o

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, Posté(e)
le nul en latin Membre 6 messages
Baby Forumeur‚
Posté(e)

escuser moi pour les fautes d'orthographes mais je n'arrive pas trop à taper au clavier d'ordinateur :o

alors, auriez vous l'amabilité de traduire cette phrase svp

(je ne vous oblige a rien )

Merci beaucoup :o;)

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre+, Chronophage boulimique, 52ans Posté(e)
Blablateur Membre+ 7 075 messages
52ans‚ Chronophage boulimique,
Posté(e)

J'en suis pas certain mais y'aurait il pas des fautes dans ta propre phrase justement en latin!!!!!? ;)

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, Posté(e)
le nul en latin Membre 6 messages
Baby Forumeur‚
Posté(e)

je retape la phrase pour plus de certitudes:

"rapiunt etiam consumuntque quod natum est, ut qui jam putent se non sibi parcere"

voila j'avais fait une petite faute de tape :o veuillez m'en escuser ;)

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, Posté(e)
le nul en latin Membre 6 messages
Baby Forumeur‚
Posté(e)

Il n'y a personne pour m'aider :o car je n'y arrive vraiment pô ;)

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, 31ans Posté(e)
Destiny-Hope Membre 16 823 messages
Forumeur Débutant‚ 31ans‚
Posté(e)
j'aurais besoin d'une traduction en fraçais de cette phrase latine :

(traduction littéral pliz)

rapiunt etiam consumtque quod natum est , ut qui jam putent se non sibi parcere.

Mer ci de me répondre avant ce soir svp

;) merci d'avance :o

c'est simple,ça veut dire:

les rapées sont à consommer quand on est né, et qui j'ampute ne tombe pas par terre

:o:o:snif:

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, chat bleu, 39ans Posté(e)
koubo Membre 8 727 messages
39ans‚ chat bleu,
Posté(e)

diantre, une phrase de kamoulox datant de l'antiquité ;)

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, Posté(e)
le nul en latin Membre 6 messages
Baby Forumeur‚
Posté(e)

ça sert a rien ce forum pourri ya personne qui aide :snif:

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, 31ans Posté(e)
Destiny-Hope Membre 16 823 messages
Forumeur Débutant‚ 31ans‚
Posté(e)

koubo: :snif: ouais ils jouaient au kamoulus :o

p'titcon: on est pas tes boniches,tu crois quoi qu'en demandant "vous pouvez faire ça s'il vous plait" on va te faire tes devoirs. :snif:;):o

de plus,ce forum est loin d'etre pourri et on aide volontier si on peut,mais désolé je parle pas courement latin

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre+, Maki Sard... Tsar... euh Star ! , 32ans Posté(e)
Maki Membre+ 10 092 messages
32ans‚ Maki Sard... Tsar... euh Star ! ,
Posté(e)

Qui est une boniche ?! :snif: Ah..."p'titcon"...alors...ca va...je passe l'éponge... :snif:

;)

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre+, "Asilienne" de service, 59ans Posté(e)
virgule.6 Membre+ 72 753 messages
59ans‚ "Asilienne" de service,
Posté(e)

Coucou..

Bon je ne me rapelle plus des declinaisons latines ...c'est un peu loin tout cela...

Je peux te donner la traduction des mots ....à toi de former la phrase en te servant de tes cours!

rapiunt...emporter/ entrainer/prendre/s'emparer

etiam....encore/en plus

consumunt...absorber/ employer/passer le temps

que....et

quod...parceque

est...verbe être (3ème personne du singulier)

ut....comme/à la manière de/avec l'idée que

qui....en quoi/par quoi/ grâce à quoi

jam....en ce moment/ à l'instant

putent....être pourri/ gaté /corrompu

se....sans/ à part

non...ne ..pas/ point

sibi....soi/se/eux/elle....

parcere....s'abstenir/cesser de...

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

  • 2 mois après...
Membre, 38ans Posté(e)
Heimdall Membre 719 messages
Baby Forumeur‚ 38ans‚
Posté(e)

Déterrage de sujet dans le but de ne pas en créer un enième :

Je cherche à faire une devise en latin. Le but est de jouer sur la double compréhension possible de la phrase.

