Aller au contenu

Mauvaise Traduction Musicale


Anthony 61250

Messages recommandés

Membre, Posté(e)
Anthony 61250 Membre 2 messages
Baby Forumeur‚
Posté(e)

Bonjour à tous, je m'appelle Anthony et j'habite à 5Km d'Alençon

J'adore La musique tous genre

Les Machines agricole et avions et j'adore faire des belle photos

Ce Soir je voudrais vous parler un peu musique

Vous connaissait sans doute la très belle musique de Gigi D'agostino

I'll Fly With You

Je Pense que cette belle musique à été traduite un peu trop simplement

j'ai fait un peu d'anglais au collège

et je ne pense pas que " I'll Fly With You " veut dire " L'amour Toujours "

I'll Fly With You

dite moi si je me goure dans la traduction Surtout

pour Moi : I'll=I will ( qui exprime le futur en anglais )

donc I'll Fly with You

= (logiquement) Je Volerai Avec Toi

pour moi sa serai probablement une traduction de ce genre là

Dite Moi si c'est Sa car c'est un Pari que j'ai lancée pour avoir la vrai traduction

Merci D'avance à Vous tous

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Annonces
Maintenant
Membre+, I. C. Wiener, 32ans Posté(e)
konvicted Membre+ 26 925 messages
32ans‚ I. C. Wiener,
Posté(e)

en effet si on traduit mot pour mot, ça fait 'je volerai avec toi', mais bon en français ça le fait pas trop, mais moi j'aurais traduit 'je serai là pour toi' ou un truc du genre

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, forumeur révolutionnaire, 50ans Posté(e)
transporteur Membre 23 297 messages
50ans‚ forumeur révolutionnaire,
Posté(e)

Je dirais plus tot :Je vais voler avec toi

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, 114ans Posté(e)
xenops Membre 792 messages
Baby Forumeur‚ 114ans‚
Posté(e)

Je volerai avec toi, ce qui peut déboucher sur: (après la traduction littérale, on peut tout imaginer) je m'envolerai avec toi, je planarai avec toi ( à travers l'amour), ou alors, comme le souligne Konvicted, cela peut vouloir dire je serai à tes côtés, je serai là pour toi...En fait, c'est difficile de traduire sans le contexte...

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

VIP, Final Five, 42ans Posté(e)
Chameaulo VIP 11 193 messages
42ans‚ Final Five,
Posté(e)

Tu sais, faut se méfier des traductions en français, surtout concernant les titres (films, musique...)

Prends par exemple "La vengeance dans la peau", en anglais ça s'appelle The Bourne Ultimatum"...pas grand chose à voir comme tu peux le constater.

Sinon, pour corroborer ce qu'ont dit les autres, en effet, littéralement tu peux traduire "I'll fly with you" par "je volerai avec toi". Mais suivant le contexte, tu peux le traduire d'une façon différente et notamment avec comme contexte l'amour

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, 51ans Posté(e)
Aureliane Membre 715 messages
Baby Forumeur‚ 51ans‚
Posté(e)

Voici le contexte :

GIGI D'AGOSTINO LYRICS

"I'll Fly With You"

I still believe in your eyes

I just don't care what

You have done in your life

Baby I'll always be here by your side

Don't leave me waiting too long

Please come by

I, I, I, I still believe in your eyes;

There is no choice,

I belong to your life

Because I will live

To love you someday;

You'll be my baby

And we'll fly away

And I'll fly with you,

I'll fly with you,

I'll fly with you

You are, are, are, are, are, are

You are, are, are, are, are, are

You are, are, are, are, are, are

Every day and every night,

I always dream that

You are by my side

Oh, baby, every day

And every night,

Well I said everything's

Gonna be alright

And I'll fly with you,

I'll fly with you,

I'll fly with you

You are, are, are, are, are, are

You are, are, are, are, are, are

Dream of me

I still believe in your eyes

I just don't care what

You've done in your life

Baby I'll always

Be here by your side;

Don't leave me

Waiting too long,

Please come by

I, I, I, I still believe in your eyes;

There is no choice,

I belong to your life

Because I will live

To love you some day;

You'll be my baby

And we'll fly away

And I'll fly with you,

I'll fly with you,

I'll fly with you

Every day and every night,

I always dream that

You are by my side

Oh, baby, every day

And every night,

Well I said everything's

Gonna be alright

And I'll fly with you,

I'll fly with you,

I'll fly with you

You are, are, are, are, are, are

You are, are, are, are, are, are

Toujours traduire dans le contexte :

We'll fly away : nous partirons en volant, ou nous nous envolerons très loin (propre ou figuré) et I'll fly with you : je volerai à tes cotés (avec toi, littéralement).

Sinon, les traductions de films, chansons etc sont selon la langue et la civilisation et/ou la mentalité du pays en question. Un titre traduit littéralement et qui n'evoque rien n'est pas clair, attractif ou vendeur, d'où les changements parfois trop libres dans la traduction. ;)

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, 63ans Posté(e)
yves-1902 Membre 5 859 messages
Baby Forumeur‚ 63ans‚
Posté(e)

Moouais....

à moins que ce ne soit : "pour une biguine avec toi ?"

ou "Lucy in the Sky with Diamond" (ce serait même plutôt ça)

ou "Roll over lay down" ou "pensa me mucho"

;)

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, Posté(e)
Anthony 61250 Membre 2 messages
Baby Forumeur‚
Posté(e)

oui ben c tres gentil à tous de m'avoir éclairé sur se sujet

Ma traduction n'était pas si mauvaise que sa

Je trouve magnifique cette musique, ce qui en fait une très belle déclaration d'amour qui change un peu des slow

merci pour les paroles

mais pour moi, il y a d'autre très belle chansons comme "PAS TOI" et "LA-BAS" de JJ GOLDMAN

mais dans toute musique, on peut se reconnaître

Elles passent ma vie .

J'écoute de tous RkAlter,RAP et R'n'B,techno, dance,disco, varietés française et inter, mais même du classique, celtique , ect...

aller a+ et encore merci pour tous vos renseignement

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Annonces
Maintenant

Archivé

Ce sujet est désormais archivé et ne peut plus recevoir de nouvelles réponses.

×