J'ai vraiment besoin de votre aide, parce que je n'arrive pas a resoudre un probleme lie a la traduction d'une chanson de Thomas Fersen, titulee Au Cafe de la Paix.
Ce qui pour moi est difficile de comprendre c'est une phrase pour vous, francophones, probablement completement banale. Voila un fragment:
"Si t'es en retard,
Passe le quart
Je prendrai un demi
Pour noyer mon ennui.
Si t'es en retard,
Jusqu'au soir
Je prendrai un serieux
Pour le noyer mieux."
Ma question est la suivante: qu'est-ce qu'on comprend par "un demi" et, puis, par "un serieux"? Parce que il me semble qu'il s'agisse du cafe, mais je ne suis pas sure, je prefere de demander a la source
Je suis tres pressee par le temps, parce que je besoin de faire reference a cette chanson demain matin. Donc, je serais tres tres reconnaissante si quelqu'un d'entre vous m'aiderait comprendre cette petite question disons culturelle...