En français, ça marche très bien :

" C'est une légende "

On peut comprendre dans le sens :

"Ca n'a jamais exister ce n'est qu'un mythe". On a donc un temps de présent de vérité général

ou alors :

" Ca existe en ce moment est c'est sans précédent (ou autre superlatif) " . On a donc un présent simple.

J'aimerais garder ce double sens en latin, mais je ne suis pas sur que cela soit possible (mon latin est loin et enterré).

Je sais que Légende se dit Fabula, ae. Donc dans cette phrase ça serait "Fabulam" si je ne m'abuse.

Le verbe être "esse" devrait donner "est"

Mais le "C' " dans le sens de "ceci" ou "cela" je ne trouve pas...

Donc s'il y a un latiniste dans l'assistance, je lui serais très reconnaissant s'il pouvait éclairer ma lanterne.

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre+, I. C. Wiener, 32ans Posté(e)
konvicted Membre+ 26 925 messages
32ans‚ I. C. Wiener,
Posté(e)

Un forum généraliste n'est pas fait pour faire les devoirs des autres. Et ce n'est pas de l'aide que tu veux mais la réponse.

Ah, j'ai loupé quelques posts :snif:, c'est plus d'actualité :snif:

Déterrage de sujet dans le but de ne pas en créer un enième :

Je cherche à faire une devise en latin. Le but est de jouer sur la double compréhension possible de la phrase.

En français, ça marche très bien :

" C'est une légende "

On peut comprendre dans le sens :

"Ca n'a jamais exister ce n'est qu'un mythe". On a donc un temps de présent de vérité général

ou alors :

" Ca existe en ce moment est c'est sans précédent (ou autre superlatif) " . On a donc un présent simple.

J'aimerais garder ce double sens en latin, mais je ne suis pas sur que cela soit possible (mon latin est loin et enterré).

Je sais que Légende se dit Fabula, ae. Donc dans cette phrase ça serait "Fabulam" si je ne m'abuse.

Le verbe être "esse" devrait donner "est"

Mais le "C' " dans le sens de "ceci" ou "cela" je ne trouve pas...

Donc s'il y a un latiniste dans l'assistance, je lui serais très reconnaissant s'il pouvait éclairer ma lanterne.

Euh, je fais plus de latin depuis de deux ans mais je crois me rappeler que ceci n'est pas nécessaire, mais bon j'en suis pas sûr du tout.

Et ça fait fabula parce que c'est un nominatif, avec esse, attribut du sujet je crois en français, il me semble.

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, 38ans Posté(e)
Heimdall Membre 719 messages
Baby Forumeur‚ 38ans‚
Posté(e)

Hum fabula est, à coup sur, pas nominatif : ce n'est pas le sujet de la phrase, c'est l'objet : donc accusatif.... Enfin en Latin comme en Allemand j'ai appris comme ça...

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre+, Noyé dans un océan de couleurs, 38ans Posté(e)
_Fred Membre+ 15 765 messages
38ans‚ Noyé dans un océan de couleurs,
Posté(e)
ça sert a rien ce forum pourri ya personne qui aide :snif:

Je vais t'aider moi :

petitum malpolitus !

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre+, I. C. Wiener, 32ans Posté(e)
konvicted Membre+ 26 925 messages
32ans‚ I. C. Wiener,
Posté(e)
Hum fabula est, à coup sur, pas nominatif : ce n'est pas le sujet de la phrase, c'est l'objet : donc accusatif.... Enfin en Latin comme en Allemand j'ai appris comme ça...

Le nominatif ne correspond pas seulement au sujet mais aussi à son attribut, donc derrière le verbe esse, y'a du nominatif, enfin il me semble avoir appris ça.

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, 38ans Posté(e)
Heimdall Membre 719 messages
Baby Forumeur‚ 38ans‚
Posté(e)

Hum... ton latin doit être moins ancien que le mien....

Après vérification, il semblerait que tu ais raison.

Donc ça donnerais :

" Est Fabula "

A priori...

Dans tous les cas, merci de ton aide.

SI quelqu'un peut confirmer/infirmer, qu'il ne se gène pas :snif:

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Annonces
Maintenant

Archivé

Ce sujet est désormais archivé et ne peut plus recevoir de nouvelles réponses.

×